Elvox ES Serie Manuales Instrucciones página 8

Actuadores para rejas con hojas correderas
N.B. Questa operazione è molto importante per il
funzionamento e la durata del motoriduttore.
Infatti è opportuno che il carico del cancello non
gravi sul pignone perchè potrebbe danneggiare
l'automazione.
3. Sbloccare il motoriduttore tirando verso destra
la leva di sblocco meccanico (Fig. 7).
4. Appoggiare la cremagliera sul pignone in
modo che, una volta fissata, la sua estremità
coincida con la fine dell'anta del cancello (Fig.
8). Segnalare la posizione dei fori.
5. Far scorrere il cancello in tutta le sua lunghez-
za ripetendo il procedimento per trovare i
punti di fissaggio o di saldatura.
6. Per l'utilizzo della cremagliera in nylon, art.
ZE03 (Fig. 9A), forare il cancello con punta da
5,25 mm, e fissare la cremaglira con viti aut-
ofilettanti da 6,3 mm (fornite con la
cremagliera).
Per l'utilizzo della cremagliera in acciaio zin-
cato, art ZE07 (Fig. 9B), saldare gli attacchi e
fissare la cremagliera con le viti, M8, (fornite
con la cremagliera) precedute dalla rondella.
7. Fissata la cremagliera allentare le viti che fis-
sano l'attuatore e togliere gli spessori.
8. Riposizionare il gruppo del motoriduttore in
modo che il pignone sia sormontato esatta-
mente dalla cremagliera.
Il risultato dovrà corrispondere esattamente
con quello di Fig. 6A.
D
Befestigung der Zahnstange:
1 - Das Tor vollständig schliessen.
2 - Ein 2mm Spiel muss zwischen dem Ritzel
und der Zahnstange bei der ganzen
Torlange, gewährleistet werden (Fig. 6A).
Um dies durchzuführen, die mitgelieferten
Stärke wie in Abb. 6B gezeigt setzen.
HINWEIS: Dieser Vorgang ist sehr wichtig
für den Betrieb und die Daeur des
Getriebemotors. Allerding ist es zweckmäs-
sig das die Torladen nicht am Ritzel belaste,
weil könnte es das automatische Tor
beschädigen.
3 - Den Getriebemotor durch Schieben recht-
wärts des mechanichen Entriegelunghebels
(Fig. 7).
4 - Die Zahnstange an den Ritzel lehnen, so
dass das schon befestigte Ende des Tors
mit dem Tor zusammenfällt .
Die Löcherstellung markieren.
5 - Das Tor durch alle seinen Länge sleiten las-
sen und den Vorgang wiederholen um die
Befestigungs- und Schweissungspunkte zu
befinden.
6 - Für die Anwendung der Nylonzahnstange
Art. ZE03 (Abb. 9A), das Tor mit einem
5,25mm Bohrer bohren und die Zahnstange
mit 6,3mm selbschneidenden Schrauben
(mitgeliefert mit der Zahnstange).
Für die Anwendung der Zahnstange aus
verzinktem Stahl Art. ZE07 (Abb. 9B) , die
Verbindungstücke
schweissen und Die
Zahnstange durch die von der Unterscheibe
zuvorkommenden M8 Schrauben (mitgelie-
fert mit der Zahnstange) befestigen.
7 - Wann die Zahnstange befestigt ist, die
Schrauben, die den Antrieb befestigen,
abschrauben und die Stärke ausnehmen.
8 - Den Getriebemotor wieder stellen, so dass
der Ritzel vollkommen von der Zahnstange
übergestiegen ist. Das Ergebnis muss exakt
der Abb. 6A entsprechen.
I
Installazione battenti meccanici
In corrispondenza delle posizioni di aper tu ra e
chiusura del cancello scor re vo le bisogna
sistemare dei battenti mec ca ni ci che siano in
grado di ar re sta re il mo vi men to del cancello sia
in aper tu ra (Fig. 10) che in chiusura (Fig. 10A).
Se gui re co mun que i consigli delle varie nor me e
direttive a riguardo.
NOTE: This operation is very important for
the motor operation and its dwell time. In
fact it is convenient that the gate load not to
lie on the pinion, because it could damage
the automatic system.
3 - Release the motor pulling rightward the
mechanic release lever (Fig. 7).
4 - Lean the rack on the pinion so that its
end, once it has been fixed, coincide
with the end oth the door (Fig. 8). Mark
the holes position.
5 - Make the gate run all its length repea-
ting the procedure in order to find the
fixing or soldering points.
6 - To use the rack in nylon type ZE03 (Fig.
9A), bore the door with a 5.25mm drill,
and fix the rack with 6,3mm selfthrea-
ding screws (supplied with the rack). To
use the zinc plated rack type ZE07 (Fig.
98), solder the couplings and fix the
rack with the M8 screws (supplied with
the rack) preceded by a washer.
7 - Once the rack has been fixed, loosen
the screws fixing the actuator and
remove the spacers.
8 - Reposition the motor so that the pinion
is exactly superposed by the rack.
The result must be the same as that
shown in Fig. 6A.
E
Sistemación cremallera:
1 - Cerrar completamente la reja.
2 - Se debe garantir un juego de 2mm. entre
el piñon y la cremallera en todo lo largo
de la reja (Fig. 6A).
Para hacer esto posicionar los espesores
(en dotación) como muestra la figura 6B.
