DeVilbiss Healthcare SleepCube AutoAdjust CPAP DV54 Serie Guía De Instrucciones

Dispositivo de presión positiva en las vías respiratorias
Ocultar thumbs Ver también para SleepCube AutoAdjust CPAP DV54 Serie:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 17

Enlaces rápidos

DV54 AutoAdjust CPAP Series
DeVilbiss® SleepCube™ Positive Airway Pressure Device
EN
CAUTION–Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by, or on the order of a
physician.
Assembled in USA of US & Imported Parts. Latex Free. Instruction Guide.
Dispositivo de presión positiva en las vías respiratorias
ES
SleepCube™ de DeVilbiss
PRECAUCIÓN–La ley federal de EE. UU. limita la venta de este dispositivo a
médicos o a personas que dispongan de la correspondiente orden médica.
Montaje efectuado en EE. UU. con piezas fabricadas en EE. UU. e importadas. UU.
Sin látex. Guía de instrucciones.
Appareil de ventilation spontanée en pression positive
FR
SleepCube™ de DeVilbiss®
ATTENTION–En vertu de la loi fédérale américaine, cet appareil ne peut être vendu
que par un médecin ou sur ordonnance de ce dernier.
Assemblé aux États-Unis avec des pièces des États-Unis et des pièces importées.
Sans latex. Guide d'instructions.
DeVilbiss® SleepCube™ Gerät für kontinuierliche
DE
positive Überdruckbeatmung (CPAP)
ACHTUNG–Nach US-Bundesgesetzen darf dieses Gerät nur von einem Arzt bzw.
auf Anordnung eines Arztes verkauft werden.
Zusammengesetzt in den USA aus US- und importierten Teilen. Latexfrei.
Betriebsanweisung.
Generatore di pressione positiva DeVilbiss® SleepCube™
IT
ATTENzIONE–La legge federale statunitense limita la vendita di questo dispositivo
ai medici o su loro prescrizione.
Assemblato negli USA con componenti prodotti negli Stati Uniti e importati. Non
contiene lattice. Manuale di istruzioni.
DeVilbiss® SleepCube™ hulpmiddel voor positieve
NL
luchtwegdruk
ATTENTIE–De federale wetgeving in de VS schrijft voor dat dit apparaat uitsluitend
mag worden verkocht of voorgeschreven door een dokter.
Gemonteerd in de VS met Amerikaanse en geïmporteerde onderdelen. Bevat geen
latex. Instructiehandboekje.
®
DeVilbiss® SleepCube™ -apparat för övertrycksandning
SV
VARNING–Läs bruksanvisningen innan du använder denna utrustning.
Monterad i USA med både importerade och USA-komponenter. Lateksiton.
Käyttöopas
FI
DeVilbiss® SleepCube™ -positiivinen hengityshoitolaite
HUOMIO–Yhdysvaltain liittovaltion lain mukaan tämän laitteen saa myydä vain
lääkäri tai lääkärin määräyksestä.
Koottu Yhdysvalloissa yhdysvaltalaisista ja maahan tuoduista osista. Innehåller ej
latex. Bruksanvisning
DA
DeVilbiss® SleepCube™ apparat til positivt luftvejstryk
FORSIGTIG–I henhold til amerikansk lov må denne anordning udelukkende sælges
af eller på opfordring af en læge.
Samlet i USA med amerikanske og importerede dele. Latexfri. Brugsvejledning.
DeVilbiss® SleepCube™ apparat for positivt luftveistrykk
NO
ObS!–Ifølge amerikansk lovgivning skal dette apparatet bare selges av lege eller på
foreskrivning av lege.
Montert i USA av amerikanske & importerte deler Uten lateks. Brukerveiledning
DeVilbiss® SleepCube™ συσκευή θετικής πίεσης των
EL
αεραγωγών
ΠΡΟΣΟΧΗ–Η Ομοσπονδιακή Νομοθεσία των Η.Π.Α. περιορίζει την πώληση αυτής
της συσκευής μόνο από ιατρό ή με εντολή ιατρού.
Συναρμολογείται στις Η.Π.Α. από αμερικανικά και εισαγόμενα εξαρτήματα. Δεν
περιέχει λάτεξ. Οδηγός λειτουργίας
DeVilbiss
SleepCube™
ZH
®
注意:美国联邦法律规定本设备只限医师购买或订购
美国组装,采用美国及进口零部件。不含任何乳胶层份。操作指南。
0044
正压通气设备
Tabla de contenido

Solución de problemas

loading

Resumen de contenidos para DeVilbiss Healthcare SleepCube AutoAdjust CPAP DV54 Serie

  • Página 1 DV54 AutoAdjust CPAP Series 0044 DeVilbiss® SleepCube™ Positive Airway Pressure Device DeVilbiss® SleepCube™ -apparat för övertrycksandning CAUTION–Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by, or on the order of a VARNING–Läs bruksanvisningen innan du använder denna utrustning. physician. Monterad i USA med både importerade och USA-komponenter. Lateksiton. Assembled in USA of US &...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    tablE of contEntS ENGLISH ...................................... ESPAÑOL ..................................... FRANÇAIS ....................................DEuTSCH ....................................ITALIANO ....................................NEDERLANDS .................................... SWEDISH ..................................... FINNISH ..................................... 110 DANISH ....................................... 125 NORWEGIAN ....................................140 GREEK ......................................155 CHINESE ...................................... 170 Table of ConTenTs Symbol Definitions ........................................Important Safeguards ......................................Introduction ..........................................
  • Página 3: Symbol Definitions

    Symbol DEfinition/important SafEguarDS symbol DefiniTions Class II electrical protection–double insulated Type BF equipment– applied part Data Port Input/Output Standby – turns the blower on or off   Next Item on LCD display Increase value shown on LCD display  ...
  • Página 4: Introduction

    introDuction The DeVilbiss SleepCube is not a life support device and may stop operating with certain device faults or with a power failure. It is intended to be used on spontaneously breathing individuals weighing 66 lbs/30 Kg or greater. To avoid electric shock, always unplug power cord from wall outlet power source when performing cleaning. use only accessories recommended by DeVilbiss.
  • Página 5: How Cpap Therapy Works

    introDuction There are important medical concerns as well. OSA starves your heart, brain, and organs of life-sustaining oxygen. Over time, this deprivation can seriously impact your health potentially resulting in memory loss, impotence, hypertension, coronary disease, strokes, and heart attacks. Recent studies indicate that OSA has the same risk factor for heart disease as smoking, high cholesterol and alcohol, and estimate that as many as 38,000 people a year die from the effects of OSA.
  • Página 6: Helpful Resources

    KEy fEaturES Helpful Resources As you begin your SleepCube therapy, remember: you’re not in this alone! You’re part of a large and growing network of CPAP users, and many resources are available to answer your questions, address your concerns, and help make your therapy as effective and effortless as possible. American Academy of Sleep Medicine National Heart, Lung &...
  • Página 7: Keypad

    SyStEm aSSEmbly/opEration sysTem assembly wiTHoUT HUmiDifiCaTion NOTE – If your system includes a humidifier, please refer to the instructions provided with the humidifier for assembly and operation. Locate the air supply port and heater accessory connector on the bottom of the SleepCube device. Ensure that each opening has the appropriate soft cover securely attached.
  • Página 8: Using The Comfort Delay Feature

    aDVancED mEnu controlS using The Comfort Delay Feature Your SleepCube has a comfort delay feature to help make it easier for you to fall asleep. The airflow will start at a low pressure and then gradually ramp-up to the prescribed setting over the last few minutes of the specified delay time. NOTE–...
  • Página 9: Advanced Menu List

    aDVancED mEnu controlS Advanced Menu List Display Example Mode Description This is the default screen when the SleepCube is turned on. The actual mask pressure and heater setting P: 5.0 Auto are shown. The displayed pressure may vary slightly while breathing. If the heater system is not Heat:Off connected, the heat setting will be blank.
  • Página 10: Autoadjust Patient Menu

    aDVancED mEnu controlS Display Example Description This option controls the Auto-OFF feature, which automatically stops the flow of air after taking off the mask. The Auto-OFF device may require up to 30 seconds to turn OFF depending on the kind of mask used. Enabled This option controls the mask fit check feature.
  • Página 11: Patient Messages

    patiEnt mESSagES/traVEl/Dc opEration PaTienT messaGes Your SleepCube will alert you of issues that may require some action on your part in order to make your therapy more effective. These messages are displayed when the device is turned on, either by pressing the ON/OFF button or by breathing into the mask. You can press any key or button to clear the message from the display, but the SleepCube will operate normally even if the message is not cleared.
  • Página 12: Supplemental Oxygen

    SupplEmEntal oxygEn/ accESSoriES/rEplacEmEnt itEmS NOTE – The heater for the SleepCube’s humidification system will not operate directly from a 12V DC power source. If you need humidification, passover humidification is still available. Alternately, instead of connecting12V DC power directly to the SleepCube, you can pass the DC power through an inverter that will deliver AC power to the system.
  • Página 13: Maintenance

    maintEnancE DC power cord ......................................DV51D-619 DC battery clamp-on adapter ..................................DV51D-696 Masks Recommended For use With The DeVilbiss SleepCube: DeVilbiss FlexSet® Mask ......................................9354D DeVilbiss FlexSet® Shallow Mask .................................... 9354S DeVilbiss FlexSet® Gel Mask....................................9354G DeVilbiss FlexSet® Gel Shallow .................................... 9354GS DeVilbiss FlexAire®...
  • Página 14: Cleaning

    troublEShooting/clEaning sleePCUbe CleaninG WARNING To avoid electric shock, always unplug the power cord from the wall outlet power source before cleaning. CAuTION– Never rinse or place the device in water. Never allow liquids to get into or around any of the ports, switches or air filter; doing so will result in product damage.
  • Página 15: Specifications

    SpEcificationS Problem Probable Cause Remedy The SleepCube does 1. The Auto-ON feature has been disabled. 1. Use the ON/OFF button to start and stop the device. not start when 2. There is no power to the device. 2. Verify that the power cord is firmly connected to the device and breathing into the the power outlet.
  • Página 16: Declaration Of Conformity

    Estimated Tidal Volume ....................................0 to 1023 mL NOTE –Tidal Volume is an estimate. It is provided for trending purposes only. DeClaRaTion of ConfoRmiTy Safety Standards Applied: Manufacturer: DeVilbiss Healthcare LLC IEC 60601-1:1988 + A1 1995 Address: 100 DeVilbiss Drive IEC 60601-1-4:2000 Somerset, Pennsylvania 15501-2125 USA...
  • Página 17: Definiciones De Símbolos

    inDicE/DEfinicionES DE SímboloS ÍnDiCe Definiciones de símbolos ......................................Precauciones importantes ....................................... Introducción ..........................................Uso al que se destina/Indicaciones de uso ............................... Contraindicaciones ......................................¿Qué es la apnea obstructiva del sueño (AOS)? ............................... Funcionamiento de la terapia CPAP ................................. Familiarizarse con la terapia ..................................... Ventajas de la terapia......................................
  • Página 18: Precauciones Importantes

    prEcaucionES importantES PRECAuCIONES IMPORTANTES Siempre que se utilicen aparatos eléctricos, deben tomarse algunas precauciones básicas de seguridad. Lea todas las instrucciones antes de utilizar este dispositivo. Los siguientes términos precederán a la información importante para resaltarla. PELIGRO Información de seguridad urgente para situaciones peligrosas que pueden provocar lesiones graves o incluso la muerte. ADVERTENCIA Información de seguridad importante para situaciones peligrosas que pueden provocar lesiones graves.
  • Página 19: Introducción

    ntroDucciÓn inTRoDUCCiÓn uso al que se destina/Indicaciones de uso El uso del dispositivo DeVilbiss® SleepCube™ modelo DV5 Serie está indicado para el tratamiento de la apnea obstructiva del sueño en pacientes con un peso igual o superior a 30 kg/66 lbs. Contraindicaciones No utilice el dispositivo SleepCube si se le ha practicado cirugía traqueal.
  • Página 20: Familiarizarse Con La Terapia

    introDucciÓn El sistema SleepCube AutoAdjust® de DeVilbiss ajusta automáticamente la presión del aire. Para logarlo, mide los patrones respiratorios y los ronquidos en cada respiración y compensa la presión según sus necesidades. Sus patrones de respiración se analizan, almacenan y utilizan constantemente para realizar cualquier ajuste de presión necesario.
  • Página 21: Componentes Principales

    componEntES principalES/montajE DEl SiStEma ComPonenTes PRinCiPales Desembalaje del contenido Su sistema SleepCube de DeVilbiss incluye los siguientes elementos: Dispositivo SleepCube 5. Tubo de suministro de aire Filtro de repuesto 6. Manual del usuario Cable de CA 7. DVD Funda para transporte Si falta alguno de estos elementos, póngase en contacto con su proveedor de servicios de atención sanitaria domiciliaria.
  • Página 22: Teclado Y Pantalla

    funcionamiEnto Conecte el tubo de suministro de aire a la mascarilla. NOTA: El tubo de suministro de aire incluido en el dispositivo está especialmente diseñado para no plegarse y permitir así un flujo de aire constante. Utilice únicamente tubos de 22 mm de diámetro con superficie interna lisa y antipliegues incluidos en su dispositivo o un tubo de suministro de aire recomendado por su proveedor de servicios de atención sanitaria domiciliaria.
  • Página 23: Controles Del Menú De Propiedades Avanzadas

    controlES DEl mEnú DE propiEDaDES aVanzaDaS principio de la terapia a la presión seleccionada por su médico cuando se configuró el dispositivo. Pulse el botón DELAY para activar la función de retardo por comodidad. La presión del flujo de aire descenderá hasta alcanzar la presión de retardo cómoda prescrita.
  • Página 24: Lista Del Menú Activar De Sleepcube

    controlES DEl mEnú DE propiEDaDES aVanzaDaS Ejemplo de pantalla Modo Descripción Esta pantalla muestra la configuración de prescripción que controla la presión de funcionamiento. Modo Ajustar presión CPAP 10,0 cmH20 Configuración de tiempo de retardo seleccionable. Su proveedor ha programado el tiempo de retardo. Si Todos Tiempo retardo ...
  • Página 25: Diseño De Menús Para El Paciente De La Serie Dv54 Autoadjust

    controlES DEl mEnú DE propiEDaDES aVanzaDaS/ mEnSajES DEl paciEntE Diseño de menús para el paciente de la serie DV54 AutoAdjust La siguiente tabla muestra todas las pantallas a las que accederá en cada uno de los modos al pulsar los botones Siguiente o Anterior del teclado. Pulse el botón Abajo en la pantalla Menú...
  • Página 26: Recordatorios

