Resumen de contenidos para Telcoma Automations E124
Página 1
E124 ISTE124 V.01.2009 CENTRALE PER MOTORE TEN1 CENTRALE POUR MOTEUR TEN1 CENTRAL PARA MOTOR TEN1 CONTROL UNIT FOR TEN1 MOTOR STEUERUNG FÜR MOTOR TEN1 BESTURINGSEENHEID VOOR DE MOTOR TEN1 Telcoma srl - Via L. Manzoni, 11 - Z.I. Campidui - 31015 Conegliano (TV) Italy Tel.
Página 2
DESCRIZIONE DELLE PARTI (fig. 15) Morsettiera collegamenti a 230 V (linea, primario trasformatore e lampeggiante) Fusibile alimentazione T5A 24V Fusibile linea T2A 230V Morsettiera collegamenti motore, 24V e secondario trasformatore (22V) Morsettiera per elettro-serratura 12V 15W Connettore collegamento encoder Connettore per scheda radio opzionale mod. OC. Tastino programmazione canale 1 radio Led canale 1 radio Led canale 2 radio...
COLLEGAMENTI ELETTRICI Per i collegamenti seguire le tabelle 1 e 2 e la figura 16. Nel caso di impianti già esistenti è opportuno un controllo generale dello stato dei conduttori (sezione, isolamento, contatti) e delle apparecchiature ausiliarie (fotocellule, riceventi, pulsantiere, selettori chiave, ecc.). 1) La sezione dei cavi deve essere calcolata in base alla loro lunghezza e corrente assorbita.
Página 5
NOTE SULLA PROGRAMMAZIONE DEI TEMPI DI LAVORO E PAUSA Procedura obbligatoria in nuove installazioni, lo scopo è quello di far memorizzare alla centrale i tempi di manovra e alcuni parametri utili per la rilevazione degli ostacoli. Durante la fase di apprendimento si azionerà più volte il tasto P/P ( part. 14 di fig 15), in alternativa si può usare il comando P/P (morsetto 14, fig.
Página 6
COME CAMBIARE LA ZONA DI RALLENTAMENTO IN CHIUSURA La centrale ha già programmata una zona di rallentamento (valore di default). Possiamo cambiare questo spazio durante la programmazione tempi. Procedura: 1-Abilitare la funzione rallentamento portando il dip-switch n. 9 in ON (part. 19 di fig. 15). 2-Dopo il punto 10 della “...
Página 8
REGOLAZIONE VELOCITA’ MOTORE Secondo la normativa EN 12445 ogni automazione deve superare le prove d’impatto misurate con l’apposito strumento. Eseguire le prove di impatto e variare la velocità di movimento agendo sul trimmer (particolare 22 Fig. 15). Se questo non fosse sufficiente per rientrare nel grafico indicato dalle normative consigliamo di installare un profilo in gomma morbida in testa alla porta in modo da attutire l’impatto.
Página 9
INSERIRE IL COPERCHIO Una volta eseguiti tutti i cablaggi e la messa in funzione dell’impianto, inserire il coperchio e bloccarlo con viti FIG.17 FIG.17 ATTENZIONE PERICOLO! ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA E’ importante per la sicurezza delle persone leggere attentamente queste istruzioni. 1.
SMALTIMENTO Questo prodotto è formato da vari componenti che potrebbero a loro volta contenere sostanze inquinanti. Non disperdere nell’ambiente! Informarsi sul sistema di riciclaggio o smaltimento del prodotto attenendosi alle norme di legge vigenti a livello locale. DICHIARAZIONE CE Il fabbricante: Telcoma srl Via L.
Página 11
DESCRIPTION DES PARTIES (Fig. 15) Bornier connexions à 230 V (ligne, primaire transformateur et clignotant) Fusible alimentation T5A 24V Fusible ligne T2A 230VV Bornier connexions moteur, 24VV et secondaire transformateur (22VV) Bornier pour serrure électrique 12 V 15 W Connecteur pour encodeur Connecteur pour carte radio en option mod.
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES Pour les connexions suivre les tableaux 1 et 2 et la figure 16. Dans le cas d’installations pré-existantes il est opportun d’effectuer un contrôle général de l’état des conducteurs (section, isolement, contacts) et des appareils auxiliaires (photocellules, récepteurs, claviers de commande, sélecteurs à...
NOTES SUR LA PROGRAMMATION DES TEMPS DE TRAVAIL ET DE PAUSE Procédure obligatoire dans les nouvelles installations, le but est de faire mémoriser à la logique les temps de manœuvre et certains paramètres utiles pour la détection des obstacles. Durant la phase d’apprentissage on actionnera plusieurs fois la touche P/P (pos. 14 fig. 15), en alternative on peut utiliser la commande P/P (borne 14, fig.
