GO 40E
6.2 PREPARAZIONE DELLA MACCHINA
Durante l'operazione di preparazione dell'attrezzo è necessario che esso NON sia collegato all'aria compressa.
La scelta della coppia tirante (M) e testina (T) deve essere adeguata alla misura dell'inserto che si vuole utilizzare.
6.2-A
6.3 MESSA IN FUNZIONE
Vedere Fig. 6.2-A.
Prima di utilizzare la macchina e dopo ogni cambio formato, occorre eseguire le seguenti operazioni in funzione del
formato e dello spessore del materiale da serrare:
• Togliere il canotto 59 e avvitare il tirante sul portatirante 57, controllando che il grano 58 non ne impedisca la rotazione;
in alternativa se non si vuol rimuovere il canotto 59, è possibile sostituire il tirante come da Fig. 6.5.
• Avvitare il grano 58, bloccandolo sulla parte fresata del tirante con apposita chiave a brugola 66, in dotazione, e su
di esso avvitare la testina (T) con la relativa ghiera, fino a fare sporgere una porzione di tirante (M) non inferiore alla
lunghezza dell'inserto da utilizzare;
• Per scollegare la macchina dalla rete pneumatica disinserire l'innesto rapido (vedere paragrafo 5.3.1).
54 - 80
EN
IT
Perno regolazione corsa e
IT
emergenza (N° 64)
Emergency and stroke
EN
adjustment pin (N° 64)
Pivot réglage course et émer-
FR
gence (N° 64)
Stift zur Laufverstellung und
DE
Notstift (Nr. 64)
Perno regulacion carrera y
ES
emergencia (N° 64)
REVISION - 02
6.2 TOOL PREPARATION
When you are setting the tool it must NOT be connected to the compressed air system.
The choice of the tie rod (M) and of the head (T) must be according to the size if the insert to be used.
6.3 PUTTING INTO SERVICE
See Fig. 6.2-A.
Before you start using the tool and after every size change operatoin, you need to carry out the following procedure
according tp the size and the thickness of the material to be riveted:
• Take sleeve 59 off and to tighten the tie rod, on tie rod holder 57, and ensure nut 58 does not prevent it from turning.
As an alternative, if you do not want to remove sleeve 59, you can replace the tie rod as shown in Figure 6.5.
• Screw nut 58, blocking it on the milled part of the tie rod by using the dedicated Allen key 66, screw head (T) on it with
the corresponding ring nut until a portion of tie rod (M) protudes by no less than the length of the insert to be used.
• Disconnect the tool from the pneumatic system by removing the quick-release coupling (see section 5.3.1).
6.2 PREPARATION DE LA MACHINE
Pendant les opérations de préparation NE pas raccorder l'outil à l'air comprimé. Le choix du couple tirant (M) et tête
(T) doit être approprié à la mesure de l'insert qu'on veut utiliser.
6.3 MIS EN SERVICE
Voir Fig. 6.2-A.
Avant d'utiliser la machine et après chaque opération de changement de format, il faut exécuter les opérations suivantes
en fonction du format et de l'épaisseur du matériel qu'il faut serrer:
• Enlever le tube 59 et visser le tirant sur le porte-tirant 57, et contrôler que l'ecrou 58 n'empêche pas la rotation; si
on veut pas enlever le tube 59, on peut remplacer le tirant, voir Fig. 6.5.
• Visser l'ecrou 58, en le bloquant sur la partie fraisée du tirant avec la clé Allen 66 fournie et visser sur l'ecrou la tête
(T) avec l'écrou correspondant, jusqu'à ce que une portion de tirant (M), non inferieure à la longueur de l'insert à
utiliser, sorte.
• Pour déconnecter la machine du systeme pneumatique, déconnecter le branchement rapide (voir paragraphe 5.3.1).
6.2 VORBEREITUNG DER MASCHINE
Während der Vorbereitungsverfahren darf NICHT das Gerät and der Druckluft verbunden sein. Die Wahl der Paar
Zugstange (M) und Kopfstück (T) muss für die Abmessung des zu benutzenden Einsatzstück geeignet sein.
6.3 INBETRIEBNAHME
Siehe Abb. 6.2-A.
Bevor Sie, die Maschine benutzen und nach jeder Formatauswechslung ist es erforderlich, das folgende Verfahren
nach dem Format und der Stärke des zu spannenden Stoffs auszuführen.
• Die Hülle 59 entfernen und die Zugstange auf den Zugstangehalter 57 schrauben, und vergewissern Sie sich dass,
der Dübel 58 die Drehung nicht verhindert; wenn Sie die Hülle 59 nicht entfernen wollen, können Sie auch die Zug-
stange wie in Abb. 6.5 ersetzen.
• Den Dübel 58 anschrauben und ihn auf dem gefrästen Teil der Zugstange mit dem dazu bestimmten Inbusschlüssel
66 befestigen; dann auf dem Dübel den Kopfstück (T) mit dem Nutmutter schrauben, bis eien Teil der Zugstange
(M) (der nicht niedriger als der Länge des Einsatzstücks ist) steht vor.
• Um die Maschine aus dem pneumatischen System zu unterbrechen, den Schnellanschluss trennen (siehe Paragraph 5.3.1).
6.2 PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA
Durante la operación de preparación de la máquina es necesario que no este conectado el aire comprimido. La elección
de la varilla de torsion (M) y la cabeza (T) debe ser la adecuada al inserto que se desea utilizar.
6.3
PUESTA EN MARCHA
Ver Figura 6.2-A.
Antes de comenzar a usar la máquina y despues de cada cambio de formato tenemos que realizar las siguientes
operaciónes dependiendo del tamano y el espesor del material a utilizar:
:• Retirar el protector 59 y apretar la varilla en la barra de acoplamiento 57, controlando que el tornillo 58 no impida la
rotación, como alternativa si no queremos quitar el protector 59, es posible sustituir la varilla en la figura 6.5 - A.
:• Apretar el tornillo 58, blocandolo con la parte fresada de la varilla con la llave Allen 66, apriete los tornillos de la
cabeza (T) con su anillo hasta sobresalir una parte de la varilla (M), no menos la longitud del inserto a utilizar
• Ahora tiene que desconectar la máquina de la red de aire comprimido quitando el acoplador de suelta rapida (Vease
Parrafo 5.3.1).
REVISION - 02
GO 40E
EN
EN
EN
FR
DE
EN
EN
ES
55 - 80