    En caSo DE ViajE/funcionamiEnto con cc Recordatorios Los recordatorios le advierten que debe sustituir piezas de su sistema. Algunos componentes del sistema se desgastan con el tiempo y, si no se sustituyen, pueden afectar negativamente a su terapia. Si ve un mensaje en la pantalla que no aparezca a continuación, es posible que tenga conectado a su dispositivo el módulo opcional SmartLink™...
  • Página 27: Oxígeno Suplementario

    oxígEno SuplEmEntario/ accESorioS/piEzaS DE rEpuESto NOTA: El calentador del sistema de humidificación de SleepCube no puede funcionar directamente a través de una toma de CC de 12V. En caso necesario, puede utilizar el sistema de humidificación “passover”, que aún se encuentra disponible. También puede convertir la señal de CC en CA mediante un inversor de corriente que suministre la CA al sistema en lugar de conectar directamente la toma de CC de 12V a SleepCube.
  • Página 28: Mantenimiento

    mantEnimiEnto Reino Unido ......................................DV51D-608 Australia ........................................DV51D-609 Cable de CC ......................................... DV51D-619 Adaptador de pinza de batería de CC ................................DV51D-696 Mascarillas recomendadas para el dispositivo DeVilbiss SleepCube: Mascarilla FlexSet® de DeVilbiss ....................................9354D Mascarilla superficial FlexSet® de DeVilbiss ................................9354S Mascarilla de gel FlexSet®...
  • Página 29: Limpieza

    limpiEza/SoluciÓn DE problEmaS limPieZa De sleePCUbe ADVERTENCIA Para evitar descargas eléctricas, desenchufe siempre el cable de la toma de corriente de la pared antes de limpiar el dispositivo. PRECAuCIÓN: No enjuague nunca el dispositivo ni lo sumerja en agua. Nunca permita que entre ni haya líquido cerca de los puertos, de los interruptores o del filtro de aire, ya que podrían producirse daños en el equipo.
  • Página 30: Especificaciones

    ESpEcificacionES Problema Causa probable Solución El dispositivo 1. La función de encendido automático está 1. Encienda y apague el dispositivo con el botón ON/OFF. SleepCube no se desactivada. enciende al respirar 2. La corriente eléctrica no llega al dispositivo. 2. Compruebe que el cable de corriente esté conectado en la máscara.
  • Página 31: Declaración De Conformidad

    Volumen tidal estimado ..................................Entre 0 y 1023 mL NOTA: El volumen tidal es una estimación. Sólo se especifica como orientación. DeClaRaCiÓn De ConfoRmiDaD Fabricante: DeVilbiss Healthcare LLC Normas de seguridad 100 DeVilbiss Drive aplicadas: IEC 60601-1:1988 + A1 1995 Somerset, Pennsylvania 15501-2125 EE.UU.
  • Página 32: Explication Des Symboles

    tablE DES matièrES/Explication DES SymbolES Table Des maTièRes Explication des symboles ......................................Mises en garde importantes ....................................Introduction ..........................................Usage préconisé/Indications thérapeutiques ..............................Contre-indications ......................................Qu’est-ce que l’apnée obstructive du sommeil (AOS) ? ..........................Mode de fonctionnement d’un traitement par CPAP/PPC ..........................Acclimatation au traitement .....................................
  • Página 33: Mises En Garde Importantes

    miSES En garDE importantES MISES EN GARDE IMPORTANTES Respectez toujours des précautions de base lorsque vous utilisez un appareil électrique. Veuillez lire toutes les instructions attentivement avant d’utiliser cet appareil. Ce manuel contient des termes qui ont pour but d’attirer votre attention sur des informations importantes.
  • Página 34: Introduction

    introDuction inTRoDUCTion usage préconisé/Indications thérapeutiques Le modèle DV5 Series de l’appareil SleepCube™ de DeVilbiss® est préconisé pour un traitement des patients adultes (pesant au moins 30 kg et plus) souffrant d’apnée obstructive du sommeil. Contre-indications N’utilisez pas l’appareil SleepCube si vos voies aériennes supérieures sont court-circuitées. REMARQuE–...
  • Página 35: Acclimatation Au Traitement

    introDuction ‘pression positive continue’. L’appareil SleepCube de DeVilbiss est conçu précisément pour administrer une pression positive continue dans les voies aériennes supérieures en agissant comme une « attelle pneumatique » qui sert à maintenir les voies respiratoires ouvertes pendant le sommeil.
  • Página 36: Caractéristiques Principales

    caractÉriStiQuES principalES The Sleep Apnoea Trust American Sleep Apnea Association 12a Bakers Piece, 1424 K Street NW, Suite 302 Washington, DC 20005 Kingston Blount Oxon. Téléphone : (202) 293-3650 OX39 4SW Fax: (202) 293-3656 w Tel: +44 845 60 60 685 ww.sleepapnea.org www.sleepapnoea-trust.org National Center on Sleep Disorder Research National Heart Lung &...
  • Página 37: Assemblage Du Système

    aSSEmblagE Du SyStèmE/moDE DE fonctionnEmEnt assemblaGe DU sysTème sans HUmiDifiCaTeUR REMARQuE – Si votre système inclut un humidificateur, veuillez vous reporter à son mode d’emploi sur l’assemblage et le fonctionnement. Repérez l’entrée d’air et le connecteur pour réchauffeur situé en bas de l’appareil SleepCube. Vérifiez que tous les orifices sont protégés par le couvercle de protection souple approprié.
  • Página 38: Utilisation De La Fonction De Délai Confort (« Comfort Delay »)

    utiliSation Du mEnu DÉtaillÉ REMARQuE – Si l’affichage de l’appareil diffère de l’affichage ci-dessus, reportez-vous à la section Messages Patient à la page 41. utilisation de la fonction de délai confort L’appareil SleepCube est doté d’une fonction de délai confort pour vous permettre de vous endormir plus facilement. L’appareil augmente progressivement la pression en passant d’une pression basse à...
  • Página 39: Liste Du Menu Détaillé

    utiliSation Du mEnu DÉtaillÉ Menu détaillé Exemple d’affichage Description Mode Cet écran s’affiche par défaut lorsque l’appareil SleepCube est mis en marche. La pression réelle dans le P:10.0 Auto masque et l’état du réchauffeur s’affichent. La mesure de pression affichée peut varier légèrement avec la Tous Chauff :Arrêt respiration.
  • Página 40: Menu Patient En Mode Autoadjust

    utiliSation Du mEnu DÉtaillÉ Exemple d’affichage Description Cette option contrôle la fonction Auto-OFF, qui arrête automatiquement le débit d’air lorsque le masque est retiré. Arrêt auto En fonction du masque utilisé il peut se passer jusqu’à 30 secondes avant que l’appareil S’ARRÊTE. Activé...
  • Página 41: Messages Pour Le Patient

    mESSagES pour lE patiEnt/ En VoyagE messaGes PoUR le PaTienT L’appareil SleepCube prévient de tout problème nécessitant une intervention de votre part pour rendre le traitement plus efficace. Ces messages s’affichent lorsque l’appareil est mis en marche, soit en appuyant sur la touche ON/OFF, soit en respirant dans le masque. Pour effacer un message, appuyez sur n’importe quelle touche.
  • Página 42: Mode De Fonctionnement De L'appareil Sleepcube En Courant Continu

    fonctionnEmEnt En cc/oxygènE D’appoint fonCTionnemenT De l’aPPaReil sleePCUbe en CC Batterie L’appareil SleepCube peut fonctionner à partir d’une source d’alimentation 12 Vcc dans une autocaravane, un bateau ou tout autre véhicule de plaisance. L’appareil peut être branché à la source d’alimentation avec un câble d’alimentation 12 Vcc ou fonctionner à partir d’une batterie autonome 12 Vcc.
  • Página 43: Accessoires Et Pièces De Rechange

    accESSoirES Et piècES DE rEchangE/EntrEtiEn aCCessoiRes eT PièCes De ReCHanGe Pièces de rechange Filtre d’entrée d’air (paquet de 4) .................................. DV51D-602 Filtre à particules fines en option (paquet de 4) ............................DV51D-603 Tube d’alimentation en air (6 pieds) ................................7351D-616 Prise d’entrée d’air ......................................
  • Página 44: Nettoyage

    nEttoyagE endommagé arrêtez de l’utiliser et contactez votre prestataire des soins. Si l’appareil semble ne pas fonctionner normalement, reportez-vous à la section Dépannage pour obtenir des instructions détaillées. Exactitude de la mesure de pression – l’appareil SleepCube qui a été étalonné en usine est conçu pour fournir une mesure exacte de la pression, aucun réglage supplémentaire n’est requis.
  • Página 45: Dépannage

    DÉpannagE DÉPannaGe DANGER Danger de choc électrique - Ne pas retirer le boîtier de l’appareil, il ne contient aucun composant interne réparable par l’utilisateur. Le boîtier ne doit être retiré que par un technicien DeVilbiss. Pour tout problème de fonctionnement de votre appareil SleepCube de DeVilbiss, reportez-vous à la liste de problèmes, causes possibles et solutions indiqués dans le tableau suivant.
  • Página 46: Caractéristiques Techniques

    caractÉriStiQuES tEchniQuES CaRaCTÉRisTiQUes TeCHniQUes Taille (HxLxP) ..................................10,7 cm x 16,5 cm x 17,5 cm Poids ........................................1,22 kg ( 2,7 lb) Configuration électrique ................................100-240 V~, 50/60 Hz Consommation électrique maximale ............... 65 watts max pour une source en CA (générateur de flux uniquement) Plage des pressions CPAP AutoAdjust .................................
  • Página 47: Déclaration De Conformité

    DÉclaration DE conformitÉ DÉClaRaTion De ConfoRmiTÉ Fabricant : DeVilbiss Healthcare LLC Adresse : 100 DeVilbiss Drive Somerset, Pennsylvania 15501-2125 USA Nom du produit : CPAP Type, Modèle : Appareil IntelliPAP™ or SleepCube™ DV5x CPAP Series de DeVilbiss® AutoAdjust DV54 Series Nous certifions par la présente que le produit cité...
  • Página 48: Symbole

    inhalt/SymbolE inHalT Symbole ........................................... Wichtige Schutzmaßnahmen ....................................Einleitung ..........................................Verwendungszweck/Anwendungsindikationen ..............................Kontraindikationen ......................................Was ist Obstruktive Schlafapnoe (OSA)? ................................. Was ist CPAP-Therapie? ....................................Gewöhnung an die Therapie .................................... Vorteile der Therapie ....................................... Hilfreiche Ressourcen ...................................... Wichtigste Merkmale ......................................Überprüfen des Lieferumfangs ..................................Der SleepCube-Gerät ......................................
  • Página 49: Wichtige Schutzmaßnahmen

    wichtigE SchutzmaSSnahmEn WICHTIGE SCHuTzMASSNAHMEN Der Gebrauch elektrischer Geräte erfordert in jedem Fall eine Reihe gängiger Schutzmaßnahmen. Lesen Sie sich die Anweisungen in dieser Betriebsanleitung sorgfältig durch bevor Sie das Gerät zum ersten Mal anschalten. Wichtige Informationen sind besonders gekennzeichnet: GEFAHR Hinweis auf schwere oder lebensgefährliche Verletzungen.
  • Página 50: Einleitung

    EinlEitung einleiTUnG Verwendungszweck/Anwendungsindikationen Der DeVilbiss® SleepCube™, Modell DV5 Serie ist zur Behandlung obstruktiver Schlafapnoe von Patienten mit einem Körpergewicht von mindestens 30 kg vorgesehen. Kontraindikation SleepCube ist bei Umgehung der oberen Atemwege kontraidiziert. HINWEIS- Trockenheit der Atemwege sowie der Mund- und Nasenschleimhäute sind typische Nebenerscheinungen der positiven Überdrucktherapie, besonders in trockenem Klima und während der kalten Jahreszeiten, wenn die Luftfeuchtigkeit besonders niedrig ist.
  • Página 51: Gewöhnung An Die Therapie

    EinlEitung dass Sie die ganze Nacht ohne Ablenkung schlafen können. Das DeVilbiss SleepCube AutoAdjust®-System misst jeden Ihrer Atemzüge beim Schnarchen und bei normaler Atmung und passt den Druck des Luftstroms je nach Notwendigkeit automatisch an. Ihre Atmung wird ständig analysiert, die Werte werden gespeichert und bilden die Grundlage für weitere, ggf.
  • Página 52: Wichtigste Merkmale

    wichtigStE mErKmalE/ SyStEm ohnE luftbEfEuchtung wiCHTiGsTe meRKmale Überprüfen des Lieferumfangs Der Lieferumfang des DeVilbiss SleepCube-Systems umfasst folgende Einzelteile: SleepCube-Gerät Luftschläuche Ersatzfilter Betriebsanleitung Netzkabel Tragetasche Bei fehlenden Teilen wenden Sie sich bitte an Ihrem medizinischen Betreuer. HINWEIS - Falls Sie einen Luftbefeuchter zusammen mit den SleepCube-System erhalten haben, informieren Sie sich bitte in der Betriebsanleitung des Luftbefeuchters über dessen Gebrauch.
  • Página 53: Tastatur Und Anzeige

    bEtriEb Verbinden Sie den Luftschlauch mit dem Anschluss für die Luftzufuhr an der Rückseite des Gerätes. Bereiten Sie die von Ihrem medizinischen Betreuer bereit gestellte Atemmaske entsprechend der Gebrauchsanweisung für die Maske vor. Schließen Sie den Luftschlauch an die Maske an. HINWEIS –...
  • Página 54: Abschaltung

    ErwEitErtE mEnüoptionEn Therapie auf den Wert reduziert, der von Ihrem Arzt bei der Einrichtung des Gerätes gewählt wurde. Drücken Sie die Verzögerungstaste, um die Komfort-Verzögerungsfunktion zu aktivieren. Der Druck des Luftstroms fällt auf den verschriebenen Komfort-Verzögerungsdruck. In den letzten 10 Minuten der Verzögerungszeit steigt der Druck langsam auf den für Ihre Therapie verschriebenen Druck an. Sie können die Verzögerungszeit wiederholen, indem Sie die Verzögerungstaste noch einmal drücken, falls Sie nicht bereits eingeschlafen sind.
  • Página 55: Sleepcube-Menüaktivierung

    ErwEitErtE mEnüoptionEn Anzeigebeispiel Modus Beschreibung Wählbare Einstellung der Verzögerungszeit. Die Verzögerungszeit wird von Ihrem medizinischen Betreuer Verzög. -zeit  eingestellt. Wenn das „entriegelt“-Symbol angezeigt wird, können Sie diese Einstellung ändern. Wenn das 45 Minuten Alle „verriegelt“-Symbol angezeigt wird, kann diese Einstellung nur von Ihrem medizinischen Betreuer geändert werden.
  • Página 56: Autoadjust - Patientenmenü

