Elvox ES Serie Manuales Instrucciones página 7

Actuadores para rejas con hojas correderas
D
Einmauern der Platte
a. Die drei Füße, Abb. 2, umbiegen.
b. Die Gegenplatte so positionieren, dass der
mittige Fuß zum Ritzel des Torantriebs (d.h.
zur Zahnstange, Abb. 3, Detail A) ausge-
richtet ist.
c. Die zwei beigestellten M8x30-Schrauben in
die quadratischen Bohrungen in der Platte
einsetzen und mit den Muttern in den
Quadraten arretieren (Abb. 3, Detail C).
d. Die
Verbindungskabel
Stromversorgung) werden in biegsamen
Rohren verlegt.
Diese Rohre durch die beiden Bohrungen
führen (Abb. 3, Detail B). Die Rohre müssen
ca. 5 cm aus den Bohrungen der Platte her-
vorstehen.
d. Die Gegenplatte einwandfrei eben ein-
mauern.
I
Fissaggio con tasselli
Preparare una suoletta piana di tenace calce-
struzzo di area sufficiente a coprire la contro-
piastra.
N.B. Si consiglia di realizzare una suoletta che
sporga di qualche centimetro dal livello del suolo
per evitare che il motoriduttore sia interessato
dal ristagno o dal deflusso di acqua piovana.
-
Seguire il punto c e d (Pag. 6).
-
Fissare la contropiastra con 4 tasselli da
fondazione, M8x120mm Fig. 5 particolare
D non in dotazione, e stringere le viti utiliz-
zando le rondelle (i tasselli permettono la
regolazione della piastra in altezza).
Fissaggio del motoriduttore
-
Predisporre i cavi
-
Posizionare il motoriduttore rispettando le
misure indicate nella Fig. 3. Appoggiare il
motoriduttore sulla contropiastra in modo
che le viti, M8x30, entrino nei due fori di fis-
saggio della fusione e fissare i dadi prece-
duti da una rondella piana ed una dentata,
vedi Fig. 5 particolare E.
E
Fijarla con los tacos
Preparar una plantilla de hormigón para cubrir
la contraplaca.
Nota: La plantilla ha de sobresalir unos centí-
metros del suelo para evitar que el agua de llu-
via dañe el motorreductor.
- Seguir el punto c y d (Seite 6).
- Fijar la contraplaca con 4 tacos M8x120mm
(no se suministran de serie Fig. 5, detalle D)
y apretar los tornillos con las arandelas
(los tacos sirven para regular la altura de la
placa).
Anclaje del motorreductor
- Preparar los cables
- Colocar el motorreductor respetando las
medidas que se indican en la fig. 3. Apoyar
el motorreductor sobre la contraplaca de
modo que los tornillos M8x30 entren en los
orificios de fijación y apretar las tuercas
intercalando una arandela plana y una den-
tada, véase Fig. 5 detalle E.
I
Sistemazione della cremagliera:
1 - Chiudere completamente il cancello.
2 - Si deve garantire un gioco di 2mm. tra
pignone e cremagliera su tutta la lunghezza
del cancello (Fig. 6A).
Per fare ciò posizionare gli spessori (in
dotazione) come mostra la Fig. 6B.
E
Murar la placa
a. Doblar las 3 grapas, fig. 2
b. Colocar la contraplaca de modo que la
grapa central esté orientada hacia el piñón
del motorreductor, es decir, hacia la cre-
mallera, fig. 3 detalle A.
c. Introducir los dos tornillos M8x30, que se
suministran de serie, en los orificios cua-
drados de la placa y fijarlos con las tuercas
de modo que encajen en el cuadro, fig. 3
detalle C.
(Zubehör
-
d. Utilizar tubos flexibles para hacer pasar los
cables de conexión (accesorios - alimenta-
ción eléctrica). Pasar los tubos flexibles
entre los dos orificios, fig. 3 detalle B. Los
tubos han de sobresalir unos 5 cm de los
orificios de la placa.
d. Murar la contraplaca.
GB
Fixture with expansion plugs
Prepare a flat solid concrete slab of sufficient
size to cover the backplate.
N.B. Make a slab that protrudes by a few cen-
timetres from ground level to protect the gear-
motor from the effects of build-up or flowing
rainwater.
- Follow points c and d (Page 6).
- Fix the backplate with 4 anchor plugs
(M8x120mm not supplied Fig.5 detail B) and
tighten the screws using the washers.
(the plugs enable height adjustment of the
plate).
Gearmotor fixture
- Lay the cables
- Position the gearmotor in observance of the
measurements specified in Fig. 3. Place the
gearmotor on the backplate so that the