COMMENT MODIFIER LA ZONE DE RALENTISSEMENT EN FERMETURE La logique de commande a déjà une zone de ralentissement programmée (valeur par défaut). Cet espace peut être modifié lors de la programmation des temps. Procédure : 1-Activer la fonction ralentissement en mettant le dip-switch n. 9 sur ON (pos. 19 - fig. 15). 2-Après le point 10 de la «...
Página 17
RÉGLAGE DE LA VITESSE DU MOTEUR D’après la norme EN 12445, chaque automatisme doit surmonter les tests d’impact mesurés avec l’instrument spécial. Effectuer les tests d’impact et modifier la vitesse de mouvement en agissant sur le trimmer (pos. 22 - Fig. 15). Si cela ne suffit pas pour rentrer dans les limites du graphique indiqué...
Página 18
REMONTER LE COUVERCLE Une fois que tous les câblages ont été effectués et que l’installation a été mise en service, remonter le couvercle et le bloquer à l’aide de vis FIG.17 FIG.17 ATTENTION : DANGER! CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Il est important, pour la sécurité des personnes, de lire attentivement ces consignes. 1.
MISE AU REBUT Ce produit est constitué de divers composants qui pourraient à leur tour contenir des substances polluantes. Ne pas jeter dans la nature ! S’informer sur le système de recyclage ou de mise au rebut du produit en respectant les normes locales en vigueur. DÉCLARATIONS CE Le fabricant : Telcoma srl Via L.
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS (fig. 15) Regleta de conexión de 230 V (línea, primario del transformador y luz intermitente) Fusible de alimentación T5A 24V Fusible de línea T2A 230V Regleta de conexión del motor 24V y secundario del transformador (22V) Regleta para electrocerradura 12V 15W Conector para el encoder Conector para la tarjeta radio opcional mod.
CONEXIONES ELÉCTRICAS Para las conexiones observe las tablas 1 y 2 y la figura 16. En el caso de instalaciones ya montadas, es oportuno realizar un control general de las condiciones de los conductores (sección, aislamiento, contactos) y de los equipos auxiliares (fotocélulas, receptores, botoneras, selectores de llave, etc.).
NOTAS SOBRE LA PROGRAMACIÓN DE LOS TIEMPOS DE FUNCIONAMIENTO Y USA Este procedimiento es obligatorio en las instalaciones nuevas, la finalidad es la de hacer que la central memorice los tiempos de maniobra y algunos parámetros útiles para la detección de los obstáculos. Durante la etapa de aprendizaje se accionará...
CÓMO CAMBIAR LA ZONA DE DESACELERACIÓN DURANTE EL CIERRE La central ya tiene una zona de desaceleración programada (valor por defecto). Este espacio se puede cambiar durante la programación de los tiempos. Procedimiento: 1- Habilite la función de desaceleración colocando el dip-switch n° 9 en ON (detalle 19 de fig. 15). 2- Después del punto 10 de la “Programación de los tiempos”, pulse nuevamente el botón P/P cuando comience la zona de desaceleración deseada.
REGULACIÓN DE LA VELOCIDAD DEL MOTOR Según la normativa EN 12445, todas las automatizaciones deben superar los ensayos de impacto medidos con el instrumento correspondiente. Lleve a cabo los ensayos de impacto y modifique la velocidad de movimiento por medio del trimmer (detalle 22 Fig. 15). Si esto no fuera suficiente como para respetar los requisitos de las normativas, se aconseja instalar un perfil de goma suave en el borde de la puerta para aplacar el impacto.
Página 27
COLOQUE LA TAPA Cuando haya cableado todo y puesto en funcionamiento la instalación, coloque la tapa y bloquéela con los tornillos FIG.17 FIG.17 ¡ATENCIÓN PELIGRO! INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Para la seguridad de las personas es importante leer detenidamente estas instrucciones. 1.
ELIMINACIÓN Este producto está formado de varios componentes que, a su vez, podrían contener sustancias contaminantes. ¡No los abandone en el medio ambiente! Infórmese sobre el sistema de reciclaje o eliminación del producto, respetando las normas vigentes locales. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE El fabricante: Telcoma srl Via L.
Página 29
PART DESCRIPTION (Fig. 15) Terminal board for 230 V connections (line, transformer primary and flashing light) Power supply fuse T5A 24V Line fuse T2A 230V Terminal board for motor, 24V and transformer secondary (22V) connections Terminal board for electric lock 12V 15W Encoder connector Connector for OC optional radio card.