    ErwEitErtE mEnüoptionEn DV54 AutoAdjust Patientenmenü Die folgende Tabelle enthält nach Modus geordnet eine Auflistung alle Anzeigen, die mit den - und -Tasten auf den Bildschirm gebracht werden können. Durch Drücken der -Taste bei Anzeige von Menü aktivieren können Sie dieses Untermenü öffnen und mit Hilfe der - und -Tasten die einzelnen Optionen durchblättern.
  • Página 57: Patientenmeldungen

    patiEntEnmElDungEn/rEiSEinformation PaTienTenmelDUnGen Ihr SleepCube sendet Ihnen von Zeit zu Zeit Meldungen, mit denen Sie zur Durchführung bestimmter Schritte aufgefordert werden, die Ihre Therapie effektiver machen. Diese Meldungen werden angezeigt wenn das Gerät entweder durch Drücken der ON/OFF-Taste oder durch Atmen in die Maske eingeschaltet wird.
  • Página 58: Sleepcube Gleichstrombetrieb

    glEichStrombEtriEb/zuSÄtzlichEr SauErStoff sleePCUbe GleiCHsTRombeTRieb Batteriebetrieb Der SleepCube-Gerät kann mit 12 V Gleichspannung in Wohnmobilen, Booten oder anderen Campingfahrzeugen betrieben werden. Das Gerät kann entweder mit einem 12V-Zubehörkabel an die Stromquelle angeschlossen werden oder mit einer unabhängigen 12 V-Batterie betrieben werden. Beide Zubehörteile sind bei Ihrem medizinischen Betreuer erhältlich (für Artikel-Nr., siehe Zubehör/Ersatzteile). Für den Betrieb mit einer unabhängigen Batterie sind zwei Zubehörkabel notwendig.
  • Página 59: Zubehör/Ersatzteile

    zubEhÖr/ErSatztEilE/wartung ZUbeHÖR/eRsaTZTeile Ersatzteile Luftansaugfilter (4/pk) ....................................DV51D-602 Feinfilter (4/pk) ....................................... DV51D-603 Luftschlauch ( ....................................7351D-616 1,8 m (6 Fuß) Luftzufuhrstopfen ......................................DV51D-604 Abdeckung für den Heizanschluss ................................. DV51D-605 Sauerstoffadapter ......................................7353D-601 Tragetasche ........................................DV51D-610 Stromversorgung Wechselstromkabel USA ..........................................DV51D-606 Europa, außer U.K....................................DV51D-607 U.K.
  • Página 60: Reinigung

    rEinigung Falls das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, siehe Abschnitt „Fehlerbehebung“ für weitere Hinweise. Drucktoleranz– Die Genauigkeit der Druckleistung des SleepCube wird im Werk eingestellt und erfordert keine weitere Kalibration. Bei herstellerspezifischer Anwendung des Gerätes ist für einen Zeitraum von 2 Jahren keine Wartung notwendig. Nach Ablauf von 2 Jahren sollten Sie das Gerät prüfen lassen.
  • Página 61: Fehlersuche

    fEhlErSuchE feHleRsUCHe GEFAHR Achtung – Stromschlaggefahr! Das Gehäuse nicht öffnen; es befinden sich keine Bauteile darin, die vom Benutzer gewartet werden können. Das Gehäuse darf nur von einem qualifizierten DeVilbiss-Anbieter geöffnet werden. Falls Probleme beim Betrieb des DeVilbiss SleepCube auftreten, siehe unten stehende Tabelle für eine Auflistung von Problemen, mögliche Ursachen und Lösungen.
  • Página 62: Technische Daten

    tEchniSchE DatEn Problem Mögliche ursache Lösung Der Luftstrom vom 1. Der/die Luftfilter ist/sind schmutzig. 1. Siehe „Reinigung“ für Hinweise zur Filterwartung. Generator fühlt sich zu 2. Der Lufteinlass ist blockiert. 2. Entfernen Sie die Blockierung vom Lufteinlass. warm an. 3. Die Zimmertemperatur ist zu hoch. 3.
  • Página 63: Konformitätserklärung

    Leckagefluss ..................................0 bis +127 L/min ± 10 L/min Ungefähres Tidalvolumen .................................... 0 bis 1023 mL HINWEIS –Tidalvolumenangaben sind ungefähre Werte. Sie werden nur zur Ermittlung von Trends benutzt. KonfoRmiTÄTseRKlÄRUnG Hersteller: DeVilbiss Healthcare LLC Anschrift: 100 DeVilbiss Drive Somerset, Pennsylvania 15501-2125 USA Produkt: CPAP Typ, Modell: DeVilbiss®...
  • Página 64: Definizione Dei Simboli

    inDicE/Simboli inDiCe Definizione dei simboli ......................................Avvertenze importanti ......................................Introduzione ..........................................Uso previsto/Indicazioni per l’uso ..................................Controindicazioni ......................................Cos’è l’Apnea Ostruttiva nel Sonno (OSA) ..............................Come agisce la terapia CPAP ................................... Acclimatazione alla terapia personale ................................Vantaggi della terapia ......................................Risorse utili ........................................
  • Página 65: Misure Di Protezione Importanti

    miSurE Di protEzionE importanti MISuRE DI PROTEzIONE IMPORTANTI Quando si usano apparecchiature elettriche, occorre sempre adottare le comuni precauzioni di sicurezza. Leggere tutte le istruzioni prima dell’uso. Le informazioni importanti sono evidenziate dai seguenti termini: PERICOLO Informazioni di sicurezza essenziali per evitare il rischio di lesioni gravi o di morte. AVVERTENzA Informazioni di sicurezza importanti per evitare il rischio di lesioni gravi.
  • Página 66: Introduzione

    introDuzionE inTRoDUZione uso previsto/Modalità d’uso L’unità DeVilbiss® SleepCube™ modello DV5 Serie serve per curare l’apnea ostruttiva nel sonno in pazienti di peso superiore a 30 kg/66 libbre. Controindicazioni Non utilizzare SleepCube se le vie aeree superiori sono bypassate. NOTA: sintomi di secchezza della gola, dei seni nasali e della bocca sono comuni durante la terapia con pressione positiva. Questi si presentano particolarmente in climi secchi e durante la stagione fredda quando l’umidità...
  • Página 67: Acclimatazione Alla Terapia Personale

    introDuzionE per effettuare le necessarie regolazioni della pressione. La frequenza delle regolazioni di pressione può arrivare a 10 cmH2O in 10 minuti con variazioni abbastanza graduali da non disturbare il sonno ma sufficientemente rapide per rispondere alle esigenze di pressione. In assenza di eventi respiratori, la pressione viene ridotta per massimizzare il confort.
  • Página 68: Funzioni Chiave

    funzioni chiaVE/aSSEmblaggio DEl SiStEma fUnZioni CHiaVe Disimballaggio del contenuto Il sistema DeVilbiss SleepCube include i seguenti componenti: 1. Dispositivo SleepCube 5. Tubo di alimentazione dell’aria 2. Confezione di filtri di ricambio 6. Manuale per l’utente 3. Cavo elettrico CA 7. DVD 4.
  • Página 69: Tastierino E Display

    funzionamEnto Collegare il tubo di alimentazione dell’aria alla maschera. NOTA- Il tubo di alimentazione dell’aria fornito con il dispositivo è strutturato in modo da non attorcigliarsi ed erogare così un flusso dell’aria omogeneo. Utilizzare solo il tubo del diametro di 22 mm, anti-attorcigliamento, fornito con il presente dispositivo oppure tubi raccomandati dal servizio di home care. TasTieRino e DisPlay Comandi di base del DeVilbiss SleepCube Nome...
  • Página 70: Spegnimento

    comanDi DEl mEnu aVanzati Negli ultimi 10 minuti del periodo di ritardo, la pressione aumenta gradualmente fino a raggiungere quella prescritta per la terapia. Se non ci si è addormentati durante il primo periodo di ritardo, ripetere un altro periodo di ritardo premendo di nuovo il pulsante. Funzione ritardo confort in modalità...
  • Página 71: Menu Abilita Sleepcube

    comanDi DEl mEnu aVanzati Esempio di Modalità Descrizione visualizzazione Tutto La lunghezza standard del tubo fornito è di 1,8 metri (6 piedi). Tuttavia, è possibile configurare Lunghezza tubo  l’SleepCube in modo che possa essere utilizzato con tubi di 3 metri (10 piedi). I tubi di ricambio possono 1,8 m (6 piedi) essere richiesti al servizio di home care (codici prodotto elencati alla fine del manuale).
  • Página 72: Menu Paziente Autoadjust

    comanDi DEl mEnu aVanzati Struttura del menu Paziente Il grafico seguente mostra, per ogni modalità, la schermata in cui si può sfogliare con i pulsanti “Successivo” e “Precedente” del tastierino. Premendo il tasto Giù nel Menu Abilita si entra in questo sottomenu, quindi usare i pulsanti Successivo o Precedente per sfogliare tra le voci del menu, premere il pulsante Su per tornare al menu principale.
  • Página 73: Messaggi Paziente

    mESSaggi paziEntE/ l'uSo DurantE il Viaggio/funzionamEnto cc messaGGi PaZienTe L’SleepCube avvisa del verificarsi di eventi che richiedono interventi per rendere più efficace la terapia. Questi messaggi vengono visualizzati mentre il dispositivo viene acceso, sia premendo il pulsante ON/OFF sia respirando nella maschera. Per far scomparire il messaggio dal display è sufficiente premere un tasto qualsiasi ma l’SleepCube funziona normalmente anche se il messaggio non viene cancellato.
  • Página 74: Ossigeno Supplementare

    oSSigEno SupplEmEntarE/accESSori/ricambi con un cavo per 12V CC o una batteria stand-alone a 12V CC. Entrambi i componenti sono reperibili presso il servizio di home care (consultare Accessori/Ricambi per il codice prodotto corretto ). Per il funzionamento a batteria sono necessari entrambi i cavi accessori. La connessione con la batteria stand-alone utilizza morsetti che collegano i terminali della batteria.
  • Página 75: Manutenzione

    manutEnzionE Componenti per l’alimentazione Cavi di alimentazione per CA USA ..........................................DV51D-606 Europa, eccetto Regno Unito ................................... DV51D-607 Regno Unito ......................................DV51D-608 Australia ........................................DV51D-609 Cavo di alimentazione in CC ..................................DV51D-619 Adattatore a innesto batteria CC .................................. DV51D-696 Maschere raccomandate per DeVilbiss SleepCube: Maschera DeVilbiss®...
  • Página 76: Pulizia

    pulizia/riSoluzionE DEi problEmi 30 giorni. Il filtro opzionale per particelle fini è stato creato per filtrare particelle di dimensioni uguali o superiori a 0,3 micron. Manutenzione del filtro – consultare la sezione Pulizia. PUliZia Dell’sleePCUbe AVVERTENzA Per evitare scosse elettriche, staccare sempre il cavo di alimentazione dalla presa a muro prima delle operazioni di pulizia.
  • Página 77: Specifiche

    SpEcifichE Problema Probabile causa Rimedio Il display non visualizza 1. Il dispositivo non è collegato all’alimentazione o il 1a. Verificare che il cavo di alimentazione sia connesso correttamente niente. cavo di alimentazione non è completamente all’SleepCube e alla presa di alimentazione. inserito.
  • Página 78: Dichiarazione Di Conformità

    Volume di fluttuazione stimato ..................................da 0 a 1023 mL NOTA – Il Volume di Fluttuazione è stimato. È fornito solamente a scopo indicativo. DiCHiaRaZione Di ConfoRmiTà Fabbricante: DeVilbiss Healthcare LLC MDD: Allegato II applicato Indirizzo: 100 DeVilbiss Drive Standard di sicurezza:...
  • Página 79: Verklaring Van Symbolen

    inhouD/SymbolEn inHoUD Verklaring van symbolen ......................................Belangrijke veiligheidsinstructies ..................................... Inleiding ........................................... Doel/Gebruiksindicaties ....................................Contra-indicaties ......................................Wat is obstructieve slaapapnoe (OSA)?................................Hoe CPAP-therapie werkt ....................................Gewend raken aan de therapie ..................................Voordelen van de therapie ....................................Behulpzame bronnen ....................................... Belangrijkste functies ....................................... Uitpakken .........................................
  • Página 80: Belangrijke Veiligheidsinstructies

    bElangrijKE VEilighEiDSinStructiES BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRuCTIES Wanneer gebruik wordt gemaakt van elektrische producten, moeten er altijd elementaire veiligheidsmaatregelen worden genomen. Lees alle instructies goed door voordat u dit product gebruikt. Belangrijke informatie wordt aangegeven met behulp van de volgende termen: GEVAAR Dringende veiligheidsinformatie met betrekking tot gevaren die ernstig letsel of de dood tot gevolg kunnen hebben. WAARSCHuWING Belangrijke veiligheidsinformatie met betrekking tot gevaren die ernstig letsel tot gevolg kunnen hebben.
  • Página 81: Inleiding

    inlEiDing inleiDinG Doel/Gebruiksindicaties De DeVilbiss® SleepCube™, model DV5 Series, is bedoeld voor de behandeling van obstructieve slaapapnoe bij patiënten van 30 kg en zwaarder. Contra-indicaties De SleepCube niet gebruiken in geval van een bypass van uw bovenste luchtweg. OPMERKING – Symptomen van droge keel, neuskanalen en mond zijn gebruikelijk voor therapie met positieve luchtwegdruk. Dit geldt vooral in droge klimaten en tijdens koude jaargetijden wanneer de vochtigheidsgraad doorgaans lager is dan anders.
  • Página 82: Gewend Raken Aan De Therapie

    inlEiDing en te compenseren voor eventuele drukvereisten. Uw ademhalingspatronen worden voortdurend geanalyseerd, opgeslagen en voor aanpassing van de druk gebruikt. De snelheid van drukaanpassing kan wel 10 cmH2O zijn binnen een periode van 10 minuten, waarbij de verandering zo geleidelijk plaatsvindt dat uw slaap niet wordt gestoord, maar tevens snel genoeg om te voldoen aan uw drukbehoefte.
  • Página 83: Belangrijkste Functies

    bElangrijKStE onDErDElEn/ aSSEmblagE Van hEt SyStEEm belanGRiJKsTe onDeRDelen uitpakken Het DeVilbiss SleepCube-systeem omvat de volgende onderdelen: SleepCube-apparaat Luchttoevoerslang Reservefilterpakket Handleiding voor de gebruiker Netsnoer Draagkoffer Mocht een van de bovenstaande artikelen ontbreken, neem dan contact op met de thuiszorgverlener. NB– Als u met uw SleepCube-systeem een luchtbevochtiger hebt ontvangen, raadpleeg dan de gebruiksaanwijzing van de luchtbevochtiger voor aanvullende informatie.
  • Página 84: Keypad En Display

    gEbruiK Maak het (door de thuiszorgverlener verstrekte) masker gereed volgens de gebruiksaanwijzing van het masker. Sluit de luchttoevoerslang aan op het masker. OPMERKING– De met het apparaat meegeleverde luchttoevoerslang is speciaal ontworpen om knikken te vermijden zodat u een regelmatige luchtstroom ontvangt. Gebruik uitsluitend de knikbestendige slang met gladde binnenwand en diameter van 22 mm die met dit apparaat is meegeleverd of een luchttoevoerslang die door uw thuiszorgverlener wordt aanbevolen.
  • Página 85: Uitschakelen

