Ocultar thumbs Ver también para 5231 Serie:

Enlaces rápidos

Miscelatori termostatici per impianti centralizzati
Thermostatic mixing valves for centralised systems
Regelbarer Thermostatmischer für zentralen Einbau
Mitigeurs thermostatiques pour installations centralisées
Mezcladora termostática para instalaciones centralizadas
Misturadora termostática para instalações centralizadas
Thermostatisch mengventiel voor centrale warmwaterbereiding
©
opyright 2013
alef fi
Funzione
Function
Funktion
Fonction
Función
Função
Werking
Il miscelatore termostatico viene utilizzato negli impianti di produzione di acqua calda
per uso igienico sanitario. La sua funzione è quella di mantenere costante, al valore
impostato, la temperatura dell'acqua miscelata inviata all'utenza al variare delle
condizioni di temperatura e di pressione di alimentazione dell'acqua calda e fredda in
ingresso oppure della portata prelevata.
Questa particolare serie di miscelatori è stata appositamente realizzata per impianti con
necessità di portate elevate, quali ad esempio gli impianti centralizzati oppure i gruppi
di utenze uguali.
In tali impianti, inoltre, si ha la necessità di una buona precisione e stabilità di
regolazione della temperatura soprattutto a fronte di variazioni della portata prelevata
dall'utenza.
The thermostatic mixing valve is used in systems producing domestic hot water. Its
function is to maintain the temperature of the mixed water supplied to the user constant
at the set value when there are variations in the supply pressure and temperature
conditions of the incoming hot and cold water or in the flow rate. This particular series
of mixers has been designed specifically for systems requiring high flow rates, such
as, for example, centralised systems or groups of identical points of use.
Systems of this nature also require precise, stable temperature control, especially when
there are variations in the flow rate drawn off by the user.
Der Thermostatmischer wird in
benutzt. Seine Funktion ist es, das Brauchwasser mit einer konstanten Temperatur zu
führen auch wenn die geförderte Brauchwassermenge wechselt, der Druck und die
Kalt/Warmwasserversorgung des Mischers, so wie die Wassertemperatur, im Eingang
wechseln. Diese Mischerserie ist für nlagen geeignet, die einen hohen Bedarf an
Brauchwasser haben, wie z.B. zentrale Brauchwassererwärmungsanlagen oder auch
mehrere gleichzeitig benutzte Verbrauchergruppen. In solchen nlagen hat man den
Bedarf, dass sie eine stabile und gute Regelung der Temperatur haben, speziell wenn
der Bedarf an Brauchwasser wechselhaft ist.
Le mitigeur thermostatique est utilisé dans les installations de production d'eau chaude
sanitaire. Sa fonction est de maintenir constante, à la valeur demandée, la température
de l'eau mitigée envoyée à l'utilisateur, quelles que soient les variations de température
et de pression d'arrivée d'eau chaude et froide ou de débit demandé. Cette série
particulière de mitigeur a été réalisée pour répondre à des besoins de débit élevé
comme par exemple des installations centralisées où des groupes d'utilisateurs.
De tells installations nécessitent en outre d'avoir une bonne précision et une bonne
stabilité de réglage de température, surtout lors de variations de débit prélevé.
La mezcladora termostática se viene utilizando en instalaciones de producción de agua
caliente para uso higiénico sanitario. Su función es la de mantener constante, al valor
preprogramado, la temperatura del agua mezclada requerida por el usuario variando
las condiciones de temperatura y de presión de alimentación del agua fría y caliente
en la entrada o de la carga predeterminada.
Esta particular serie de mezcladoras ha estado fabricada expresamente para
instalaciones con necesidad de cargas elevadas, por ejemplo en las instalaciones
centralizadas o en grupos de usuarios iguales. En tales instalaciones donde hubiera
la necesidad de una buena precisión y estabilidad de regulación de la temperatura
frente a una variación de la carga predeterminada de utilización.
nlagen zur Regelung von warmem Brauchwasser
1
48277
www.c leffi.com
GB
D
F
E
P
NL
5231 series
I
loading

