Para regular el ajuste, los amortiguado-
res cuentan con un regulador de tuerca
(1) para regular la precarga del muelle y
un tornillo (2) para regular la frenada en
extensión.
03_05
ATENCIÓN
EL TIEMPO PREVISTO PARA REALI-
ZAR LAS OPERACIONES DE MANTE-
NIMIENTO DEBE SER REDUCIDO A
LA MITAD SI EL VEHÍCULO SE UTILI-
ZA EN ZONAS LLUVIOSAS, POLVO-
RIENTAS, EN RECORRIDOS ACCI-
DENTADOS
O
DEPORTIVA.
03_06
CONTROLAR Y EVENTUALMENTE
REGULAR EL AMORTIGUADOR TRA-
SERO.
EL AJUSTE ESTÁNDAR DEL AMOR-
TIGUADOR TRASERO HA SIDO RE-
GULADO PARA SATISFACER LA
CONDICIÓN DE CONDUCCIÓN TURÍS-
TICA.
SIN EMBARGO ES POSIBLE PERSO-
NALIZAR EL AJUSTE, SEGÚN EL EM-
PLEO DEL VEHÍCULO.
92
To adjust the setting, the shock absorb-
ers are fitted with a set screw (1) that
adjusts a spring preload, a screw (2) that
adjusts the hydraulic rebound damping.
CAUTION
CARRY OUT MAINTENANCE OPERA-
TIONS AT HALF THE INTERVALS
RECOMMENDED IF THE VEHICLE IS
USED IN WET OR DUSTY AREAS, OFF
ROAD OR FOR SPORTING APPLICA-
TIONS.
EN
CONDUCCIÓN
CHECK THE REAR SHOCK ABSORB-
ER AND ADJUST, IF NECESSARY.
REAR SHOCK ABSORBER STAND-
ARD SETTING IS ADJUSTED TO MEET
TOURIST RIDING.
HOWEVER, THIS SET CAN BE ADJUS-
TED TO SPECIFIC NEEDS ACCORD-
ING TO VEHICLE USE.
CAUTION
TO AVOID DAMAGE, DO NOT FORCE
THE SET SCREW (1) BEYOND THE
RESPECTIVE END OF TRAVEL ON EI-
THER SIDE.