    gEaVancEErDE mEnufunctiES Comfort-aanloopfunctie in standaard CPAP-modus Als u de comfort-aanloopfunctie gebruikt terwijl uw apparaat in de CPAP-modus staat, wordt de druk van de luchtstroom die u aan het begin van de therapie ontvangt, tijdelijk verlaagd tot een druk die door uw dokter is gekozen toen het apparaat werd ingesteld. Druk op de knop DELAY om de comfort-aanloopfunctie te activeren.
  • Página 86: Menu Activeren Op De Sleepcube

    gEaVancEErDE mEnufunctiES Voorbeeld display Modus Omschrijving Alle Selecteerbare instelling voor aanlooptijd. Uw leverancier heeft de waarde voor de aanlooptijd ingesteld. Als Aanlooptijd  er een open hangslotje wordt weergegeven, kunt u deze instelling wijzigen. Als het gesloten hangslotje 45 minuten wordt weergegeven, kan deze instelling alleen door uw thuiszorgverlener worden gewijzigd.
  • Página 87: Autoadjust Patiëntmenu

    gEaVancEErDE mEnufunctiES Structuur voor patiëntmenu De onderstaande tabel toont per modus elke display die u doorloopt met behulp van de volgende- of vorige-knop op het toetsenblok. Als u op de pijl omlaag drukt in de display ‘Menu activeren’, kunt u dit submenu openen; gebruik vervolgens de volgende- en vorige-knop om door het menu te lopen, en druk op de pijl omhoog om terug te gaan naar het hoofdmenu.
  • Página 88: Berichen Voor De Patiënt

    bErichtEn Voor DE patiËnt/op rEiS beRiCHTen VooR De PaTiËnT Uw SleepCube wijst u op situaties die mogelijk ingrijpen uwerzijds zullen vereisen zodat uw therapie effectiever verloopt. Deze berichten worden weergegeven als het apparaat wordt aangezet doordat u op de ON/OFF-knop hebt gedrukt of in het masker hebt geademd. U kunt op een willekeurige toets of knop drukken om het bericht van de display te wissen;...
  • Página 89: Gebruik Van De Sleepcube Met Gelijkstroom

    gEbruiK mEt gElijKStroom/Extra zuurStof GebRUiK Van De sleePCUbe meT GeliJKsTRoom Batterijvoeding Uw SleepCube kan gebruik maken van een voedingsbron die 12 V= levert; een dergelijke voedingsbron kan aanwezig zijn in een camper, in een recreatievoertuig of op een boot. De voeding kan gebruikt worden met een accessoirekabel voor 12 V= of een losse accu voor 12 V=. Beide onderdelen zijn verkrijgbaar van uw thuiszorgverlener (zie Accessoires/Vervangingsonderdelen voor de juiste artikelnummers).
  • Página 90: Accessoires/Vervangingsonderdelen

    accESSoirES/VErVangingSonDErDElEn/ onDErhouD aCCessoiRes/VeRVanGinGsonDeRDelen Vervangingsonderdelen Luchtinlaatfilter (4 per pak) .................................... DV51D-602 Optionele filter voor fijne deeltjes (4 per pak) .............................. DV51D-603 Luchttoevoerslang ( ..................................7351D-616 1,8 m (6 ft) Luchttoevoerplug ......................................DV51D-604 Afdekking voor verwarmeraansluiting ................................DV51D-605 Zuurstofadapter ......................................DV51D-601 Draagkoffer ........................................DV51D-610 Stroomvoorziening Netspanningssnoeren VS ..........................................
  • Página 91: Reiniging

    SchoonmaKEn Controleer de werking van het apparaat als het is gevallen. Als het apparaat niet werkt of als de kast is beschadigd, mag u het apparaat niet gebruiken en dient u contact op te nemen met de leverancier. Als het apparaat niet juist lijkt te werken, raadpleegt u het gedeelte Problemen oplossen voor instructies. Nauwkeurigheid druk –...
  • Página 92: Masker En Hoofdstel

    problEmEn oploSSEn Slang De luchttoevoerslang moet dagelijks worden schoongemaakt. Haal de slang los van het apparaat en het masker. Gebruik een mild afwasmiddel en water om de binnenkant van de slang schoon te maken. Spoel de slang en laat hem aan de lucht drogen. Masker en hoofdstel Maak het masker en hoofdstel schoon volgens de instructies van de fabrikant.
  • Página 93: Specificaties

    SpEcificatiES Probleem Waarschijnlijke oorzaak Oplossing Droge keel of neus. Onjuiste vochtigheidsgraad. 1. Voeg de verwarmde luchtbevochtiger DeVilbiss DV5 toe. 2. Verhoog de instelling van de verwarmer op de luchtbevochtiger. Condensatie 1. De instelling voor luchtbevochtiging is te Verlaag de instelling van de verwarmer op de luchtbevochtiger en/of verzamelt zich in de hoog.
  • Página 94: Conformiteitsverklaring

    Lekstroom .................................... 0 tot +127 l/min ± 10 l/min Geschat ademvolume ....................................0 tot 1023 ml OPMERKING– Het drukvolume is een schatting. Het wordt uitsluitend verstrekt voor trendbepalingsdoeleinden. ConfoRmiTeiTsVeRKlaRinG Producent: DeVilbiss Healthcare LLC Adres: 100 DeVilbiss Drive Somerset, Pennsylvania 15501-2125 VS Productomschrijving: CPAP Catalogusnummers: DeVilbiss®...
  • Página 95: Symbolförklaringar

    innEhållSfÖrtEcKning/SymbolfÖrKlaringar inneHållsfÖRTeCKninG Symbolförklaringar ........................................Viktiga säkerhetsåtgärder ......................................Inledning ..........................................Avsett bruk/Indikationer för användning ................................Kontraindikationer ......................................Vad är obstruktiv sömnapné (Obstructive Sleep Apnea, OSA)? ........................Hur CPAP-behandling fungerar ..................................Att vänja sig vid behandlingen ..................................Fördelar med behandlingen ..................................... Hjälpinstanser ........................................Viktiga punkter ........................................
  • Página 96: Viktiga Säkerhetsåtgärder

    ViKtiga SÄKErhEtSåtgÄrDEr VIKTIGA SäKERHETSÅTGäRDER Vid användning av en elektrisk produkt bör man alltid iaktta grundläggande säkerhetsföreskrifter. Läs alla anvisningar innan du använder denna apparat. Viktig information anges av följande termer: FARA Angelägen säkerhetsinformation om risker som orsakar allvarliga skador eller dödsfall. VARNING Viktig säkerhetsinformation om risker som kan orsaka allvarliga skador.
  • Página 97: Inledning

    inlEDning inleDninG Avsett bruk/Indikationer för användning DeVilbiss® SleepCube™-modell DV5 är avsedd att användas för behandling av obstruktiv sömnapné hos patienter som väger minst 30 kg (66 pund). Kontraindikationer Använd inte SleepCube om dina övre luftvägar genomgått bypassoperation. OBS!- Torrhetssymptom i halsen, näsgångarna och munnen är vanliga vid behandling med övertrycksandning. Detta gäller särskilt vid torrt klimat och under den kalla årstiden, då...
  • Página 98: Att Vänja Sig Vid Behandlingen

    inlEDning Hastigheten i tryckkorrektionen kan bli så hög som 10 cmH2O på en 10 minuter med gradvisa ändringar, tillräckligt små för att inte störa din sömn men tillräckligt stora för att motsvara ditt tryckbehov. Om inga andningsstörningar inträffar så minskar trycket för att maximera din bekvämlighet. SleepCube AutoAdjust kan även arbeta i CPAP-läge –...
  • Página 99: Viktiga Punkter

    ViKtiga punKtEr/montEring ViKTiGa PUnKTeR uppackning av innehållet Följande delar ingår i ditt SleepCube värmefuktarsystem: SleepCube-apparat 5. Luftslangar Reservfilterpacke 6. Handbok Sladd för växelström 7. DVD Bärfodral Om något av ovanstående saknas, var god kontakta din leverantör av sjukvårdsutrustning. OBS!– Om du har erhållit en luftfuktare med ditt SleepCube system, var god konsultera fuktarens bruksanvisning för ytterligare information.
  • Página 100: Tangentbord Och Skärm

    anVÄnDning Gör i ordning masken (som tillhandahållits av din leverantör av sjukvårdsutrustning) efter att ha konsulterat bruksanvisningen för masken. Anslut luftslangarna till masken. OBS!– De luftslangar som levereras med apparaten är särskilt utformade för att undvika att slang kinkar sig och för att låta dig få ett jämnt luftflöde. Använd enbart de slätborrade, kinkfria slangar med 22 mm diameter som levereras med denna apparat eller luftslangar som rekommenderas av din leverantör av sjukvårdsutrustning.
  • Página 101: Avstängning

    aVancEraDE mEnyKontrollEr Tryck på fördröjningsknappen för att sätta igång fördröjningsfunktionen. Luftflödestrycket kommer att falla ner till komfortabelt, föreskrivet fördröjningstryck. Under de sista tio minuterna av fördröjningstiden kommer trycket att sakta stiga till den nivå som ordinerats för din behandling. Du kan upprepa fördröjningen genom att trycka på...
  • Página 102: Sleepcube Aktiveringsmeny

    aVancEraDE mEnyKontrollEr Exempel på skärmtext Läge Beskrivning CPAP¬ Detta är en inställning enligt läkares ordination och som reglerar trycket under fördröjningstiden. Fördröj tryck driftsläge 5.0 cmH20 Alla Standardlängden för slangar som levereras med apparaten är 1,8 meter (6 fot). Du kan emellertid Slanglängd ...
  • Página 103: Autoadjust-Meny

    aVancEraDE mEnyKontrollEr utformning av DV54 AutoAdjust Patient-menyn Följande tabell visar för varje driftsläge varje angivelse på skärmen som du kommer att bläddra igenom genom att använda knapparna Nästa och Föregående på knappsatsen. Genom att trycka på nedåtknappen på aktiveringsmenyn kan du få tillträde till denna undermeny – använd sedan knapparna Nästa och Föregående för att bläddra igenom den;...
  • Página 104: Patientmeddelanden

    patiEntmEDDElanDEn/rESEinformation/ liKStrÖmSfunKtion PaTienTmeDDelanDen SleepCube kommer att varsko dig om problem som kan kräva ingripande av dig för att göra din behandling mer effektiv. Dessa meddelanden visas då apparaten slås på, antingen genom att man trycker på ON/OFF-knappen eller genom att man andas i masken. Du kan trycka på vilken tangent eller knapp som helst för att radera meddelandet från skärmen, men SleepCube kommer att fungera normalt även om meddelandet inte raderas.
  • Página 105: Extra Syre

    Extra SyrE/ tillbEhÖr/rESErVDElar för att ansluta 12V likström direkt till SleepCube, kan du leda likströmmen genom en DC till AC-inverterare som levererar växelström till systemet. Detta gör att värmaren fungerar. Inverterarens effekt måste vara minst 200 watt @ 110V~ / 400 watt @ 220V~. OBS!–...
  • Página 106: Underhåll

    unDErhåll/rEngÖring DeVilbiss FlexSet® grund mask ....................................9354S DeVilbiss FlexSet® gelmask ....................................9354G DeVilbiss FlexSet® grund gelmask ..................................9354GS DeVilbiss FlexAire® mask .......................................9353D DeVilbiss FlexAire® grund mask ..................................... 9353S DeVilbiss Serenity® mask .......................................9352D DeVilbiss Serenity® grund mask ....................................9352S DeVilbiss Serenity® gelmask ....................................9352G DeVilbiss Serenity®...
  • Página 107: Felsökning

    fElSÖKning Apparatens hölje Koppla ur SleepCube från strömkällan. Torka av höljet med en ren fuktig trasa med några få dagars mellanrum för att hålla höljet dammfritt. Låt apparaten torka helt innan den ansluts till strömkällan. Filter Inluftsfilter (standard) Inluftsfiltret bör kontrolleras dagligen och rengöras när det behövs. Filtret är placerat på apparatens baksida. VAR FÖRSIKTIG- För att apparaten skall fungera normalt och för skydda den mot skada är det viktigt att filtret fungerar ordentligt.
  • Página 108: Tekniska Data

    tEKniSKa Data Problem: Sannolik orsak Åtgärd Luftflödet har oväntat 1. Auto-OFF-funktionen har upptäckt ett större 1. Se till att masken har god passning; justera mask och headset allt upphört under luftflöde på grund av löst åtsittande mask. efter behov. användningen. 2.
  • Página 109: Försäkran Om Överensstämmelse

    Läckageflöde ..................................0 till +127 l/min ± 10 l/min Uppskattad volymdifferens ....................................0 till 1023 ml OBS!–Tidalvolymen är en uppskattning. Den ges bara som en hjälpindikation. fÖRsÄKRan om ÖVeRenssTÄmmelse Tillverkare: DeVilbiss Healthcare LLC Adress: 100 DeVilbiss Drive Somerset, Pennsylvania 15501-2125 USA Produktnamn:...
  • Página 110: Symbolien Merkitykset

    SiSÄllySluEttElo/SymboliEn mErKityKSEt sisÄllyslUeTTelo Symbolien merkitykset ......................................110 Tärkeitä turvatoimia ........................................ 111 Johdanto ..........................................111 Käyttötarkoitus/Käyttöindikaatiot..................................111 Kontraindikaatiot ......................................112 Mitä obstruktiivinen uniapnea tarkoittaa? ................................. 112 Miten CPAP-hoito toimii ....................................112 Hoitoon sopeutuminen ....................................113 Hoidon edut ........................................113 Hyödyllisiä resursseja ....................................... 113 Pääominaisuudet ........................................
  • Página 111: Tärkeitä Turvatoimia

