Roca LAURA 30/30 Instrucciones De Instalación, Montaje Y Funcionamiento página 10

Caldera mural de gas
6
• Cuando estén ajustados todos los valores según la tabla:
– Salir de la programación y parar la caldera.
– Sacar la conexión del manómetro a la toma de presión de salida.
– Apretar el tornillo de la toma de presión de salida.
– Colocar el capuchón de plástico del modulador.
Advertencias
ES
Es importante colocar un buen conducto de evacuación de gases para evitar la inversión de los mismos o una deficiente salida de éstos, así como adoptar las precauciones
necesarias para evitar que entren en la caldera las posibles condensaciones producidas en el conducto de evacuación.
Caldera tipo B11BS: Están equipadas con un dispositivo de control de evacuación de los productos de la combustión (PDC), que no debe ponerse fuera de servicio nunca.
Si la caldera observa una perturbación en la evacuación de los gases, interrumpirá la alimentación de gas y aparecerá el consiguiente código de anomalía. Ver apartado
"Algunas posibles Anomalías". Si se repite la anomalía, avise al servicio post-venta. La ubicación del dispositivo debe ser siempre la indicada por el fabricante y fijado
únicamente con el soporte suministrado. La sustitución de este dispositivo de control debe ser realizada por un técnico cualificado y sólo deben utilizarse repuestos
originales. La actuación negligente sobre este dispositivo, o su mal funcionamiento, puede afectar a la seguridad.
Caldera tipo B11: No están equipadas con el dispositivo mencionado anteriormente. Este tipo de caldera sólo puede ser instalada al aire libre o en un lugar parcialmente
protegido.
Para calderas de camara abierta y tiro natural instaladas en el mismo recinto que una campana extractora hay que respetar la legislación local a tal efecto.
Caldera tipo C12, C32, C42 y C82: Por cada codo de 90° extra, reducir 1,1 m. la longitud máxima. Por cada codo de 45° extra, reducir 0,8 m. la longitud máxima.
Verificar que el estado de reglaje indicado en la placa de características es compatible con las condiciones de suministro locales.
Las prestaciones indicadas en la placa de características sólo se alcanzarán si las condiciones de suministro de gas son las prescritas.
Informar al usuario sobre el funcionamiento de la caldera y de sus dispositivos de seguridad. Entregar las Instrucciones del Usuario al mismo.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio post-venta o personal similar cualificado con el fin de evitar un peligro.
Para la conexión eléctrica de la caldera se debe prever en la instalación fija (cuadro de control eléctrico), un interruptor magnetotérmico de corte omnipolar con separación
de contactos de al menos 3 mm.
La inclusión de la llave de gas con la plantilla de montaje de la caldera no exime, en España, de la obligación de colocar una homologada según la reglamentación vigente.
Depósito acumulador (*): Para la instalación del depósito acumulador, consultar las instrucciones que lo acompañan. La tubería de entrada de agua fría santiaria debe
instalarse el grupo de seguridad Flexbrane suministrado.
Conectar este grupo de seguridad a un embudo de recogida y canalizarlo al desagüe.
Warning
GB
It is important to install a proper flue system to avoid backflow or irregular outlet of flue gases, and to adopt the necessary precautions in order to prevent possible
condensation occurring in the flue duct from entering the boiler.
B11BS type boilers: These boilers are equipped with a flue spillage detection thermostat which should never be disabled. If the boiler detects an inadequate removal of flue
gases, the gas supply will be shut off and the corresponding fault code will be displayed. Please refer to the "Troubleshooting" section. If the fault event occurs again, call
your nearest After-Sales Service office. This device should always be located in accordance with the manufacturer's instructions and secured with the bracket provided
only. This control should be replaced by a qualified technician, using genuine parts only. Improper use or operation of this control may affect safety.
B11 type boilers: These are not equipped with the above control device. This type of boiler It can only be installed outdoors or in a partly sheltered place outdoors.
For natural draught, open flue boilers located in the same place as an extractor hood, the applicable local regulations should be observed.
C12, C32, C42 and C82 type boilers: For each additional 90° flue bend, reduce the maximum length by 1,1 m. For each additional 45° flue bend, reduce the maximum length by 0,8 m.
Check that the settings on the nameplate are compatible with the conditions of local supply.
The ratings in the data nameplate will only be achieved if the gas supply conditions are as prescribed.
Please inform the user on how to operate the boiler and its safety devices. Leave the User's Instructions with the appliance.
If the power supply cable is damaged, it should be replaced by manufacturer, your After-Sales Service or similar qualified staff so sa to prevent accidents.
An omni-polar circuit breaker with contact gap of at least 3mm. must be included in the fixed installation (electronic control panel) for the electrical connection to the boiler.
The inclusion of the gas valve with the wall-mounting jig for the boiler does not excuse, in Spain, the obligation of fitting an officially approved one, according to current
regulations.
Accumulator tank (*): For installation of the accumulator tank, see the instructions enclosed with it. The Flexbrane safety unit supplied must be installed at the pipe for entry
of cold water.
Connect this safety unit to a collecting funnel and pipe it to the drain.
10
• When all the values have been adjusted according to the table:
– Exit programming and turn the boiler off.
– Set the boiler to the required output and exit the programming mode.
– Remove the pressure gauge tube from the outlet pressure test point.
– Tighten the pressure test point screw.
– Replace the plastic modulator cap.
• Lorsque toutes les valeurs sont régler en suivant le tableau:
– Quitter la programmation et éteindre la chaudière.
– Mettre la chaudière à la puissance désirée et abandonner la
programmation.
– Enlever la connexion du manomètre à la prise de pression de sortie.
– Serrer la vis de la prise de pression de sortie.
– Mettre le capuchon de plastique du modulateur.
• Nach Einstellung aller Werte entsprechend der Tabelle:
– Den Programmiermodus verlassen und den Boiler ausschalten.
– Programmieren Sie den Heizkessel auf die gewünschte Leistung, und
verlassen Sie das Programmmenü.
– Nehmen Sie das Druckmessgerät vom Ausgangsdruckanschluss ab.
– Ziehen Sie die Schraube am Ausgangsdruckanschluss fest.
– Setzen Sie die Kunststoffkappe wieder auf den Modulator.
• Una volta regolati tutti i valori secondo la tabella:
– Uscire dalla programmazione e spegnere la caldaia.
– Mettere la caldaia alla potenza desiderata e uscire dal modo
programmazione.
– Togliere il collegamento del manometro alla presa di pressione in uscita
– Serrare la vite della presa di pressione in uscita.
– Rimettere il cappuccio di plastica del modulatore.
• Quando todos os valores estiverem ajustados conforme a tabela:
– Sair da programação e desligar a caldeira.
– Coloque a caldeira à potência desejada e saia da programação.
– Desligue o manómetro da tomada de pressão de saída.
– Aperte o parafuso da tomada de pressão de saída.
– Coloque a cobertura de plástico do modulador.
loading

Este manual también es adecuado para:

Laura 30/30 fLaura 30 aLaura 30 af