CALEFFI 544 Serie Manual De Instrucciones página 9

Ocultar thumbs Ver también para 544 Serie:
Il diametro della tubazione di scarico deve corrispondere al diametro di uscita
Collegamento
della valvola; la lunghezza massima non deve superare i 2 m, più di due curve
scarico
non sono ammesse. Se vengono superati questi valori massimi (2 curve, 2 m
Drain
di tubazione) si deve scegliere il diametro immediatamente superiore per la
connection
tubazione di scarico. Si tenga conto però che più di tre curve e 4 m di
tubazione non sono ammessi. La tubazione di scarico non deve presentare
bflussanschluss
tratti in salita. La tubazione di scarico della valvola di sicurezza deve
Raccordement
essere realizzata in modo tale da non impedire la regolare funzionalità
pour l'évacuation
delle valvole e da non recare danno a persone o cose. In conformità alle
Conexión de la
disposizioni vigenti, lo scarico della valvola di sicurezza deve essere
descarga
visibile e convogliato in apposita tubazione di raccolta. E' raccomandata
l'installazione di un imbuto con prese d'aria antiriflusso sulla tubazione di
Ligação de
scarico della valvola. Il diametro della tubazione di collegamento tra
descarga
l'imbuto e la rete di scarico deve essere almeno il doppio del diametro
ansluiting
della valvola.
afvoer
S
C
scarico termico
temperature
safety valve
Der Durchmesser der Ablassleitung muss mindestens dem Durchmesser des
Ventilaustritts entsprechen. Die max. Länge darf 2 m nicht überschreiten und
mehr als 2 Bögen sind unzulässig. Werden diese Maximalwerte überschritten
(2 m. Leitung, 2 Bögen), so ist für die Ablassleitung die nächst grössere
Rohrdimension zu wählen. Bitte beachten Sie, dass mehr als 3 Bögen und
4 m Leitungslänge nicht zulässig sind. Die Ablassleitung darf keine
Steigungen- vorweisen. Die Ablassleitung des Sicherheitsventils muss so
ausgerichtet sein dass diese die Funktion des Ventils nicht behindert und
keine Personenschäden und Sachschäden verursachen kann. Nach den
heutigen Vorschriften muss die Ablassleitung des Sicherheitsventils sichtbar
sein und in eine extra Ablaufleitung geführt werden. Es ist ratsam einen
Ablauftrichter mit Luftlöchern in die Ablassleitung einzubauen. Der
Rohrdurchmesser zwischen Ablauftrichter und dem Abfluss muss doppelet so
groß sein wie die Ablassleitung des Ventils.
Le diamètre du tube d'évacuation doit correspondre au diamètre de sortie de
la soupape; la longueur maximum ne doit pas dépasser 2 mètres, deux
coudes au maximum étant admis. Si vous dépassez ces valeurs maximum
(2 coudes, 2 mètres), vous devez choisir le diamètre immédiatement
supérieur. Rappelez-vous cependant que plus de 3 coudes et plus de
4 mètres de tuyauterie ne sont pas autorisés. Le tube d'évacuation de la
soupape doit être réalisé de sorte à ne pas compromettre le fonctionnement
régulier de la soupape et à ne créer aucun dommage matériel ou corporel. Il
est recommandé d'installer un entonnoir avec garde d'air sur l'évacuation. Le
diamètre de la tuyauterie d'évacuation doit être au moins égal au double de
celui de la soupape de sûreté.
The diameter of the discharge pipe must be the same as that of
the valve outlet. The maximum length must not be greater than
2 m and no more than two elbows are permitted. If these two
maximum limits (to elbows, 2 m of pipe) are exceeded the next
largest diameter must be used for the discharge tube. More than
3 elbows and 4 m of pipe are, nevertheless not permitted. No
part of the discharge pipe must slope upwards.
The discharge pipe of the safety valve must be made so as not
to prevent the valves from working properly and so as to cause
no damage to persons or property. In conformity with current
regulations, the safety valve outlet must be visible and conveyed
into a specific collection pipe. If the discharge pipe of the safety
valve leads to drainage pipe with a tundish, the diameter of the
discharge piping for the valve must be at least double the
discharge diameter of the valve.
9
loading

Este manual también es adecuado para:

544400