    TÄRKeiTÄ TURVaToimia/johDanto TäRKEITä TuRVATOIMIA Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava perusvarotoimia. Lue kaikki ohjeet ennen tämän laitteen käyttöä. Tärkeät tiedot on korostettu seuraavilla termeillä: VAARA Erittäin tärkeitä turvallisuustietoja vaaroista, jotka voivat aiheuttaa vakavan vamman tai kuoleman. VAROITuS Tärkeitä turvallisuustietoja vaaroista, jotka voivat aiheuttaa vakavan vamman. HuOMIO Tietoja, jotka estävät laitevauriot.
  • Página 112: Kontraindikaatiot

    johDanto Kontraindikaatio DeVilbissin® SleepCube™ malli DV5 on tarkoitettu käytettäväksi vähintään 30 kg painavien potilaiden obstruktiivisen uniapnean hoitoon. Huomautus- Positiivisen hengityspainehoidon yhteyteen liitetään yleisesti kurkun, nenäonteloiden ja suun kuivuus. Tätä esiintyy erityisesti kuivassa ilmastossa ja kylmän sään aikana, kun ilmankosteus on yleensä alhaisempi kuin muina aikoina. SleepCube-laitteeseen voidaan yhdistää erillinen kostutinjärjestelmä näiden vaikutusten minimoimiseksi.
  • Página 113: Hoitoon Sopeutuminen

    johDanto Hoitoon sopeutuminen Luonnollisesti kaikki uudet asiat, CPAP-hoito mukaan lukien, vaativat tottumista. Suun tai nenän (tai molempien) peittäminen maskilla voi tuntua ahdistavalta tai pelottavalta. Ilman virtaaminen SleepCube-laitteesta voi tuntua epämukavalta tai aiheuttaa huolenaihetta. Mutta ei huolta. Jokainen pitkäaikaista CPAP-hoitoa onnistuneeesti käyttävä aloitti juuri samasta pisteestä kuin missä itse olet samoin reaktioin ja huolenaihein, ja pääsi niiden yli nauttiakseen hoidon kaikista eduista.
  • Página 114: Pääominaisuudet

    pÄÄominaiSuuDEt/jÄrjEStElmÄn KoKoaminEn PÄÄominaisUUDeT Pakkauksesta purkaminen DeVilbissin SleepCube-järjestelmä sisältää seuraavat osat: 1. SleepCube-laite 5. Ilmaletku 2. Varasuodatinpakkaus 6. Käyttöopas 3. Virtajohto 7. DVD 4. Kantolaukku Jos jokin yllä luetelluista osista puuttuu, ota yhteys laitteen toimittajaan. HuOMAuTuS- Jos SleepCube-laitteen mukana toimitettiin kostutin, noudata kostuttimen mukana toimitettuja ohjeita. DeVilbissin SleepCube-laite (Kuvat A ja B) Näppäimistö/näyttö...
  • Página 115: Näppäimistö Ja Näyttö

    toiminta HuOMAuTuS- Laitteen mukana toimitettu ilmaletku on nimenomaisesti suunniteltu niin, ettei se mene mutkalle ja mahdollistaa tasaisen ilmavirtauksen. Käytä ainoastaan tämän laitteen mukana toimitettua 22 mm:n läpimittaista, suoristuvaa letkua tai laitteen toimittajan suosittelemaa ilmaletkua. nÄPPÄimisTÖ Ja nÄyTTÖ DeVilbissin SleepCube-laitteen perussäätimet Nimi Symboli Toiminto...
  • Página 116: Sammuttaminen

    liSÄValiKKoaSEtuKSEt Viiveaikaominaisuus AutoAdjust-tilassa Kun käytät viiveaikaominaisuutta SleepCube-laitteen ollessa AutoAdjust-tilassa, hoidon alussa saamasi ilmavirta toimitetaan alhaisimmalla lääkärin laitteen käyttöönoton yhteydessä määräämällä hoitopaineella. Sinun ei tarvitse aktivoida viiveaikaa. Se käynnistyy automaattisesti. Ilmavirtapaine nousee ainoastaan alhaiseen asetettuun paineasetukseen ja pysyy siinä koko viiveajan. AutoAdjust ei säädä paineasetusta viiveaikana, joten voit nukahtaa vastaamatta aikaisiin hengitystapahtumiin. Sammuttaminen Sammuta laite painamalla virtapainiketta.
  • Página 117: Sleepcubein Käyttövalikko

    liSÄValiKKoaSEtuKSEt Näyttöesimerkki Tila Kuvaus Kaikki Letkun vakiopituus on 1,8 metriä. Voit kuitenkin säätää SleepCube-laitetta toimitaan 3 metrin pitkän Letkun pituus  letkun kanssa. Vaihtoletkuja saa laitteen toimittajalta (osanumerot on lueteltu tämän käyttöoppaan 1,8 m (6 ft) lopussa). Kaikki Alasnuolipainikkeen painallus avaa käyttövalikon. Lisätietoa käyttövalikosta on seuraavassa osassa. Käytä-valikko Tryck på...
  • Página 118: Autoadjust-Potilasvalikko

    liSÄValiKKoaSEtuKSEt DV54 AutoAdjust -potilasvalikko Seuraavassa taulukossa näytetään tilan mukaan jokainen näyttö, kun selaat näppäimistön vasemmalla ja oikealla nuolipainikkeella. Tämä alivalikko avataan painamalla alasnuolipainiketta käyttövalikossa ja sitä selataan painamalla vasempaa ja oikeaa nuolipainiketta. Päävalikkoon palataan painamalla ylösnuolipainiketta. Kun viimeinen näyttö on näytössä, palaa ensimmäiseen näyttöön painamalla oikeaa nuolipainiketta VALIKKO - AuTOADJuST-TILA VALIKKO - CPAP-TILA P: 5,0...
  • Página 119: Potilasviestit

    potilaSViEStit/ Kanssa maTKUsTaminen/ KÄyTTÖ TasaViRRalla PoTilasViesTiT SleepCube-laitteesi ilmoittaa sinulle ongelmista, jotka voivat vaatia toimenpiteitä hoidon tehokkuuden parantamiseksi. Nämä viestit näytetään, kun laite käynnistetään, joko painamalla virtapainiketta tai hengittämällä maskiin. Voit poistaa viestin näytöstä painamalla mitä tahansa painiketta, mutta SleepCube toimii normaalisti vaikka viestiä ei poistetakaan. Laite antaa kahdentyyppisiä...
  • Página 120: Lisähappi

    liSÄhappi/ liSÄVaruStEEt/Vaihto-oSat HuOMAuTuS- SleepCube-laitteen kostutin ei toimi suoraan 12 voltin tasavirtalähteestä. Jos tarvitset kostutinta, kostutinlaitteen taajuudenmuunninta voidaan käyttää. Vaihtoehtoisesti 12 voltin tasavirran suoraan SleepCube-laitteeseen yhdistämisen sijasta voit siirtää tasavirran taajuusmuuttajan kautta, joka toimittaa vaihtovirtaa laitteeseen. Tämän avulla kostutin toimii. Taajuusmuuttajan tehon on oltava vähintään 200 wattia @110V~ / 400 wattia @ 220V~. HuOMAuTuS- SleepCube vaihtaa automaattisesti vaihto- ja 12 voltin tasavirran välillä, jos molemmat ovat saatavilla.
  • Página 121: Ylläpito

    laittEEn yllÄpito/laittEEn puhDiStaminEn DeVilbissin SleepCube-laitteen kanssa suositellut maskit: DeVilbiss FlexSet® -maski ......................................9354D DeVilbiss FlexSet® -maski, matalaprofiilinen ................................9354D DeVilbiss FlexSet® -geelimaski ....................................9354G DeVilbiss FlexSet® -geelimaski, matalaprofiilinen ..............................9354GS DeVilbiss FlexAire® -maski ....................................9353D DeVilbiss FlexAire® -maski, matalaprofiilinen ................................. 9353S DeVilbiss Serenity® -maski .....................................9352D DeVilbiss Serenity®...
  • Página 122: Vianmääritys

    VianmÄÄrityS Laitteen kotelo Kytke SleepCube-laite irti virtalähteestä. Puhdista pöly kotelon pinnalta puhtaalla, kostealla pyyhkeellä muutaman päivän välein. Anna laitteen kuivua kokonaan ennen sen kytkemistä virtalähteeseen. Suodattimet Tuloilmasuodatin (vakio) Tuloilmansuodatin on tarkistettava 10 päivän välein ja tarvittaessa puhdistettava. Suodatin on laitteen takana. HuOMIO - Laitteen asianmukaisen toiminnan kannalta ja laitteen suojaamiseksi vaurioilta on tärkeää, että...
  • Página 123: Tekniset Tiedot

    tEKniSEt tiEDot Ongelma Mahdollinen syy Korjausmenetelmä Ilmanvirtaus on 1. Automaattinen sammutustoiminto on 1. Varmista, että maski istuu kunnolla. Säädä maskia ja hihnoja pysähtynyt yllättäin tunnistanut suuren ilmavirran löysällä olevan tarpeen mukaan. käytön aikana. maskin johdosta. 2. Käytön aikana suu aukeaa ja alat hengittää suun 2.
  • Página 124: Yhdenmukaisuuslauseke

    Potilasvirtaus ..................................-127 – +127 l/min ± 10 l/min Virtausvuoto ........................0 – +127 l/min ± 10 l/minArvioitu minuuttitilavuus 0–1023 ml HuOMAuTuS - Minuttitilavuus on arvio. Se annetaan ainoastaan trenditarkoituksiin. yHDenmUKaisUUsilmoiTUs Valmistaja: DeVilbiss Healthcare LLC Osoite: 100 DeVilbiss Drive Somerset, Pennsylvania 15501-2125 USA Tuotteen määritys:...
  • Página 125: Symboldefinitioner

    inDholDSfortEgnElSE/SymbolDEfinitionEr inDHolDsfoRTeGnelse Symboldefinitioner ........................................125 Vigtige sikkerhedsforanstaltninger ................................... 126 Indledning ..........................................127 Anvendelse/Indikationer ....................................127 Kontraindikationer ......................................127 Hvad er obstruktiv søvnapnø (OSA)? ................................127 Sådan virker CPAP-terapi ....................................127 Tilvænning til terapien ...................................... 128 Terapiens fordele ......................................128 Nyttige ressourcer ......................................128 Nøglefunktioner ........................................
  • Página 126: Vigtige Sikkerhedsforanstaltninger

    VigtigE SiKKErhEDSforanStaltningEr VIGTIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER Når man anvender elektriske produkter, skal man altid følge de grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger. Læs alle instruktioner før brug af dette apparat. Vigtige oplysninger er fremhævet vha. følgende udtryk: FARE Uopsættelige sikkerhedsoplysninger om farer, som vil forårsage alvorlig tilskadekomst eller død. ADVARSEL Vigtige sikkerhedsoplysninger om farer, som kan forårsage alvorlig tilskadekomst.
  • Página 127: Indledning

    inDlEDning inDleDninG Tilsigtet brug/Indikationer DeVilbiss® SleepCube™ model DV5, er beregnet til brug til behandling af obstruktiv søvnapnø hos patienter, der vejer 30 kg eller mere. Kontraindikationer Du må ikke anvende SleepCube, hvis dine øvre luftveje er blevet forbigået. Bemærk– Symptomer på tørhed i halsen, næsepassager og mund er almindelige ved positivt luftvejstrykterapi. Dette er især tilfældet i tørt klima og om vinteren, når luftfugtigheden typisk er lavere end på...
  • Página 128: Tilvænning Til Terapien

    inDlEDning Hastigheden af trykjusteringen kan være så høj som 10 cm H20 i en 10-minutters periode med ændringer foretaget gradvist nok til at forhindre, at din søvn bliver forstyrret, men samtidig hurtigt nok til at reagere på dine trykbehov. Hvis der ikke sker nogen respiratoriske hændelser, reduceres trykket for at maksimere din komfort.
  • Página 129: Nøglefunktioner

    nØglEfunKtionEr/SyStEmmontagE nØGlefUnKTioneR udpakning af indholdet Følgende genstande er inkluderet i dit DeVilbiss SleepCube-system: 1. SleepCube-apparatet 5. Luftforsyningsslange 2. Ekstra filterpakke 6. Brugermanua 3. Vekselstrømsledning 7. Dvd 4. Transportkuffert Hvis en af ovenstående genstande mangler, skal du kontakte din hjemmeplejeleverandør. BEMÆRK– Hvis du modtog en luftfugter med dit SleepCube-system, skal du læse luftfugterens vejledning for at få yderligere oplysninger. DeVilbiss SleepCube-apparat (Figur A and B) 1.
  • Página 130: Tastatur Og Display

    bEtjEning BEMÆRK– Luftforsyningsslangen, der blev leveret sammen med anordningen er specielt designet, så den ikke slår knæk og dermed forsyner dig med en jævn luftstrøm. Brug kun slangen på 22 mm i diameter, der er med glat indre og knækbestandig, som var vedlagt dette apparat eller en luftforsyningsslange, der anbefales af din hjemmeplejeleverandør.
  • Página 131: Nedlukning

    aVancErEDE mEnuKontrolKnappEr I de sidste 10 minutter af forsinkelsesperioden, vil trykket forsigtigt stige til trykket, der er ordineret til din terapi. Du kan gentage komfortforsinkelsen ved at trykke på forsinkelsesknappen igen, hvis du ikke er faldet i søvn under den første anvendelse. Komfortforsinkelsesfunktionen i AutoAdjust-tilstand Når du bruger komfortforsinkelsesfunktionen, mens SleepCube kører i AutoAdjust-tilstand, er luftstrømmen, som du modtager i begyndelsen af din terapi, det laveste tryk, der blev ordineret af din læge, da apparatet blev sat op.
  • Página 132: Sleepcube Aktiveringsmenuliste

    aVancErEDE mEnuKontrolKnappEr Displayeksempel Tilstand Beskrivelse CPAP- Dette er en ordineringsindstilling, som kontrollerer betjeningstrykket under forsinkelsestiden. Forsinkelsestryk tilstand 5,0 cmH20 Alle Standardlængden på slangen, der er vedlagt apparatet, er 1,8 meter. Du kan imidlertid justere Slangelængde  SleepCube, således at der kan anvendes en luftforsyningsslange på 3,0 meter. Ekstra slanger kan 1,8 m (6 fod) rekvireres gennem din hjemmeplejeleverandør (delnumre angivet sidst i denne manual).
  • Página 133: Autoadjust Patientmenu

    aVancErEDE mEnuKontrolKnappEr DV54 AutoAdjust, layout af patientmenu Følgende diagram viser efter tilstand hvert display, som du vil bladre igennem vha. knapperne Næste eller Forrige på tastaturet. Hvis du trykker på tasten pil-ned på displayet for aktiveringsmenuen, vil du kunne gå ind i denne undermenu – dernæst anvende knapperne Næste eller Forrige til at bladre gennem den;...
  • Página 134: Patientmeddelelser

    patiEntmEDDElElSEr/ tranSportoplySningEr/jæVnStrØmSDrift PaTienTmeDDelelseR SleepCube vil gøre dig opmærksom på problemer, der kan kræve afhjælpning af dig for at kunne gøre terapien mere effektiv. Disse meddelelser vises, når der tændes for apparatet, enten ved at trykke på knappen ON/OFF eller ved at trække vejret i masken. Du kan trykke på en hvilken som helst tast eller knap for at rydde meddelelsen fra displayet, men SleepCube vil fungere normalt, selvom meddelelsen ikke er ryddet.
  • Página 135: Supplerende Ilt

    SupplErEnDE ilt/ tilbEhØr/rESErVEDElE for de korrekte delnumre). Begge tilbehørskabler er påkrævet for uafhængig batteridrift. Den uafhængige batteriforbindelse anvender klemmer, der tilkobles batteriets terminalforbindelser. BEMÆRK– Varmeren til SleepCube's luftfugtersystem vil ikke fungere direkte fra en 12V jævnstrømskilde. Hvis du har brug for befugtning er forbipasserende befugtning stadig en mulighed.
  • Página 136: Vedligeholdelse