N.B. Esta operación es muy importante
para el funcinamiento y la duración del
motoreductor. En efecto es oportuno que
la carga de la reja no pese sobre el piñon,
porque podría dañar la automatización.
3 - Desbloquear el motoreductor tirando
hacia la derecha la palanca de desblo-
queo mecánico (Fig. 7).
4 - Apoyar la cremallera sobre el piñón de
manera que, una vez fijada, su extremidad
concida con el final de la puerta (Fig. 8).
Marcar la posición de los orificios.
5 - Hacer correr la reja en todo su largo repe-
tiendo el procedimiento para encontrar
los puntos de fijación y de soldadura.
6 - Para la utilización de la cremallera en
nylon art. ZE03 (Fig. 9A) horadar la reja
con punta de 5,25mm y fijar la cremallera
con tornillos autofiletantes de 6,3 mm.
(suministrados con la cremallera).
Para la utilización de la cremallera en
acero galvanizado art. ZE07 (Fig. 9B), sol-
dar los enlaces y fijar la cremallera con los
tornillos M8 (suministrados con la cremal-
lera) precedidos por la arandela.
7 - Fijada la cremallera, soltar los tornillos
que fijan el actuador y quitar los espeso-
res
8 - Reposicionar el motoreductor de manera
que el piñón sea perfectamente sobre-
puesto por la cremallera.
El resultado debe ser exactamente como
muestra la Fig. 6A.
GB
Installation of mechanical limit stops.
At the open and close positions of the sliding
gate, mechanical limit stops must be fitted
which are able to stop the movement of the
gate during both opening (Fig. 10) and clos-
ing (Fig. 10A). Always follow the recommen-
dations of the various relevant standards.
- 8 -
N.B. Cette opération est très importante pour
le fonctionnement et la durée du motoréduc-
teur. En effet il est opportune que la charge de
la grille ne repose pas sur le pignon, car cela
pourrait endommager l'automatisme.
3 - Débloquer le motoréducteur en tirant vers
la droite le levier de déblocage mécanique
(Fig. 7).
4 - Appuyer la crémaillère sur le pignon afin de
que, une fois fixée, sa extremité coïncide
avec la fin de la porte (Fig. 8). Marquer la
position des trous.
5 - Faire courrir la porte dans toute sa lon-
gueur en répétant le procédé pour trouver
le points de fixation et de soudure
6 - Pour l'utilization de la crémaillère en nylon
art. ZE03 (Fig. 9A) percer la porte avec une
pointe de 5,25mm et fixer la crémaillère
avec vis aoutofilletantes de 6,3 mm. (four-
nies avec la crémaillère).
Pour l'utilization de la crémaillère en acier
galvanisé art. ZE07 (Fig. 9B) souder les
attaques et fixer la crémaillère avec les vis
M8 précédées par la randelle.
7 - La crémaillère fixée, devisser les vis qui
fixent le moteur et enlever les épaisseurs.
8 - Répositionner le motoréducteur afin de que
le pignon soit superposé exactement par la
crémaillère. Le résultat doit être le même
que celui de la Fig. 6A.
P
Alinhamento da cremalheira:
1 - Fechar completamente o portão.
2 - Deve garantir-se um intervalo de 2mm entre
o veio e a cremalhera em toda a largura do
portão (Fig. 6A).
Para fazer isto colocar as espessuras (for-
necidas) como mostra a Fig. 6B
N.B. Esta operação é muito importante
para o funcionamento e a duração do
motoredutor. De facto, é aconselhável que
a carga não pese no veio, porque podería
danificar a automatização.
3 - Desbloquear o motoredutor deslocando,
para a direita, a alavanca de desbloqueio
mecânico (Fig. 7).
4 - Apoiar a cremalheira sobre o veio de modo
a que, uma vez fixada, a sua extremidade
coincida com o fim da porta (Fig. 8).
5 - Fazer deslizar o portão em toda a sua lar-
gura, repetindo o procedimento para
encontrar os pontos de fixação e de solda-
dura.
6 - Para a utilização da cremalheira em nylon
art. ZE03 (Fig. 9A) furar o portão com uma
broca de 5,25mm e fixar a cremalheira com
parafusos de 6,3mm (fornecidos com a cre-
malheira).
Para a utilização da cremalheira em aço zin-
cado art. ZE07 (Fig. 9B), soldar as juntas e
fixar a cremalheira com os parafusos M8
(fornecidos com a cremalheira) precedidos
da anilha.
7 - Fixada a cremalheira, libertar os parafusos
que fixam o actuador e retirar as espessuras.
8 - Reposicionar o motoredutor de modo a que
o veio seja completamente sobreposto pela
cremalheira. O resultado deve corresponder
F
Installation des battants mécaniques
En correspondance des positions d'ou ver tu re
et de fermeture de la grille coulissante, il faut
installer des battants mécaniques qui soient en
mesure d'arrêter le mouvement de la grille
aussi bien en ouverture (Fig. 10) qu'en ferme-
ture (Fig. 10A). A ce sujet, suivre néanmoins les
conseils reportés sur les différentes normes.
loading

Este manual también es adecuado para:

Es07Es08Es11Es09Es10Es12