Roca LAURA 30/30 Instrucciones De Instalación, Montaje Y Funcionamiento página 17

Caldera mural de gas
1. Información del caudal de agua fría instantanea en
5
uso. (Sólo en calderas mixtas)
Instant cold water flow rate in use. (Only possible
with mixe boilers)
Information sur le débit d'eau froide instantanée utilisé.
(N'est possible que pour les chaudières mixtes)
Information über Durchflussmenge des sofort zur
Verfügung stehenden Kaltwassers, das genutzt wird.
(Nur möglich bei den Kombikesseln)
Informazioni sulla portata d'acqua fredda istantanea
in uso. (È possibile solo nelle caldaie mistas)
Informão do caudal de água fria instantânea em uso.
(Só é possível nas caldeiras mistas)
Ajuste de la fecha / Setting the date
6
Réglage de la date / Enistellung des Datums
Einstellung des Datums / Regolazione data
8
– La temperatura máxima de ida de calefacción queda
limitada a 50 °C.
Si
r1;
– The maximum heating flow temperature is limited to
50 °C.
Yes
r1;
No
– La température maximale aller de chauffage est limitée
à 50 °C.
Oui
r1;
Non
– Die maximale Vorlauftemperatur der Heizung beträgt
50 °C.
Ja
r1;
Nein
– La temperatura massima di mandata del riscaldamento
è limitata a 50 °C. Sì
r1;
– A temperatura máxima de ida de aquecimento fica
limitada a 50 °C.
Sim
Función Máxima potencia / Maximum Output Function / Fonction Puissance maximale
Kleinste Nutzleistung-Funktion / Funzione potenza massima / Função potência máxima
– Para realizar pruebas de combustión,
la caldera se puede poner a máxima
potencia durante 8 minutos con el
circulador en funcionamiento.
Activación: En posición
pulsar
botón según foto y seleccionar ser-
vicio invierno.
Desactivación: tras 8 minutos de fun-
cionamiento o pulsando
.
– Zur Durchführung von Brenntests
kann der Heizkessel im Heizbetrieb 8
Minuten lang auf Höchstleistung
gestellt werden.
Aktivierung: In Position
drücken (siehe Abb.) und Winterbetrieb
auswählen.
Desaktivierung: Nach 8 Minuten oder
durch Drücken der
.
2. Información del volumen de agua fría instantánea usado.
(Sólo en calderas mixtas)
Instant cold water flow rate used. (Only possible with mixe
boilers)
Information sur le volume d'eau froide instantanée utilisé.
(N'est possible que pour les chaudières mixtes)
Information über Volumen des sofort zur Verfügung
stehenden Kaltwassers, das genutzt wurde. (Nur möglich
bei den Kombikesseln)
Informazioni sul volume d'acqua fredda instantanea usato.
(È possibile solo nelle caldaie mistas)
Informação do volume de água fria instantânea usado. (Só
é possível nas caldeiras mistas)
527
No
r0.
r0.
r0.
r0.
No
r0.
r1;
Não
r0.
– To carry out combustion tests, the boiler
can be fired at full output for 8 minutes
in the Heating mode.
Switching on: In position
the button as shown in the picture and
select the winter service.
Switching off: After operating for 8
minutes or by pressing the
– Per realizzare prove di combustione, si
fa funzionare la caldaia alla massima
potenza durante 8 minuti in modo
riscaldamento.
Knopf
Attivazione: In posizione
il pulsante (vedere illustrazione) e
selezionare il funzionamento invernale.
Disattivazione: dopo 8 minuti di fun-
zionamento o premendo il tasto
801
09/12/2001
Grabar la fecha
Store the date
Enregistrer la date
Datum abspeichern
Memorizzare data
Gravar a data
– Pour réaliser des essais de combustion, on
peut laisser la chaudière fonctionner, à sa
puissance maximale, durant 8 minutes, en
press
position chauffage.
Activation: Dans position
le bouton comme l'indique la photo et
sélectionner le service hiver.
button.
Désactivation: Après 8 minutes de fonction-
nement ou en appuyant sur la touche
– Para realizar testes de combustão, a caldeira
pode pôr-se na máxima potência durante 8
minutos, em modo de calefacção.
Activação: Em posição
premere
botão indicado na fotografia e seleccionar
serviço de Inverno.
Desactivação: após 8 minutos de
funcionamento ou carregando em
.
3. Información de las horas de funcionamiento de la
válvula de gas.
Gas valve hours run counter.
Information sur les heures de fonctionnement de la
soupape à gaz.
Information über Betriebsstunden des Gasventil.
Informazioni sul funzionamento della valvola di gas.
Informação das horas de funcionamento da válvula
de gás.
3901 h
Información de la presión del presostato de
7
gases de la combustión.
Flue gas pressure switch information.
Information sur la pression du pressostat des
gaz de combustion.
Information über den Druck am Druckwächter
Verbrennungsgase.
Informazioni sulla pressione del pressostato dei
gas della combustione.
Informação da pressão do pressóstato de gases
da combustão.
r1
r0
pousser sur
.
carregar no
.
2,9 mbar
17
loading

Este manual también es adecuado para:

Laura 30/30 fLaura 30 aLaura 30 af