    VEDligEholDElSE U.K..........................................DV51D-608 Australien ........................................DV51D-609 Jævnstrømsledning ......................................DV51D-619 Påsætningsadapter til jævnstrømsbatteri ..............................DV51D-696 Masker, der anbefales til anvendelse sammen med Devilbiss SleepCube: DeVilbiss FlexSet®-maske ......................................9354D DeVilbiss FlexSet® flad maske ....................................9354S DeVilbiss FlexSet® gelmaske ....................................9354G DeVilbiss FlexSet® gelmaske, flad ..................................9354GS DeVilbiss FlexAire®-maske ....................................9353D DeVilbiss FlexAire®...
  • Página 137: Rengøring

    rEngØring/fEjlfinDing sleePCUbe RenGØRinG ADVARSEL Træk altid netkablet ud af stikkontakten med strømforsyning før rengøring for at undgå elektrisk stød. FORSIGTIG- Skyl aldrig og anbring aldrig enheden i vand. Tillad aldrig væsker at komme ind i eller rundt omkring nogen af portene, kontakterne eller luftfiltret.
  • Página 138: Specifikationer

    SpEcifiKationEr Problem Sandsynlig årsag Afhjælpning SleepCube starter ikke, når 1. Auto ON-funktionen er blevet deaktiveret. 1. Anvend knappen ON/OFF til at starte og stoppe anordningen. du trækker vejret i masken. 2. Der er ingen strøm til apparatet. 2. Verificér, at elledningen er forsvarligt tilsluttet apparatet og 3.
  • Página 139: Konformitetserklæring

    Lækstrøm ....................................0 til +127 l/min ± 10 l/min Vurderet respirationsvolumen ..................................0 til 1023 ml BEMÆRK–Respirationsvolumen er et skøn. Det gives kun til kortlægningsformål. KonfoRmiTeTseRKlÆRinG Producent: DeVilbiss Healthcare LLC Anvendte Adresse: 100 DeVilbiss Drive Somerset sikkerhedsstandarder: IEC 60601-1:1988 + A1 1995...
  • Página 140: Symboldefinisjoner

    innholD/SymbolDEfiniSjonEr innHolD Symboldefinisjoner ........................................140 Viktig informasjon om sikkerhet ..................................... 141 Innledning ..........................................142 Tiltenkt bruk/Bruksindikasjoner ..................................142 Kontraindikasjoner ......................................142 Hva er obstruktiv søvnapné (OSA)? ................................. 142 Slik fungerer CPAP-behandling ..................................142 Venne seg til behandlingen ....................................143 Fordeler med behandlingen ..................................... 143 Nyttige ressurser ......................................
  • Página 141: Viktig Informasjon Om Sikkerhet

    ViKtig informaSjon om SiKKErhEt VIKTIG INFORMASJON OM SIKKERHET Det skal alltid tas grunnleggende forholdsregler ved bruk av elektriske produkter. Les alle anvisnigner før apparatet tas i bruk. Viktig informasjon er merket med følgende begreper. FARE Viktig sikkerhetsinformasjon om fare som vil forårsake alvorlig personskade eller dødsfall. ADVARSEL Viktig sikkerhetsinformasjon om fare som kan forårsake alvorlig personskade.
  • Página 142: Innledning

    innlEDning innleDninG Tiltenkt bruk/Bruksindikasjoner DeVilbiss® SleepCube™ modell DV5 er beregnet til bruk i behandling av blokkerende søvnapné i pasienter over 30 kg/66 pund. Kontraindikasjon Bruk ikke SleepCube hvis den øvre luftveien er trakeostomert. Merk– Symptomer som tørr(e) hals, bihuler og munn er vanlig ved behandling med kontinuerlig positivt luftveistrykk. Dette gjelder særlig i tørt klima og i vintersesongen, når luftfuktigheten som regel er lavere enn ellers.
  • Página 143: Venne Seg Til Behandlingen

    innlEDning Trykkjusteringshastigheten kan være så høy som 10 cmH2O i løpet av en 10-minuttersperiode. Endringene utføres gradvis for å unngå å forstyrre søvnen, men raskt nok til å oppfylle trykkbehovet. Hvis det ikke oppstår respirasjonshendelser, reduseres trykket for best mulig komfort. SleepCube AutoAdjust kan også...
  • Página 144: Viktige Funksjoner

    ViKtigE funKSjonEr/montErE SyStEmEt ViKTiGe fUnKsJoneR Pakke ut innholdet Dette følger med DeVilbiss SleepCube-systemet: SleepCube-apparat Lufttilførselsslange Ekstra filterpakke Brukerhåndbok Strømledning, vekselstrøm Bæreveske Ta kontakt med leverandøren av hjemmetjenester hvis noen av komponentene ovenfor mangler. MERK– Hvis du har fått tilsendt en luftfukter med SleepCube-systemet, finner du mer informasjon i brukerveiledningen for luftfukteren. DeVilbiss SleepCube-apparat (Figura A &...
  • Página 145: Kontrollpanel Og Display

    KontrollpanEl og DiSplay/bruK Kople lufttilførselsslangen til masken. Merk– Lufttilførselsslangen som følger med apparatet, er spesiallaget for å hindre knekk slik at luftstrømmen blir jevn. Bruk bare den 22 mm, glatte, knekkfrie slangen som følger med dette apparatet, eller eventuelt en lufttilførselsslange som anbefales av leverandøren av hjemmetjenester. KonTRollPanel oG DisPlay Grunnleggende kontroller på...
  • Página 146: Slå Av Apparatet

    aVanSErtE mEnyKontrollEr I de siste ti minuttene av forsinkelsesperioden øker trykket forsiktig til det foreskrevne behandlingstrykket. Du kan gjenta forsinkelsestiden ved å trykke på Delay-knappen (forsinkelse) igjen hvis du ikke har sovnet i den første forsinkelsesperioden. Forsinkelsesfunksjon i AutoAdjust-modus Når du bruker forsinkelsesfunksjonen mens SleepCube brukes i AutoAdjust-modus, er luftstrømmen du mottar i begynnelsen av behandlingen det laveste trykket som ble foreskrevet av legen da apparatet ble konfigurert.
  • Página 147: Aktiveringsmeny På Sleepcube

    aVanSErtE mEnyKontrollEr Eksempel på display Modus Beskrivelse Dette er en foreskrevet innstilling som styrer trykket ved bruk i forsinkelsesperioden. Ramp trykk CPAP- 5,0 cmH20 modus Standard lengde på slangen som følger med apparatet, er 1,8 meter (6 fot). Du kan justere SleepCube Slangelengde ...
  • Página 148: Pasientmeny På Autoadjust

    aVanSErtE mEnyKontrollEr Pasientmeny i DV54 AutoAdjust Følgende tabell viser, etter modus, alle displaybilder du ruller gjennom med neste- eller forrige-knappen på kontrollpanelet. Trykk på ned-knappen i displaybildet med aktiveringsmenyen for å gå til denne undermenyen. Trykk deretter på neste- eller forrige-knappen for å rulle gjennom den. Trykk på...
  • Página 149: Pasientmeldinger

    paSiEntmElDingEr/å rEiSE/bruKE liKEStrØm PasienTmelDinGeR SleepCube sender et varsel hvis det oppstår problemer som må løses med visse handlinger for at behandlingen skal bli mer effektiv. Disse meldingene vises når apparatet slås på, enten ved at du trykker på ON/OFF (av/på) eller ved at du puster inn i masken. Du kan trykke på en knapp for å...
  • Página 150: Tilleggsoksygen

    tillEggSoKSygEn/EKStrautStyr/rESErVEDElEr MERK– Luftvarmeren i SleepCube luftfuktersystem fungerer ikke direkte fra en 12 V likestrømskilde. Hvis du trenger luftfukting, er dette fremdeles mulig via overføring. I stedet for å kople 12 V likestrøm rett til SleepCube, kan du overføre likestrømmen gjennom en vekselretter som leverer vekselstrøm til systemet. Da vil luftvarmeren fungere.
  • Página 151: Vedlikehold

    VEDliKEholDE/rEngjØrE Masker som anbefales brukt med DeVilbiss SleepCube: DeVilbiss FlexSet® maske ......................................9354D DeVilbiss FlexSet® Shallow maske ..................................9354S DeVilbiss FlexSet® Gel maske ....................................9354G DeVilbiss FlexSet® Gel Shallow .................................... 9354GS DeVilbiss FlexAire® maske .....................................9353D DeVilbiss FlexAire® Shallow maske ..................................9353S DeVilbiss Serenity®...
  • Página 152: Feilsøking

    fEilSØKing Kabinett Kople SleepCube fra strømkilden. Tørk av dekselet med en ren, fuktig klut med noen ukers mellomrom for å holde dekselet fritt for støv. La apparatet tørke helt før du kopler det til en strømkilde. Filtre Luftinntaksfilter (standard) Luftinntaksfilteret skal sjekket hver 10. dag og rengjøres etter behov. Filteret sitter bak på apparatet. OBS!–...
  • Página 153: Spesifikasjoner

    SpESifiKaSjonEr Problem Mulig årsak Løsning The airflow has stopped 1. Auto AV/PÅ funksjonen har oppdaget stor 1. Vær sikker på at masken passer godt. Juster masken og unexpected during use. luftstrøm pga. løst tilpasset maske. hodeutstyret etter som det er nødvendig. 2.
  • Página 154: Konformitetserklæring

    Lekkasjestrømning ..................................0 til +127 l/min ± 10 l/min Anslått tidalvolum ......................................0 til 1023 ml MERK–Tidalvolumet er et anslag. Det er bare gitt for å finne en tendens. KonfoRmiTeTseRKlÆRinG Produsent: DeVilbiss Healthcare LLC Adresse: Respiratory Products Division 100 DeVilbiss Drive Somerset, Pennsylvania 15501-2125, USA...
  • Página 155: Ορισμοί Συμβόλων

    Πίνακας Περίεχομενων/ΟρισμΟι συμβΟλων ΠίνακαΣ ΠεΡίεΧΟμενων Ορισμοί συμβόλων ............................................Σημαντικά μέτρα ασφαλείας ........................................Εισαγωγή ..............................................Ενδεικνυόμενη χρήση/Ενδείξεις χρήσης ..................................Αντενδείξεις ............................................Τι είναι η Αποφρακτική Άπνοια Ύπνου (ΑΑΥ) ................................Πώς λειτουργεί η θεραπεία CPAP ..................................... Εγκλιματισμός στη θεραπεία σας ...................................... Οφέλη της θεραπείας σας ........................................Χρήσιμες...
  • Página 156: Σημαντικά Μέτρα Ασφαλείας

    ςΗμανΤίκα μεΤρα αςΦαΛείας ΣΗμανΤίκα μεΤΡα αΣΦαλείαΣ Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά προϊόντα, πρέπει πάντοτε να ακολουθείτε τους βασικούς κανόνες ασφάλειας. Διαβάστε όλες τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε την παρούσα συσκευή. Οι σημαντικές πληροφορίες επισημαίνονται με τους ακόλουθους όρους: κίνΔυνΟΣ Επείγουσα πληροφόρηση ασφαλείας για κινδύνους οι οποίοι θα προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. ΠΡΟείΔΟΠΟίΗΣΗ...
  • Página 157: Εισαγωγή

    ΕισΑΓωΓΗ είΣαΓωΓΗ ενδεικνυόμενη χρήση/ενδείξεις χρήσης Το μοντέλο DV5 της συσκευής DeVilbiss® SleepCube™ προορίζεται για χρήση στη θεραπεία αποφρακτικής άπνοιας ύπνου σε ασθενείς βάρους 66 lbs/30 kg και άνω. αντένδειξη Μην χρησιμοποιείτε το SleepCube εάν ο άνω αεραγωγός σας έχει παρακαμφθεί. Σημείωση...
  • Página 158: Εγκλιματισμός Στη Θεραπεία Σας

    είςαΓωΓΗ τη θεραπεία αυτή σε εσάς ήσυχα και άνετα έτσι ώστε να μπορείτε να κοιμάστε καθ’ όλη τη διάρκεια της νύχτας χωρίς περισπασμούς. Το σύστημα DeVilbiss SleepCube AutoAdjust® ρυθμίζει αυτομάτως την πίεση του αέρα μετρώντας το ρυθμού του ροχαλητού και της αναπνοής σας, αναπνοή...
  • Página 159: Βασικά Χαρακτηριστικά

    βΑσιΚΑ ΧΑρΑΚΤΗρισΤιΚΑ/ ςΥναρμοΛοΓΗςΗ ςΥςΤΗμαΤος βαΣίκα ΧαΡακΤΗΡίΣΤίκα αποσυσκευασία των περιεχομένων Τα ακόλουθα στοιχεία περιλαμβάνονται στο σύστημα DeVilbiss SleepCube που έχετε: Συσκευή SleepCube Σωλήνας παροχής αέρα Εφεδρικό πακέτο φίλτρου Εγχειρίδιο χρήστη Καλώδιο γραμμής εναλλασσόμενου ρεύματος (AC) Θήκη μεταφοράς Εάν οποιοδήποτε από τα παραπάνω στοιχεία λείπει, παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον κατ’ οίκον νοσηλευτή σας. ΣΗμείωΣΗ- Εάν...
  • Página 160: Πληκτρολόγιο Και Οθόνη

    ΛείΤοΥρΓία ΣΗμείωΣΗ– Ο σωλήνας παροχής αέρα που παρέχεται με τη συσκευή είναι ειδικά σχεδιασμένος να αποτρέπει τα τσακίσματα και σας επιτρέπει να λαμβάνετε ομαλή ροή αέρα. Χρησιμοποιήστε μόνο τον ανθεκτικό στα τσακίσματα σωλήνα διαμέτρου 22 mm που παρέχεται με αυτή τη συσκευή ή ένα σωλήνα παροχής αέρα που να...
  • Página 161: Απενεργοποίηση

    μενοΥ ΠροχωρΗμενων εΛεΓχων Χαρακτηριστικό καθυστέρησης Άνεσης σε κατάσταση Standard CPAP Όταν χρησιμοποιείτε το χαρακτηριστικό καθυστέρησης άνεσης ενόσω η συσκευή σας λειτουργεί σε κατάσταση CPAP, η ροή αέρα που λαμβάνετε στην αρχή της θεραπείας σας είναι προσωρινά χαμηλωμένη σε πίεση επιλεγμένη από το γιατρό σας όταν ρυθμίστηκε η συσκευή. Πατήστε...
  • Página 162: Λίστα Μενού Ενεργοποίησης Sleepcube

    μενοΥ ΠροχωρΗμενων εΛεΓχων Παράδειγμα οθόνης κατάσταση Περιγραφή Αυτή είναι μια ρύθμιση συνταγής η οποία ορίζει την ελάχιστη πίεση στην οποία θα λειτουργεί το Lower Limit Κατάσταση SleepCube εάν είναι σε κατάσταση AutoAdjust. Ο κατ’ οίκον νοσηλευτής σας προγραμματίζει αυτή τη 5.0 cmH20 AutoAdjust ρύθμιση...
  • Página 163: Μενού Ασθενούς Autoadjust