ELECTRICAL CONNECTIONS For connections, refer to tables 1 and 2 and figure 16. In the case of existing systems a general check should be made of the condition of wiring (cross-section, insulation, contacts) and auxiliary equipment (photocells, receivers, pushbutton panels, key-operated switches, etc.). 1) The cross-section of the cables must be calculated on the basis of their length and absorbed current.
Página 32
NOTES ON WORK AND PAUSE TIME PROGRAMMINGPAUSA This procedure is compulsory in new installations, to ensure that the control unit memorises the manoeuvre times and a number of parameters used for obstacle detection. During the self-learning phase, the key S/S is pressed repeatedly (14 in fig 15). Alternatively the S/S control can be used (terminal 14, fig.
Página 33
HOW TO CHANGE THE DECELERATION ZONE DURING CLOSING The control unit already has a deceleration zone programmed (default value). This space can be changed during the time programming procedure. Procedure: 1-Enable the deceleration function by setting dip-switch no. 9 to ON (19 in fig. 15). 2-After point 10 in “Time programming”, press the S/S button again when the desired deceleration zone begins.
Página 35
SETTING MOTOR SPEED According to standard EN 12445, every automation is required to pass the impact tests, which must be carried out using a specific gauge. Perform the impact tests and adjust the speed of movement by means of the trimmer (22 in Fig. 15). If this does not suffice to bring the values within the limits published in the charts in the standards, we recommend fitting a soft rubber profile on the top of the gate to deaden the impact.
Página 36
FIT COVER After completing the wiring and start-up of the system, fit the cover and secure it with screws (Fig. 17). FIG.17 DANGER WARNING! IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS For personal safety read the following instructions carefully. 1. The automation must be installed professionally by personnel with qualifications as envisaged by legal requirements and in compliance with the Machinery Directive 98/37/EC and the standards EN 13241-1, EN 12453 and EN 12445.
DISPOSAL This product consists of various components which may contain polluting substances. Do not release to the environment! Find out about the procedures for recycling or disposing of the product in accordance with locally applicable laws. EC DECLARATION The manufacturer: Telcoma srl Via L.
Página 38
BESCHREIBUNG DER VERSCHIEDENEN TEILE (Abb. 15) Klemmleiste für die 230 V Anschlüsse (Linie, Primärkreis des Transformators und Blinklicht) Sicherung der Versorgung T5A 24V Liniensicherung T2A 230V Klemmleiste für die Anschlüsse des Antriebs, 24V und Sekundärkreis des Transformators (22 V) Klemmleiste für Elektroschloss 12V 15W Verbinder für den Anschluss des Encoders Verbinder für die Funkkarte Mod.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE Bezüglich der Anschlüsse, nach den Tabellen 1 und 2 und der Abbildung 16 vorgehen. Im Fall bereits existierender Anlagen sollte eine Generalkontrolle des Zustandes der Leiter (Querschnitt, Isolierung, Kontakte) und der Nebeneinrichtungen (Fotozellen, Empfänger, Tastaturen, Schlüsseltaster, usw.) erfolgen. 1) Der Kabelquerschnitt muss auf Grund ihrer Länge und der Stromaufnahme berechnet sein.
Página 41
ANMERKUNGEN ZUR PROGRAMMIERUNG DER ARBEITSZEITEN UND DER PAUSENZEIT Dieses Verfahren muss an neuen Anlagen ausgeführt werden. Die Steuerung speichert hierbei die Bewegungszeiten und einige zur Hinderniswahrnehmung nützliche Parameter. Während der Erlernung wird mehrmals die Taste P/P betätigt (Det. 14 in Abb. 15), es kann aber auch der Befehl P/P (Klemme 14, Abb.
Página 42
WIE DER VERZÖGERUNGSBEREICH BEIM SCHLIESSEN GEÄNDERT WERDEN KANN Die Steuerung hat schon einen Verzögerungsbereich programmiert (Standardwert). Wir können diesen Bereich während der Zeitenprogrammierung ändern. Verfahren: 1 - Die Verzögerungsfunktion aktivieren, indem der Dip-Switch Nr. 9 auf ON gebracht wird (Detail 19 in Abb. 15). 2 –...
Página 44
EINSTELLUNG MOTORENGESCHWINDIGKEIT Gemäß der Vorschrift EN 12445 muss die Aufprallkraft jeder Automatisierung mit einem speziellen Instrument geprüft werden. Die Aufpralltests ausführen und die Bewegungsgeschwindigkeit mit dem Trimmer verstellen (Detail 22, Abb. 15). Sollte dies nicht ausreichend sein, um den Werten im Schaubild der Vorschriften zu entsprechen, kann eine weiche Gummileiste am Kopf des Tors installiert werden, um den Aufprall abzuschwächen.
