Elvox ES Serie Manuales Instrucciones página 5

Actuadores para rejas con hojas correderas
I
INSTALLAZIONE MECCANICA
Prima di procedere al montaggio si verifichi che:
1. le ruote del cancello siano montate in posizione
tale da dare stabilità al cancello stesso e che
siano in buono stato ed ef fi cien ti.
2. la rotaia sia libera diritta e pulita in tutta la
sua lunghezza con battute d'arresto ob bli ga -
to rie sia in apertura che in chiu su ra .
3. la guida superiore sia in asse con la rotaia, i
pattini siano integri e lubrificati e con un
gioco di circa 1 mm. per parte in modo da
facilitare lo scorrimento del l'an ta.
4. gli spazi tra le parti mobili e le parti fisse del
cancello siano di entità prevista dalle nor me
nazionali o co mun que siano ricondotti ai
canoni di sicurezza ap pli can do un adeguato
si ste ma di protezione.
D
MECHANISCHER EINBAU
Vor der Montage ist zu prüfen, daß:
1. die Räder des Tors so montiert sind, daß sie
dem Tor Stabilität verleihen. Die Räder müssen
in gutem Zustand und leistungsfähig sein.
2. die Schiene auf ihrer gesamten Länge frei, ger-
ade und sauber ist. Anschläge sowohl bei der
Öffnung als auch beim Schließen sind Pflicht.
3. die obere Führung in Achse mit der Schie ne
ist; die Gleitbacken müssen unversehrt und
geschmiert sein und ein Spiel von etwa 1 mm
pro Seite haben, so daß das Gleiten des
Torflügels erleichtert wird.
4. das Ausmaß der Räume zwischen den
beweglichen und festen Teilen des Tors mit
den nationalen Normen übereinstimmt. Ist
dies nicht der Fall, muß ein geeignetes
Schutzsystems in Übereinstimmung mit den
gültigen
Sicherheitsregeln
werden.
A = anta-gate-porte-Tor-hoja-portão
B =
fissaggio-fastener-fixation
Befestigung-fijación-fixação
C = base
calcestruzzo-concrete base-base en béton
Betonbasis-base de
cemento-base em betão
D =
attuatore-actuator-actionneur
Antrieb-actuador
E = guaina
passacavi-cable conduit
gaine passe-câbles -
Kabelmantel
vaina
pasacables-manga de protecção dos cabos
I
Preparazione del sito
Individuato il luogo dove installare il motori-
duttore (che può essere alla destra o alla sini-
stra del cancello), è possibile utilizzare la
contropiastra in due modi:
1) Muratura della piastra
2) Fissaggio nel suolo tramite 4 tasselli (non
in dotazione)
N.B. La contropiastra deve essere murata o
fissata seguendo scrupolosamente le misure
indicate in Fig. 3 per garantire il corretto ingra-
namento tra il pignone del motoriduttore e la
cremagliera.
GB
MECHANICAL INSTALLATION
Before proceeding with installation check that:
1. The wheels of the gate are fixed in such a
way as to provide gate stability, and are in
good working order.
2. The track is free, straight and clean along its
entire length with compulsory limit stops fit-
ted at the points of opening and closing.
3. The upper guide is aligned with the track,
the runners are in tact and lubricated with a
play of around 1 mm on each side to facili-
tate the sliding of the gate.
4. The gaps between the moving and fixed
parts of the gate conform to national stan-
dards. If not, they should be fitted with a
suitable protection system in compliance
with the safety standards.
E
INSTALACIÓN MECÁNICA
Antes de proceder al montaje hay que ve ri fi car que:
1. las ruedas de la reja deben ser montadas de
manera que puedan dar estabilidad a la reja
misma en buen estado y eficientes.
2. el carril sea libre, derecho y limpio en todo
su largo con batidas de bloqueo obligato-
rias sea en apertura que en cierre.
3. la guía superior debe tener el eje perpendi-
cular al carril, los patines deben ser ínte-
gros y oleados y con un juego de más o
menos 1 mm. en cada lado, para facilitar el
deslizamiento de la hoja.
4. los espacios entre las partes móbiles y las
partes fijas de la reja sean de las entidades
previstas por las normas nacionales, o por
lo menos sean según las normas de seguri-
ad aplicando un sistema adecuado de pro-
angebracht
tección.
Fig. 2
GB
Site preparation
After selecting the site of gearmotor installa-
tion (to the right or left of the gate), the back-
plate can be used in two ways:
1) Plate embedding
2) Anchoring to ground by means of 4
expansion plugs (not supplied)
N.B. The backplate must be embedded or
secured strictly observing the measurements
specified in Fig. 3 to guarantee the correct
meshing of the pinion of the gearmotor with
the rack.
Avant de procéder au montage, contrôler que:
1. les roulettes de la grille sont montées de
2. le rail est libre, droit et propre sur toute la
3. la glissière supérieure est dans l'axe du rail,
4. les espaces entre les parties mobiles et les par-
Antes de efectuar a montagem, verificar se:
1. As rodas do portão estão montadas numa
2. O carril esteja livre, direito e limpo em todo
3. A guia superior esteja alinhada com o carril,
4. Os espaços entre as partes móveis e as
- 5 -
F
INSTALLATION MECANIQUE
façon à donner stabilité à la grille, qu'elles
sont en bon état et efficaces;
longueur avec butées d'arrêt obligatoires
aussi bien en ouverture qu'en fermeture;
les patins sont intègres et graissés et ont un
jeu d'environ 1 mm par côté afin de faciliter
le glissement de la porte;
ties fixes de la grille soient conformes aux
normes nationales ou tout au moins correspon-
dent aux critères en matière de sécurité en
adoptant un système de protection approprié.
P
INSTALAÇÃO MECÂNICA
posição tal que lhe garantam uma boa esta-
bilidade.
o seu comprimento, com batente de segu-
rança obrigatório tanto na abertura como
no fecho.
os patins integros e lubrificados e com uma
folga de, aproximadamente 1 mm de cada
lado de modo a facilitar o deslocamento do
portão.
partes fixas do portão tenham um valor pre-
visto pelas normas nacionais ou, então,
sejam convertidos aos padrões de segu-
rança aplicando um adequado sistema de
protecção.
F
Préparation du site
Après avoir trouvé l'endroit où sera installé le
motoréducteur (qui pourra être à droite ou à
gauche de la grille), il est possible d'utiliser la
contre-plaque de deux façons :
1) Murage de la plaque
2) Fixation au sol avec 4 chevilles (non four-
nies)
N.B. Murer la contre-plaque ou la fixer en
respectant impérativement les mesures indi-
quées Fig. 3 pour garantir l'engrenage entre
le pignon du motoréducteur et la crémaillère.
loading

Este manual también es adecuado para:

Es07Es08Es11Es09Es10Es12