    μενοΥ ΠροχωρΗμενων εΛεΓχων/μΗνΥμαΤα αςθενοΥς Διάταξη μενού ασθενούς AutoAdjust DV54 Ο ακόλουθος πίνακας παρουσιάζει ανά Κατάσταση κάθε οθόνη που θα εμφανιστεί χρησιμοποιώντας τα κουμπιά Επόμενο ή Προηγούμενο στο πληκτρολόγιο. Πατώντας το Κάτω πλήκτρο στην οθόνη μενού Ενεργοποίησης θα σας επιτρέψει να εισαχθείτε στο υπομενού αυτού - κατόπιν χρησιμοποιήστε...
  • Página 164: Υπενθυμίσεις

    οΔΗΓίες ΤαΞίΔίοΥ/ ΛείΤοΥρΓία με ςΥνεχες ρεΥμα (DC) υπενθυμίσεις Οι υπενθυμίσεις σάς ενημερώνουν όταν εξαρτήματα του συστήματός σας χρειάζεται να αντικατασταθούν. Ορισμένα εξαρτήματα του συστήματός σας φθείρονται με τον καιρό και, εάν δεν αντικατασταθούν, ενδέχεται να διακυβεύσουν τη θεραπεία σας. Εάν δείτε ένα μήνυμα στην οθόνη το οποίο...
  • Página 165: Συμπληρωματικό Οξυγόνο

    ςΥμΠΛΗρωμαΤίκο οΞΥΓονο αΞεςοΥαρ / ανΤαΛΛακΤίκ ΣΗμείωΣΗ– Ο θερμαντήρας για το σύστημα ύγρανσης του SleepCube δεν θα λειτουργήσει απευθείας από πηγή ρεύματος 12V DC. Εάν χρειάζεστε ύγρανση, ύγρανση με παράκαμψη είναι ακόμη διαθέσιμη. Εναλλακτικά, αντί να συνδέσετε την πηγή 12V DC απευθείας στο SleepCube, μπορείτε να περάσετε την πηγή DC διαμέσου...
  • Página 166: Συντήρηση

    ςΥνΤΗρΗςΗ Ευρώπη, εκτός Ηνωμένου Βασιλείου ..................DV51D-607 U.K.
  • Página 167: Καθαρισμός

    καθαρίςμος/εΠίΛΥςΗ ΠροΒΛΗμαΤων καθαΡίΣμΟΣ SLEEPCUbE ΠΡΟείΔΟΠΟίΗΣΗ Για να αποφύγετε την ηλεκτροπληξία, να βγάζετε πάντα το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα τοίχου πριν από τον καθαρισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ- Μην εκπλένετε ποτέ ή μην τοποθετείτε τη συσκευή στο νερό. Μην αφήνετε ποτέ την εισαγωγή υγρών μέσα ή γύρω από οποιαδήποτε θύρα, διακόπτη...
  • Página 168: Προδιαγραφές

    Τεχνίκες ΠροΔίαΓραΦες Πρόβλημα Πιθανό αίτιο λύση Το SleepCube δεν ξεκινά 1. Το χαρακτηριστικό Auto ON έχει 1. Χρησιμοποιήστε το κουμπί ON/OFF για να ξεκινήσει και να όταν αναπνέω μέσα στη απενεργοποιηθεί. σταματήσει η συσκευή. μάσκα. 2. Δεν υπάρχει ρεύμα στη συσκευή. 2.
  • Página 169: Δηλωση Συμμορφωσησ

    Εκτιμώμενος αναπνεόμενος όγκος ..................0 έως 1023 mL ΣΗμείωΣΗ– Ο αναπνεόμενος όγκος είναι ένας υπολογισμός. Παρέχεται μόνο ως γενική κατεύθυνση. ΔΗλωΣΗ ΣυμμΟΡΦωΣΗΣ κατασκευαστής: DeVilbiss Healthcare LLC ίσχύουν τα πρότυπα ασφαλείας: IEC 60601-1:1988 + A1 1995 100 DeVilbiss Drive...
  • Página 170: 符号定义

    目录 / 符号定义 目录 符号定义......................重要的安全措施 ....................简介......................预定用途 / 使用说明 ..................禁忌 ......................什么是阻塞性睡眠呼吸暂停 (OSA) ................CPAP 治疗的工作原理 ..................适应治疗 ....................治疗的好处 ....................有用资源 ....................主要功能......................取出内部组件 ....................SleepCube 设备 ....................键盘 ......................系统装配(不带加湿器) ..................键盘和显示屏 ....................操作......................启动 ......................使用舒适度延迟功能 ..................关机 ......................高级菜单控件 ....................高级菜单列表 ....................SleepCube 启用菜单列表 ..................自动调整患者菜单 ....................
  • Página 171: 重要的安全措施

    重要的安全措施 / 简介 重要的安全措施 使用电子产品时,应始终遵循基本的安全措施。使用本设备前请阅读全部说明。重要信息将通过以下条目突出显示: 危险 将导致严重损伤或死亡的紧急安全信息。 警告 可能会导致严重损伤的危险的重要安全信息。 小心 防止对产品造成损害的信息。 注意 应该特别注意的信息。 使用本设备前请阅读所有说明。 保存这些说明 危险 电击危险 – 请勿在沐浴时使用。 电击危险 – 请勿将本设备浸入水中或其他任何液体中。 电击危险 – 请 勿试图打开或拆下外壳。本设备不含任何用户可自行维修的内部部件。如果需要维修,请将产品返还给您的家庭护理提 供商。打开或滥用产品将使保修无效。 警告 DeVilbiss SLEEPCuBE 应只能与 DeVilbiss、您的医师或呼吸临床医师推荐的面罩一起使用。 为避免重新吸入呼出的气体,除非在打开设备提供空气的情况下,不要使用 CPAP 面罩。绝不要阻塞面罩的通风。设备打开时提供新鲜 空气时,呼出的气流从面罩通风孔奔涌而出。但是,设备没有运行时,就可能重新吸入呼出的气体。在某些情况下,重新吸入呼出的气 体超过几分钟就可能导致窒息。此警告适用于大多数 CPAP 设备。 DeVilbiss SLEEPCuBE 不是维生设备,可能因为某些设备故障或停电而停止运转。本设备旨在用于体重超过 66 磅(30 公斤)自主呼吸 的个人。 为免遭电击,清洗时一定要从墙上的电源插座上拔掉电源线。 仅使用 DEVILBISS 推荐的附件。 小心一位于 SleepCube 后部的圆形数据端口连接器用于将附件连接到设备上。连接器必须只能与 DeVilbiss 批准使用的附件一起使用。 千万不要尝试将任何其他设备连接到此连接器上,因为这可能会损害 CPAP 或附属设备。 小心-绝不可用水冲洗本设备,也不可将其置于水中。绝不可让液体流进任何端口、开关或空气滤清器,否则将损害设备。如果设备受到 了损害,停止使用并将电源线从电源上拔下。重新使用前让设备彻底风干。 小心一请勿将 SleepCube 放在可能掉到地板上的位置或电源线可能引起绊倒危险的地方。 小心-本公司只推荐 DeVilbiss DV5 系列加温加湿器系统与 SleepCube 一起使用。其他加湿器可能阻止设备检测打鼾并可能会引起面罩 内不适当的气压。 小心一氧气是一种需遵循医嘱使用的气体,只应在医师的监督下使用。 简介 预定用途 / 使用说明...
  • Página 172: 什么是阻塞性睡眠呼吸暂停 (Osa)

    简介 什么是阻塞性睡眠呼吸暂停 (OSA)? 阻塞性睡眠呼吸暂停 (OSA) 是一种呼吸紊乱,困扰着 2200 多万美国人(其中大约 4% 为中年男子,2% 为中年妇女)。 诸如扁桃体的大小、鼻子的形状、上气道的收缩等生理因素或这些因素的任意综合都可能引起阻塞性睡眠呼吸暂停。睡觉期间,气道非 常放松以至于开始塌下,进而受到阻塞。放松引起喉咙后部的组织发生振动,正如呼吸引起打鼾一样。但是当气道完全地松垮下来时, 就会阻止呼吸气流并使呼吸停止。(事实上,“呼吸暂停”一词源于希腊语,意即“没有呼吸"。) 整个夜晚此暂停反复发生,每次暂停持续时间从仅仅数秒到超过一分钟不等。随着血氧水平降低到危险的级别,中枢神经系统引起突发 性气喘,在某种程度上使您醒来并阻止您进入身体所需要的持续的深度睡眠。结果,第二天就会普遍感到疲乏不堪、焦虑紧张、暴躁易 怒,对于工作、驾驶和做出决策,这些可是不太理想并且可能是很危险的状况。 鼻腔 鼻腔 软腭 软腭 硬腭 硬腭 悬雍垂 悬雍垂 舌 舌 咽 咽 会厌 会厌 无阻挡的气道 在呼吸暂停期间,软腭下垂阻塞气道。 还有一些重要的医学关注点。OSA 使您的心脏、大脑和器官极度缺乏维持生命的氧气。假以时日,氧气的匮乏可能会严重地影响您的健 康,可能导致记忆力丧失、阳痿、高血压、冠心病、中风以及心肌梗塞。最近的研究显示,OSA 与吸烟、高胆固醇和饮酒一样,可以引 发心脏病,估计每年有 38,000 人死于 OSA。 显而易见,OSA 是一种严重的医学情形,需要关注和治疗。 CPAP 治疗的工作原理 治疗 OSA 有几种方法,包括外科手术和 CPAP 治疗。不过,经证明,CPAP 治疗对大多数患者极其有效。CPAP 是指“持续正压通气” ,确切地讲是 DeVilbiss SleepCube 设备提供给上气道的,它充当“充气夹板”,在您睡眠时使气道保持敞开。 这减少或消除了阻塞,使您可以享受不受干扰地深深入睡,而这种使您神清气爽的睡眠正是您所需要的。更重要的是,持续、不受干扰 的睡眠使您的身体得到了休息,并得到了它所需要的氧气,这就有助于您避免与 OSA 有关的某些严重的健康风险。并且 SleepCube 旨 在提供安静且舒适的治疗,这样您就可以安心地睡一整夜。 DeVilbiss SleepCube AutoAdjust– 系统自动调整气压,方法是采用每次呼吸法测量您的打鼾和呼吸模式并进行修正,以满足您的压力需 求。连续地对您的呼吸模式进行分析、存储,并用来进行任何需要的压力调整。 10 分钟之内的压力调整率可高达 10 厘米水柱,使得所做的更改足够缓和以防止打扰您的睡眠,但也足够快,以回应您的压力需求。缺 少呼吸事件的情况下,将压力降低可使您的舒适度达到最高。SleepCube AutoAdjust 还能够以 CPAP 模式(这种模式不具有上述所描述 的自动调整功能)进行操作,可以在您的医师根据您的睡眠情况开出治疗处方时提供最大的多功能性。 适应治疗...
  • Página 173: 治疗的好处

    简介 / 主要功能 治疗的好处 成为 DeVilbiss SleepCube 的用户,也就拥有了一种更快乐、更健康的生活,这种生活使您免遭睡眠中断之苦并避开与 OSA 有关的健康 风险。适应 CPAP 治疗后,您也许会惊讶地发现,自己无论是从生理上还是情绪上都感觉好多了。CPAP 治疗可使您能够最终体验一直 与您失之交臂的深深的、宁静的睡眠。许多患者发现在白天他们的精力更加充沛、判断力更强、注意力更加集中。进行了有效的治疗, 您将不再那么紧张、那么暴躁易怒,并且更像从前的您,抱有健康、积极的生活态度。事实上,您也许会希望您早一点进行了 SleepCube 治疗! 有用资源 开始 SleepCube 治疗时,请牢记:您并不是在孤军奋战!您是庞大的 CPAP 用户网络的组成部分,这个网络正日益扩大,许多资源可用 来为您解惑答疑,消除您的焦虑并帮助您的治疗尽可能有效和容易。 美国睡眠医学协会, 国家心脏、肺和血液研究所 国家睡眠紊乱研究中心,国家心肺及血液研 One Westbrook Corporate Ctr, Ste 920 P.O. Box 30105 究院 (NIH) Westchester IL 60154 Bethesda, MD 20824-0105 6701 Rockledge Drive 电话:(708) 492-0390 电话:(301) 592-8573 Bethesda, MD 20892 传真:(708) 492-0943 传真:(240) 629-3246 电话:(301) 435-0199 www.aasmnet.org www.nhlbi.nih.gov 传真:(301) 480-3451 www.nhlbi.nih.gov/sleep 美国神经学会 美国胸科医师协会, 1080 Montreal Avenue 3300 Dundee Rd 国立睡眠基金会 St. Paul, Minnesota 55116 Northbrook, IL 60062-2348 1522 K Street, NW, Suite 500 电话: ( 651) 695-2717 或 电话 ( 847) 498-1400 或...
  • Página 174: 系统装配(不带加湿器

    系统装配 / 操作 9. 电源线(适用于壁装电源插座)(不显示) 10. 进气滤清器孔 11. 连接器盖 (不显示) 键盘 (如C图所示) 1. 打开/关闭 2. 上一项 3. 下一项 4. 延迟 5. 减少值 6. 增加值 7. 加热器电源 LED (可供选择的加湿器) 询问您的家庭护理提供商以获取有关其他 DeVilbiss 面罩、设备和附件的信息。 系统装配(不带加湿器) 注意:如果您的系统包含加湿器,请参考与加湿器一起提供的说明来进行安装和操作。 1. 将 气源口和加热器附件连接器固定在 SleepCube 设备的底部。请确保每个孔都有适当的可安全封闭的软盖。 2. 将 SleepCube 设备放在平稳物体的表面,如床头柜或桌子。如果您愿意,也可将设备放在床边的地板上,但是请注意不要放在可能 会踢到或踩到的地方。请确保设备后面的进气口没有被诸如帘子或被褥等物品堵住。 注意:操作期间严禁将 SleepCube 系统放在柔软物体(如床或睡椅)的表面上。 小心:使用加湿器时,SleepCube 系统的高度必须保持低于接触面的面罩以防止水进入 CPAP 面罩。 3. 将 电源线插入到设备后面。请确保电源线完全插入到连接器中。将电源线的另一端插入到交流壁装电源插座中。 4. 将气源管连接至设备后面的气源接口上。...
  • Página 175: 使用舒适度延迟功能