Resumen de contenidos para CALEFFI 5231 Serie

  • Página 1 48277 www.c leffi.com Miscelatori termostatici per impianti centralizzati Thermostatic mixing valves for centralised systems Regelbarer Thermostatmischer für zentralen Einbau Mitigeurs thermostatiques pour installations centralisées Mezcladora termostática para instalaciones centralizadas Misturadora termostática para instalações centralizadas Thermostatisch mengventiel voor centrale warmwaterbereiding © opyright 2013 alef fi 5231 series...
  • Página 2 misturadora termostática é utilizada na produção de água quente para uso sanitário. sua função é manter constante, no valor programado, a temperatura da água misturada enviada à utilização, mesmo quando variam as condições de temperatura e pressão de alimentação da água quente e fria na entrada, ou o caudal consumido. Esta série específica de misturadoras foi especificamente realizada para instalações com necessidade de caudais elevados, como por exemplo, as instalações centralizadas ou os grupos de utilização iguais.
  • Página 3 Utilización of fittings, such as shower units, washbasin units, etc. Utilização Die Caleffi Mischer der Serie 5231 können mit ihren Durchflusseigenschaften z. B. in Toepassing nlagen eingebaut werden, wo mehrere Verbraucher gleichzeitig genutzt werden oder zur Regelung von Verbrauchergruppen wie Reihenduschanlagen, Reihenwaschanlagen, etc.
  • Página 4 Exploded view Screw Knob Headwork O-Ring seal Thermostat Obturator Spring Valve body Seal Tailpiece...
  • Página 5 La tubazione da/alla valvola non deve essere usata per supportare il peso della valvola stessa. Before installing a Caleffi Series 5231 mixer, the system must be inspected to ensure that its operating conditions are within the range of the mixer, checking, for example, the supply temperature, supply pressure, etc.
  • Página 6 Dans les zones sujettes à des qualités d'eaux très agressives, il convient de prévoir un dispositif de traitement d'eau avant le mitigeur. Le mitigeur thermostatique Caleffi série 5230 doit être installé selon les schémas du présent manuel, en tenant compte des normes en vigueurs.
  • Página 7 Caleffi's thermostatische mengventielen uit de serie 5231 kunnen in alle posities worden geïnstalleerd, zowel verticaal als horizontaal. Op de behuizing van het mengventiel is het volgende aangegeven: ·...
  • Página 8 Impianto con disinfezione termica Impianto con disinfezione termica Impianto con disinfezione termica System with thermal “disinfection” System with thermal “disinfection” System with thermal “disinfection” Anlage mit termischer Disinfektion Anlage mit termischer Disinfektion Anlage mit termischer Disinfektion Installation avec désinfection thermique Installation avec désinfection thermique Installation avec désinfection thermique Instalación con desinfección térmica...
  • Página 9 Nach dem Einbau muss der Mischer wie beschrieben immer gemäß den gültigen Normen in Betrieb genommen werden: 1) Kontrolle, dass die nlage sauber und frei von jeder Verunreinigung ist, bevor der Thermostatmischer in Betrieb genommen wird. 2) Empfohlen wird, die Regelung der Temperatur mit einem geeichten, digitalen Thermometer durchzuführen.
  • Página 10 Regolazione della La regolazione della temperatura al valore desiderato viene effettuata utilizzando la temperatura manopola di manovra con scala graduata di cui è dotata la valvola. Setting the The temperature is set to the required value by means of the adjusting knob with the temperature graduated scale on the top of the valve.
  • Página 11 1) Check and clean the system filters. 2) Check that any non-return valves positioned upstream of the Caleffi valve are operating correctly, without problems caused by impurities. 3) Limescale can be removed from internal components by immersion in a suitable de-scaling fluid.
  • Página 12 1) Controlar e limpar os filtros presentes nas instalações. 2) Controlar se as válvulas de retenção, posicionadas na entrada da válvula Caleffi, estão a funcionar correctamente sem ter fugas devidas a impurezas.
  • Página 13 Sintomo Causa Rimedio cqua calda ai rubinetti a) Funzionamento delle valvole di ritegno all’ingresso · Sostituire valvole di ritegno danneggiate dell’acqua fredda è compromesso e la tenuta non è assicurata b) Valvole di ritegno non presenti Fluttuazioni della a) Temperature dell’acqua di alimentazione in ·...
  • Página 14 Inconveniente Causa Solución Sale agua caliente por a) Desperfecto de las válvulas de retención en las · Sustituir las válvulas de retención averiadas los grifos de agua fría entradas y falta de estanqueidad b) No se han instalado las válvulas de retención La temperatura a) Temperatura incorrecta del agua entrante ·...
  • Página 15 Sicurezza TTENZIONE! L TU SICUREZZ È COINVOLT . UN M NC NZ NEL SEGUIRE QUESTE ISTRUZIONI PUÒ ORIGIN RE PERICOLO Safety IL PRODOTTO CON IL QU LE E’ CONFEZION TO QUESTO FOGLIO ISTRUZIONI E’ DENOMIN TO Sicherheit DISPOSITIVO Sécurité 1 Il dispositivo deve essere installato, messo in servizio e manutenuto da personale tecnico qualificato Seguridad in accordo con i regolamenti nazionali e/o i relativi requisiti locali.
  • Página 16 CHTUNG! ES GEHT UM IHRE SICHERHEIT. EINE MISS CHTUNG DIESER NWEISUNGEN K NN GEF HRENSITU TIONEN VERURS CHEN D S PRODUKT, DEM DIESE BEDIENUNGS NLEITUNG BEILIEGT, WIRD LS GERÄT BEZEICHNET 1 Die Gerät muss durch technisches Fachpersonal gemäß den nationalen und/oder lokalen einschlägigen Vorschriften installiert, in Betrieb genommen und gewartet werden.
  • Página 17 ¡ TENCIÓN! SU SEGURID D ESTÁ EN JUEGO. EL INCUMPLIMIENTO DE EST S INSTRUCCIONES PUEDE SER PELIGROSO. EN EST DE INSTRUCCIONES, EL PRODUCTO DESCRITO SE DENOMIN GENÉRIC MENTE “DISPOSITIVO”. 1 La instalación, la puesta en servicio y el mantenimiento del dispositivo deben ser realizados por un técnico autorizado y en conformidad con las reglamentaciones pertinentes.
  • Página 18 LET OP! HET G T HIER OM UW VEILIGHEID. HET NIET N LEVEN V N DEZE INSTRUCTIES K N GEV R OPLEVEREN. HET PRODUCT W RBIJ DIT INSTRUCTIEBL D IS BIJGESLOTEN WORDT TOESTEL GENOEMD 1 Het toestel moet worden geïnstalleerd, in werking gesteld en onderhouden door gekwalificeerd technisch personeel in overeenstemming met de geldende nationale en/of plaatselijke voorschriften.