Página 45
DEN DECKEL EINSETZEN Nachdem alle Verkabelungen und die Inbetriebnahme der Anlage ausgeführt wurden, den Deckel einsetzen und mit der Schraube der ABB. 17 befestigen. FIG.17 VORSICHT GEFAHR! WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Es ist wichtig für die Sicherheit der Personen, diese Anweisungen aufmerksam zu lesen. 1.
zu benachrichtigen hat d. Kinder nicht mit den Steuervorrichtungen des Automationssystems spielen dürfen. e. Die Fernbedienungen für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden muss. 12. Einen Wartungsplan für die Anlage vorbereiten (mindestens alle 6 Monate bei den Sicherungen), wobei in einem entsprechenden Register die ausgeführten Eingriffe vermerkt werden. ENTSORGUNG Dieses Produkt besteht aus verschiedenen Bestandteilen, die Schadstoffe enthalten könnten.
Página 47
BESCHRIJVING VAN DE DELEN (afb. 15) Klemmenstrip aansluitingen op 230 V (leiding, primaire transformator en knipperlicht) Zekering voeding T5A 24V Zekering leiding T2A 230V Klemmenstrip aansluitingen motor, 24V en secundaire transformator (22V) Klemmenstrip voor elektrisch slot 12V 15W Connector aansluiting encoder Connector voor apart leverbare radiokaart mod.
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN Volg voor de aansluitingen de tabellen 1 en 2 en afbeelding 16.In het geval van reeds bestaande installaties is het raadzaam de algemene toestand van de geleiders (doorsnede, isolering, contacten) en de nevenapparatuur (fotocellen, ontvangers, toetsenborden, sleutelschakelaars, etc.) te controleren. 1) De doorsnede van de kabels moet berekend worden op grond van de lengte daarvan en de geabsorbeerde stroom.
Página 50
OPMERKINGEN OVER DE PROGRAMMERING VAN DE BEDRIJFSTIJD EN DE PAUZETIJD Verplichte procedure in nieuwe installaties; het doel hiervan is in het geheugen van de besturingseenheid de tijden van de manoeuvre en enkele parameters die nuttig zijn voor het detecteren van obstakels, op te slaan. Tijdens de fase van zelfinstelling dient u meermaals op de toets P/P te drukken( deel 14 op afb.
Página 51
WIJZIGEN VAN DE VERTRAGINGSZONE BIJ SLUITING In de besturingseenheid is reeds een vertragingszone geprogrammeerd (defaultwaarde). Wij kunnen dit gebied wijzigen tijdens het programmeren van de tijden. Procedure: 1-Schakel de vertragingsfunctie in door de dipschakelaar 9 op ON te zetten (deel 19 op afb. 15). 2-Na punt 10 van de “...
Página 53
AFSTELLING MOTORSNELHEID Volgens de regelgeving EN 12445 moet elke automatisering de botsproeven doorstaan die met een speciaal instrument worden uitgevoerd. Voer de botsproeven uit en wijzig de bewegingssnelheid met behulp van de trimmer (deel 22 op afb. 15). Mocht dit niet voldoende zijn om binnen de waarden van de grafiek in de regelgeving te komen, dan raden wij u aan een lijst van zacht rubber op de kop van de deur aan te brengen zodat de impact kleiner wordt.
Página 54
AANBRENGEN VAN DE DEKPLAAT Wanneer alle kabels zijn aangebracht en de installatie in bedrijf is gesteld, brengt u de dekplaat aan en zet hem met de schroef vast afb.17. FIG.17 LET OP, GEVAAR! BELANGRIJKE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN In verband met de veiligheid van de personen is het belangrijk deze aanwijzingen aandachtig door te lezen. 1.
onmiddellijk de installateur te waarschuwen. d. kinderen niet met de bedieningsorganen van de automatisering te laten spelen. e. de afstandsbedieningen buiten bereik van kinderen te houden. 12. Stel een onderhoudsplan voor de installatie op (onderhoud: tenminste eens in het half jaar voor de veiligheidsinrichtingen) waarbij in een speciaal register de uitgevoerde werkzaamheden bijgehouden dienen te worden.
CERTIFICATO DI GARANZIA PRODOTTO TIMBRO E/O FIRMA DELL’INSTALLATORE DATA D’INSTALLAZIONE GARANZIA GARANTIE GARANTÍA La presente garanzia copre gli eventuali guasti e/o anomalie Cette garantie couvre les éventuelles pannes et/ou La presente garantía es válida en el caso cie averias y/o dovuti a difetti e/o vizi di fabbricazione.