    高级菜单控制 罩内的压力将会升至设置的压力。 注意: 如果吸了 2至3 口气后,设备没有自动启动,此功能可能已被中止。如果中止了自动开关功能,则必须手动按下开关按钮以启动和停止设备。 P:10.0 CPAP 设备使用过程中,键盘显示屏显示实际的面罩压力。由于这是实际的压力,因此设备压力读数可能会随着呼吸 略微有所变化。显示屏应显示提示消息。 P:10.0 CPAP 如果 DeVilbiss SleepCube 系统包含加湿器,则它的加热器控制和状态将作为提示消息显示在图像中。 Heat:Off 注意: 如果设备上显示的内容与上述描述的内容相差较大,请参考 178 页上标题为“患者消息”的章节部分。 使用舒适度延迟功能 SleepCube 有一个舒适度延迟功能,可帮助您更容易地进入睡眠状态。气流开始的压力较低,然后会逐渐增加并在指定的延迟时间的最后 几分钟内升至规定的压力设置。 注意:激活舒适度延迟功能时,显示屏上会定时闪现消息以指示延迟中剩余的时间数。 Delay Running 您可通过使用高级设备控件调整舒适度延迟中使用的时间数。延迟时间的调整范围为 0 至 45 分钟,增量为 10 Minutes Left 5 分钟。请参考 176 页上的内容以获取详细信息。 注意: 如果无法更改延迟时间,则表示您的提供商已锁定了该设置。请参考 176 页上的“键盘菜单指南”以获取详细信息。 标准 CPAP 模式中的舒适度延迟功能 在 CPAP 模式下,设备使用舒适度延迟功能时,治疗开始时获得的气流会暂时降至设置设备时医师选择的压力。 按下“延迟”按钮可激活舒适度延迟功能。气流压力将降至规定的舒适度延迟压力。 在延迟时间的最后 10 分钟内,气流压力将逐渐升至治疗时规定的压力。如果第一次使用期间没有进入睡眠状态,可通过再次按下“延 迟”按钮重复舒适度延迟。 自动调整模式下的舒适度延迟功能(适用于 SleepCube AutoAdjust 型号) 在自动调整模式下 SleepCube 使用舒适度延迟功能时,治疗开始时获得的气流是设置设备时医师规定的最低压力。 无需激活舒适度延迟功能;它将自动打开。气流压力仅升至较低的压力设置并保持到延迟时间结束。自动调整在舒适延迟期间将不调整...
  • Página 176: 高级菜单列表

    高级菜单控制 高级菜单列表 显示示例 模式 描述 所有模式 这是打开 SleepCube 时的默认屏幕。显示实际的面罩压力和加热器设置。呼吸时,显示的压力 P: 5.0 Auto Heat:Off 可能会略有变化。如果没有连接加热器系统,则加热设置将为空。 自动调整 这是一个需遵循医嘱使用的设置,用来限制在自动调整模式下操作 SleepCube的最大压力。您的 Upper Limit 模式 15.0 cmH20 家庭护理提供商会在安装设备时为您编好此设置的程序。 自动调整 这是一个要遵循医嘱的设置,用来设置在自动调整模式下运行 SleepCube 的最小压力。您的家 Lower Limit 模式 5.0 cmH20 庭护理提供商会在安装设备时为您编好此设置的程序。 CPAP 模 这是一个需遵循医嘱使用的设置,用来控制操作压力。 Set Pressure 式 10.0 cmH20 所有模式 可选择的延迟时间设置您的提供商已设置了延迟时间。如果显示未锁定的符号,则您能够调整 Delay Time  45 minutes 此设置。如果显示已锁定的符号,则此设置只能由您的医师调整。...
  • Página 177: 自动调整患者菜单

    高级菜单控制 显示示例 描述 此选项控制自动关闭功能,该功能在空气排出面罩后自动阻止空气流。根据所用面罩的不同种类,设备关闭 Auto-OFF Enabled 需要的时间最长可达 30 秒。 此选项控制面罩密合度检查功能。不断测量进入面罩的空气流,如果在超过 10% 的使用时间内,气流量 Mask Fit Check Enabled 超过 95 升/分钟,则将创建一个通知。在您下次使用 SleepCube 时将显示此通知。 按向上键退出启用菜单。 Exit Menu Press  DV54 自动调整患者菜单列表 以下图表通过模式显示在使用键盘的“下一项”或“上一项”按钮所出现的显示体。在“开启显示菜单”项目按“向下”按钮,将能开 启附属菜单,然后使用“下一项”或“上一项”按钮选项;如果选择“向上”按钮则回到主菜单。一旦到达最后的显示体,按“下一 项”将回到最初的第一个显示体。 菜单 CPAP模式 =>MENu 菜单 自动调整模式 =>MENu - CPAP Mode - AutoAdjust Mode P:10.0 Auto P:10.0 CPAP Heat:5 Heat:5 Upper Limit Set Pressure 15.0 cmH20 10.0 cmH20 Lower Limit Delay Time ...
  • Página 178: 患者信息

    患者信息 / 旅游信息 / 直流操作 患者信息 为了使治疗更加有效,SleepCube 将提醒您可能需要您采取某些措施的一些问题。通过按“打开/关闭”按钮或向面罩中吹气来启动设备 时,就会显示这些消息。可以按任意键或按钮将消息从显示屏中清除,但即使消息未被清除,SleepCube 也能正常工作。会显示两种消 息:提醒和通知。 提醒 当系统的某些部件需要更换时,提醒会向您发出警告。系统的一些组件会随着时间而磨损,如果不更换的话,会危害您的治疗效果。如 果您在显示屏中看到的消息未列在下面,则您可以获取设备附带的可选 DeVilbiss SmartLink 模块,该模块会提供其他消息。请参考随 SmartLink 模块一起提供的文档。 Clean Filter 清洗滤清器 – 应每 10 天检查一次滤清器,查看是否有污垢或损坏的迹象以便根据需要进行清洗。此消息有 助于提醒您定期检查滤清器。 通知 通知识别 SleepCube 的运行状态,可能需要您或您的家庭护理提供商对这些状态进行一些操作以维持高水平的治疗。如果您在显示屏中 看到的消息未列在下面,则您可以获取设备附带的可选 DeVilbiss SmartLink– 模块,该模块会提供其他消息。请参考随 SmartLink 模块 一起提供的文档。 注意 - 显示的值仅仅为示例。 Delay Running 延迟运行还剩 XX 分钟 – 在舒适度延迟处于活动状态时,该消息在显示屏上每 5 秒钟闪动一次,让您知道在 10 Minutes Left 延迟中还剩多少时间。 面罩漏气 – 此消息意味着 SleepCube 在治疗期间已经检测到了大量气流,泄漏时间至少是以前使用的一段时间 Mask leak = 25 % Check Fit. 的 10%。当设备启动时,会显示此通知。如果未显示此消息,则戴上面罩并调整帽子以保证面罩正好和脸对齐。 遵循面罩制造商的说明调整面罩和帽子以合适佩戴。可用于自动调整模式。...
  • Página 179: 辅助氧气

    辅助氧气 / 更换件 时,装置又会转到交流电源。当您的电源发生转换时,无需重设或调整任何设置,但是请记住加热器不在 12 伏交流电上工作。 辅助氧气 在治疗阻塞性睡眠呼吸暂停时,有时除了规定 CPAP以外,还规定补充输入氧气。如果医师给您的睡眠治疗开具了氧气处方,您可以使用 以下两种方式之一添加氧气: 1. 从 您的家庭护理提供商处获取可选的氧气适配器(零件编号 7353D-601),并且将它与 SleepCube 上的出气口相连。将气源管道的 一端连接到适配器的开口端,另一端连接到面罩。 2. 如 果您的面罩已配有一个氧气口,则医师会要求您将氧气直接通入面罩。 氧气的使用 氧气助燃。为了避免可能发生的人身伤害,请勿在使用带有补充氧气的本设备时吸烟。不要在热物体、飞行介质或明火火源附近使用本 设备。 始终在打开氧气源之前就打开 SLEEPCuBE。在关闭 SLEEPCuBE 之前关闭氧气源。 在存在可燃性麻醉剂和空气、氧气或氮氧化物的混合物的情况下,不宜使用此设备。 在补充的氧气流量固定的情况下,吸入的氧气浓度根据压力设置、患者呼吸模式、面罩选择和泄漏率的不同而不同。此警告适用于大多 数类型的 CPAP 设备。 不使用 SLEEPCuBE 时,请勿让与该设备连接的氧气源持续工作。如果 SLEEPCuBE 未使用,则关闭氧气流。 小心-氧气是一种需遵循医嘱使用的气体,只应在医师的监督下使用 小心-氧气源的流量设置必须由医师指定。 附件/更换件 更换件 进气滤清器 (4/pk) ..................DV51D-602 选装的微粒滤清器 (每包4件) ................. DV51D-603 气源管道 (6‘- 6英寸) ..................7351D-616 气源塞...................... DV51D-604 加热器连接盖 ....................DV51D-605 氧气适配器....................7353D-601 电源类型...
  • Página 180 维护 / 清洗 DeVilbiss Serenity– 面罩 ..................9352D DeVilbiss Serenity– 浅面罩 ..................9352S DeVilbiss Serenity– 凝胶体面罩 ..................9352G DeVilbiss Serenity– 凝胶体浅面罩 ................. 9352GS 可选加温加湿器 DeVilbiss 加温加湿器(装有支架和水室) ................DV5HH SleepCube 维护 危险 电击危险:请勿尝试打开或拆下外壳;本设备不含任何用户可自行维修的内部部件。如果需要维修,请联系您的家庭护理提供商以咨询 有关获得设备维修的指导。打开或试图维修设备会使保修失效。 警告 如果设备出现偏离了正常操作的情况,或开始产生不寻常的声音,请停止使用并联系您的家庭护理提供商获取帮助。 如果设备已停止,请检验设备的功能。如果设备不运行或外壳损坏,请停止使用并联系您的提供商。 如果设备似乎不能正常运行,请参阅“故障排除”一节获取指导。 压力精确性 - SleepCube 旨在从出厂时即提供精确的压力性能,而无需额外校准。只要设备是在制造商的指导下使用的,则在使用的 2 年期限内,不需要任何常规维修。2 年后,应该检查设备。注意:一些国家/地区对此类医疗设备要求进行定期维修和校准。联系您的家 庭护理提供商以获取更多信息。 注意:某些国家须要定期维修和校准这类医疗仪器。更多详情,请向您的家庭护理提供商查询 标准进气滤清器 - 每 10 天检查一次滤清器,并根据需要清洗过滤器。如果滤清器受损,则需要每 6 个月或更频繁地更换滤清器。标 准滤清器在规格设计为可过滤直径大于 3.0 微米的颗粒。在操作期间,SleepCube 必须配置好标准滤清器。 选装的微粒滤清器 - 每 10 天检查一次滤清器,如果它存在污垢或受到损坏则进行更换;否则每 30 天更换一次。选装的微粒滤清器 在规格上设计为能够过滤直径为 0.3 微米大小或更大的微粒。 滤清器维护 – 请参考“清洗”以获取指导。 SleepCube 清洗 警告 为避免电击,清洗前请始终将电源线从电源插座中拔下。 小心: 请勿在水中冲洗设备或将设备放置在水中。绝不要让液体流进任何端口、开关或空气滤清器,或让液体存积在这些器件周围,否 则将损害产品。如果出现这种情况,请不用使用该设备。请联系您的家庭护理提供商进行维修。 设备水室 1. 拔下 SleepCube 的电源。每隔几天用干净的湿布擦拭外壳,以使外壳无尘。 2. 将...
  • Página 181: 故障排除

    故障排除 3. 用 温水和餐具洗涤剂混合的溶液清洗滤清器,并用水冲洗。 让滤清器完全风干。如果滤清器(零件编号为 DV51D-602)损坏,请 联系您的家庭护理提供商予以更换。 4. 请 确保滤清器在安装和使用前已完全风干。 微粒滤清器(选装) 1. 如 果有一个选装的微粒滤清器(零件编号为 DV51D-603),请检查该滤清器,如果显示有污垢或损坏的迹象,请予以更换。不要清 洗。 2. 在 标准的滤清器后面安装微粒滤清器。 注意:如果未按说明先安装微粒滤清器,则会减少滤清器的寿命,从而需要频繁更换。 管道 应每日清洗气源管道。从设备和面罩上拆下管道。用温和的洗涤剂和水清洗管道的内侧。冲洗管道并让其风干。 面罩和帽子 按照制造商的说明清洗面罩和帽子。 故障排除 危险 电击危险 - 请勿拆下设备组件;本设备不含任何用户可自行维修的内部部件。组件只能由合格 的DeVilbiss 提供商进行拆卸。 如果您在操作 DeVilbiss SleepCube 时出现困难,请参考以下故障列表以查找可能的原因和修理方法。如果您无法通过上述说明解决故 障,请联系您的家庭护理提供商寻求帮助。 故障 可能的原因 修理方法 显示屏上不显示任何 1. 设 备未接通电源或者电源线未完全插入。 1a 检...
  • Página 182 规格 故障 可能的原因 修理方法 冷凝水聚集在软管 1. 加湿设置过高。 降低加湿器加热器设置并/或升高室内温度。 中,产生汩汩的噪 2. 室 内温度经过一夜发生从较高到较低水平 音。 的波动。 流经流体发生器的气 1. 空气滤清器变脏。 1. 请 参考“清洗”部分以获取有关滤清器维护的指导。 体温度似乎过高。 2. 空 气入口堵塞。 2. 疏通空气入口。 3. 室内温度过高。 3. 降低室内温度。 4. S leepCube 放置在加热器附近。 4. 将 设备从热源处移走,这样空气才能以室温吸入设备。 如果问题仍然存在,请联系您的家庭护理提供商。...
  • Página 183: 符合性声明

    符合性声明 数字输出的临床规格 面罩压力..................0 至 25.5 厘米水柱 ± 0.5 患者流速................-127 至 +127 升/分 ± 10 升/分 泄漏流速................. 0 至 +127 升/分 ± 10 升/分 预计的潮气量 ................... 0 至 1023 毫升 注意:潮气量是预计值。它仅用于预计倾向。 符合性声明 制造商: D eVilbiss Healthcare LLC 100 DeVilbiss Drive Somerset, Pennsylvania 15501-2125 uSA 产品名称: CPAP 类型和型号: D eVilbiss– SleepCube– 或 SleepCube–DV5x 系列DV54型号自动调整CPAP 我们由此宣布上述产品符合欧盟指令 93/42/EEC 以及以下标准的要求: 级别: Ila, 第2条款 应用的质量体系标准: ISO13485:2003 认证机构: TuV NORD 医疗器械指令 (MDD): 应用附录 II 应用的安全标准: I EC 60601-1:1988 + A1 1995 IEC 60601-1-4:2000 ISO 14971:2000 EN ISO17510:2002 电磁兼容(EMC) 依从于: IEC 60601-1-2:2001 授权代表: S unrise Medical Ltd. Sunrise Business Park High Street Wollaston, West Midlands DY8 4PS...
  • Página 184 800-338-1 98 8 • 8 14- 4 4 3 - 4 8 8 1 • w w w. D eV i lb is s He a lt h c a re . c o m ©2009 DeVilbiss Healthcare 5.09 SE-DV54 Rev. C...

Tabla de contenido