Enlaces rápidos

 
UDS-J2 LED
 
 
 
 
Guilin Woodpecker Medical Instrument Co., Ltd. 
 
 
 
 
                                                      
 
 
ULTRASONIC SCALER
MANUAL DE INSTRUCCIONES
 
 
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Woodpecker UDS-J2 LED

  • Página 1                                                              UDS-J2 LED ULTRASONIC SCALER MANUAL DE INSTRUCCIONES             Guilin Woodpecker Medical Instrument Co., Ltd.         ...
  • Página 2: Tabla De Contenido

                                                                    Contenido  1. Instalación y componentes del equipo  1.1 Instrucciones  1.2 Componentes   1.3 Principales especificaciones técnicas  1.4 Instrucción de los principales componentes    2. Instalación y ajustes    3. Mantenimiento y esterilización    4. Precaución     5. Servicio post‐venta    6. Protección ambiental    7. Derechos de fabricante    8. Instrucción de símbolos    9. Declaración              ...
  • Página 3: Instalación Y Componentes Del Equipo

        Instalación y componentes del equipo    1.1 Instrucciones.‐    Guilin  Woodpecker  Medical  Instrument  CO.,  Ltd.  Es  un  fabricante  profesional  en  investigación,  desarrollo y producción de Ultrasonic scalers. El producto es principalmente usado para la limpieza  dental  y  es  también  un  equipo  indispensable  para  prevención  y  tratamiento  de  enfermedades  dentales.   El Ultrasonic scaler UDS‐J2 LED tiene funciones scaling y perio con las siguientes características:    1.1.1 La cobertura de silicona  puede ser autoclavada a alta temperatura 135°C y alta presión 0.22  MPa.  1.1.2 La regulación de frecuencia automática asegura que la máquina trabaja siempre en la mejor ...
  • Página 4: Instrucción De Los Principales Componentes

    n) Grado de seguridad de aplicación en presencia de una mezcla de Anestesia Inflamable con  aire, Oxigeno u Oxido Nitroso: El equipo no es adecuado para  ser usado en presencia de  una mezcla de anestesia inflamable con aire, oxígeno ú  óxido nitroso.    1.4 Instrucción  de los principales componentes.    Diagrama de instrucciones y componentes.    1.4.1 Diagrama de la parte frontal de la unidad principal.                                                       ...
  • Página 5: Diagrama De La Parte Posterior De La Unidad Principal

                  1.4.2 Diagrama de la parte posterior de la Unidad principal      1.4.3 Instrucción de uso de la tuerca      Instalación y ajustes    2.1 Operación     ...
  • Página 6: Mantenimiento Y Esterilización

    2.1.1 Abrir la caja, asegurarse que las partes y los accesorios estén completos de acuerdo a la lista  de empaque, sacar la unidad principal de la caja y colocarla frente al operador en una  superficie plana y estable.   2.1.2 Girar la llave de agua al máximo guiándose de la figura [nota 1]  2.1.3 Enchufar el interruptor del pedal en su toma.(ver Figura 2)  2.1.4 Conectar una de las puntas de la manguera a la entrada de agua, y la otra a una fuente de  agua limpia (ver figura 2).  2.1.5 Escoger la punta de scaler de acuerdo al requerimiento, y fijar la punta de scaler con la llave  de ajuste (ver Figura 3).  2.1.6 Conectar el cable de energía a la unidad principal,  entonces conectar a la toma de energía  (ver Figura 2).  2.1.7 Girar la perilla de energía en sentido horario hasta escuchar el sonido “Pa”, ahora la energía  esta encendida y la luz indicadora esta encendida. Entonces el indicador de energía brilla.  2.1.8 Bajo condiciones normales de trabajo, la frecuencia de la punta es muy alta, un ligero toque  y un certero movimiento de vaivén eliminará el sarro sin calentamiento, el sobre trabajo, y  sobrexposición están prohibidos.  2.1.9 Intensidad de la vibración: Ajustar la intensidad de la vibración de acuerdo a su  necesidad,  usualmente ajustar a un grado medio, y ajustar la vibración durante el tratamiento clínico de  acuerdo a la sensibilidad del  paciente y la rigidez del sarro.  2.1.10 Pisar el pedal, la punta empieza a vibrar, y la lámpara LED en la punta de la pieza de mano  brilla. Suelta el pedal, la lámpara LED se mantendrá brillando por 10 segundos.  2.1.11 Ajuste del volumen de agua: pisar el pedal y la punta de scaler empieza a vibrar, entonces  girar la llave de control de agua hasta formar un fino spray para enfriar de la pieza de mano y  limpiar los dientes.  2.1.12 La pieza de mano puede ser manejada como se coge un lapicero.  2.1.13 Durante el tratamiento clínico, asegúrese de no hacer que la punta de scaler toque el diente  verticalmente y no hacer que la punta de scaler sobreesfuerze la superficie del diente, pues  se daña el diente y se daña la punta scaler. ...
  • Página 7: Solución De Problemas