screws, M8x30, enter the two fixing holes
and secure the nuts with flat washer and
toothed washer, see Fig. 5 detail E.
D
Befestigung mit Dübeln
Eine flache Sohle aus festem Beton vorberei-
ten, die so groß sein muss, dass sie die
Gegenplatte abdeckt.
HINWEIS: Um zu verhindern, dass der Antrieb
angestautem oder abfließendem Regenwasser
ausgesetzt ist, sollte die Sohle einige Zentimeter
höher als das Bodenprofil angelegt werden.
- Die Punkte c) und d) ausführen (Pag. 6).
- Die Gegenplatte mit vier Fundamentdübeln
M8x120 mm (nicht im Lieferumfang enthalten
Abb. 5 Detail D) befestigen. Die Schrauben mit
den Unterlegscheiben festziehen.
(Die Dübel lassen eine Höhenregulierung der
Platte zu).
Befestigung des Torantriebs
- Die Kabel verlegen.
- Den Torantrieb unter Beachtung der vorgegebe-
nen Maßangaben einbauen (vgl. Abb. 3). Den
Torantrieb so auf die Gegenplatte auflegen,
dass sich die Schrauben M8x30 in die zwei
Befestigungsbohrungen des Gussstückse ein-
fügen und die Muttern mit jeweils einer flachen
und einer gezahnten Unterlegschraube arretie-
ren (vgl. Abb. 5 Detail E).
GB
Mounting the rack:
1 - Close the gate completely.
2 - A play of 2mm must be ensured between
the pinion and the rack for the whole
length of the gate (Fig. 6A). To do so posi-
tion the spacers (provided) as shown in
Fig. 6B.
Installation de la crémaillère:
1 - Fermer complètement la crémallière.
2 - Il faut garantir un jeu de 2mm entre le
- 7 -
P
Cravar a placa
a. Dobrar os 3 grampos Fig. 2
b. Colocar a placa de fixação de modo que o
grampo central esteja orientada para o pin-
hão do motoredutor (logo orientado para a
cremalheira) Fig. 3 pormenor A.
c. Inserir os dois parafusos, M8x30, forneci-
dos, nos furos quadrados da placa e fixá-
los com as porcas de modo a encaixá-los
no quadrado, Fig. 3 pormenor C.
d. Utilizar tubos flexíveis, necessários para a
passagem dos cabos de ligação (acessó-
rios - alimentação eléctrica).
Passar os tubos flexíveis entre os dois
furos, Fig. 3 pormenor B. Os tubos devem
sair cerca de 5 cm dos furos da placa.
d. Cravar a placa de fixação numa posição
perfeitamente nivelada.
F
Fixation avec chevilles
Préparer une dalle plate en béton, assez gran-
de pour recouvrir la contre-plaque.
N.B. Il est conseillé de réaliser une dalle qui
dépasse de quelques centimètres du niveau du
sol pour éviter que le motoréducteur ne soit
noyé en cas de stagnation d'eau ou en cas de
fortes pluies.
- Suivre les points c et d (Page 6).
- Fixer la contre-plaque avec 4 chevilles de
fondation M8x120mm (non fournies Fig. 5) et
serrer les vis avec des rondelles.
(les chevilles permettent de régler la hauteur
de la plaque).
Fixation du motoréducteur
- Préparer les câbles
- Placer le motoréducteur en respectant les
mesures indiquées Fig. 1. Poser le motoré-
ducteur sur la contre-plaque de sorte que les
vis M8x30 entrent dans les deux orifices de
fixation de la fusion et fixer les écrous sans
oublier de poser une rondelle plate et une
dentée, E, Fig. 3.
P
Fixação com cavilhas
Preparar una base plana de betão com área
suficiente para cobrir a placa de fixação.
N.B. Aconselha-se a efectuar uma base que
sobressaia alguns centímetros do nível do solo
para evitar que a água da chuva danifique o
motoredutor
- Seguir os pontos c e d (Pag. 6).
- Fixar a placa de fixação com 4 buchas
M8x120mm (não fornecidas Fig. 5, porme-
nor D) e apertar os parafusos utilizando as
anilhas.
(as cavilhas permitem regular a placa em
altura).
Fixação do motoredutor
- Preparar os cabos
- Colocar o motoredutor respeitando as medi-
das indicadas na Fig. 3. Apoiar o motoredu-
tor na placa de fixação de modo a que os
parafusos, M8x30, entrem nos dois furos de
fixação do conjunto e fixar as porcas prece-
didas de uma anilha lisa e outra dentada, ver
Fig. 5 pormenor E.
F
pignon et la crémallière dans toute la lon-
gueur de la grille (Fig. 6A).
Pour faire cela positionner les épaisseurs
(en dotation) selon la Figure 6B.
loading

Este manual también es adecuado para:

Es07Es08Es11Es09Es10Es12