    3.5.1. Solución de problemas  Falla  Posible causa  Solución  La punta de scaler no vibra y el agua  El enchufe esta flojo o hay un mal  Conectar bien el enchufe  no fluye cuando pisa el pedal  contacto  El contacto de pedal esta flojo  Conectar bien el pedal   El fusible está roto Cambiar un nuevo fusible T0.5AL 250V La punta de scaler no vibra, pero hay  La punta de scaler esta floja  Enroscarla fijamente (ver figura 3)  salida de flujo de agua cuando pisa el  El enchufe conector de la pieza de  Contactar con el distribuidor local de  pedal  mano con la tarjeta esta floja  nuestra compañía  Mal funcionamiento de la pieza de  Contactar con el distribuidor local de  mano  nuestra compañía  La punta de scaler vibra pero no hay  El control de agua está cerrado Abrir el control de agua [Nota 1] espray de agua cuando presiona el  Hay una impureza en la válvula  Contactar con el distribuidor local de  pedal  solenoide  nuestra compañía  El tubo de agua está atascado  Limpiar el tubo de agua con la jeringa  multifunción [Nota 2] ...
  • Página 8: Precauciones De Uso

    4.1 Precauciones de uso  4.1.1 Mantener el scaler limpio antes  y después de usarlo.  4.1.2 La punta de scaler, la llave de ajuste y la pieza de mano deben ser esterilizados antes de cada  tratamiento.  4.1.3 No entornille la punta de scaler cuando este pisando el pedal.  4.1.4 La punta de scaler debe estar ajustada. Debe haber un fino spray saliendo de la punta cuando  esté trabajando.  4.1.5 Cambie a una nueva cuando la punta este dañada o excesivamente usada.  4.1.6 No torcer o friccionar la punta de scaler.  4.1.7 Cuando el scaler esté trabajando el calor de la punta de scaler llega a ser más alto si no hay  agua fluyendo, mantener el agua fluyendo suavemente.  4.1.8 No usar fuentes de agua impura y asegurarse de no usar salmuera en vez de agua pura.  4.1.9 Si usa la fuente agua sin presión hidráulica, la fuente agua debe estar a un metro mas alto que  la cabeza del paciente.  4.1.10 No golpear o friccionar la pieza de mano.  4.1.11 Ponga el enchufe dentro del toma corriente fácil de jalar para asegurarse que este puede ser  sacado en emergencia.  4.1.12 Cuando use el equipo mantener el agua fluyendo, caso contrario la superficie del diente del  paciente puede ser dañada por sobrecalentamiento en la pieza de mano.  4.1.13 Después del manejo apague el equipo y desenchufe.  4.1.14 Como fabricante profesional de instrumentos médicos nosotros somos solamente  responsables por la seguridad de las siguientes condiciones:  I.  El mantenimiento, reparación y modificaciones son hechos por el fabricante o por un  distribuidor autorizado.  II. Las piezas cambiadas son originales de “WOODPECKER” y son operadas de acuerdo al  manual de instrucciones. ...
  • Página 9: Contraindicaciones

    4.1.15 El hilo de la rosca de la punta de scaler producidos por otros fabricantes puede ser talvez  gruesa, oxidarse y deteriorarse, podría dañar el hilo de la rosca de la pieza de mano  irremediablemente. Usar puntas de scaler WOODPECKER.  4.2 Contraindicaciones  4.2.1 El paciente que tiene hemofilia no está permitido de usar este equipo.  4.2.2 El paciente o doctor que use un marcapasos cardíaco está prohibido de usar este equipo.  4.2.3 Los pacientes con enfermedades cardíacas, mujeres gestantes y niños deben usar el equipo  con precaución.  4.3 Almacenaje y mantenimiento  4.3.1 El equipo deberá ser agarrado suavemente y con cuidado. Asegurarse que este lejos de  vibraciones y que sea instalado y conservado en un lugar fresco, seco y ventilado.   4.3.2 No almacenar el equipo junto con artículos que son combustibles, venenosos, cáusticos o  explosivos.  4.3.3 Este equipo debe ser almacenado en un cuarto donde la humedad relativa es bajo≤ 80%,  presión atmosférica es 50kPa a 106 kPa, y la temperatura es de ‐10°C a +50°C.  4.3.4 Apagar y desenchufar el equipo cuando no se use. Si la máquina no es usada por un largo  tiempo enchufarla y hacerla funcionar con el agua por 5 minutos una vez al mes.    4.4 Transporte.  4.4.1 El excesivo impacto y sacudidas deben ser prevenidos en el transporte. Apoyarlo cuidadosa y  ligeramente no invertirlo.  4.4.2 No poner junto a mercaderías peligrosas durante el transporte.  4.4.3 Evitar la exposición al sol ó a la humedad de la lluvia o nieve durante el transporte.    4.5  Condiciones de trabajo  Temperatura del ambiente: +5°C a +40°C ...
  • Página 10: Instrucción De Símbolos

    8. Instrucciones de símbolos.      registrada                          ...
  • Página 11: Declaración

    9. Declaración.  Todos los derechos de modificación de este producto son reservados para el fabricante sin previo  aviso. Las ilustraciones son solo referenciales. Los derechos de interpretación final pertenecen a  GUILIN WOODPECKER MEDICAL INSTRUMENT CO., LTD.   El diseño industrial, la estructura interna, etc., han sido patentados por WOODPECKER, cualquier  copia o falsificación de este producto tendrá responsabilidades penales.       ...

Tabla de contenido