Tabla de contenido
Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

TABLE OF CONTENTS
****************
 General Safety Rules .......................... 2
 Specific Safety Rules ......................3-4
 Symbols ..............................................5
 Glossary of Terms .............................. 6
 Features ..............................................6
 Assembly ............................................ 6
 Operation .........................................7-9
 Maintenance ..................................... 10
 Accessories ......................................11
 Troubleshooting ............................... 11
 Illustrations ..................................13-14
 Parts Ordering and
Service ................................Back page
WARNING:
To reduce the risk of injury, the
user must read and understand
the operator's manual before
using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
OPERATOR'S MANUAL
TABLE DES MATIÈRES
****************
 Symboles ............................................5
 Glossaire ............................................ 6
 Caractéristiques ................................ 6
 Assemblage ........................................ 6
 Utilisation .......................................7-10
 Entretien ......................................10-11
 Accessoires ......................................12
 Dépannage .......................................12
 Illustrations ..................................13-14
 Commande de pièces et
dépannage ....................... Page arrière
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l'utilisateur doit lire
et veiller à bien comprendre
le manuel d'utilisation avant
d'utiliser ce produit.
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
MANUEL D'UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
23 GA. PIN NAILER
23 GA. CLOUEUSE POUR POINTES
23 GA. CLAVADORA DE PASADORES
 Reglas de seguridad generales ..... 2-3
 Reglas de seguridad específicas ... 3-4
 Símbolos ............................................5
 Glosario de términos .........................6
 Características ...................................6
 Armado ..............................................6
 Funcionamiento ........................... 7-10
 Mantenimiento ........................... 10-11
 Accesorios .......................................12
 Corrección de problemas ................12
 Ilustraciones .............................. 13-14
 Pedidos de piezas y
servicio .........................Pág. posterior
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del
operador antes de usar este
producto.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
R138HPF
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s'il vous plaît la visite :
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Tabla de contenido

Solución de problemas

loading

Resumen de contenidos para RIDGID R138HPF

  • Página 1: Tabla De Contenido

    To register your RIDGID product, please visit: http://register.RIDGID.com Pour enregistrer votre produit de RIDGID, s’il vous plaît la visite : http://register.RIDGID.com Para registrar su producto de RIDGID, por favor visita: http://register.RIDGID.com TABLE DES MATIÈRES ÍNDICE DE CONTENIDO TABLE OF CONTENTS **************** **************** **************** ...
  • Página 2: General Safety Rules

    GENERAL SAFETY RULES  Keep fingers away from trigger when not driving DANGER: fasteners to avoid accidental firing.  Do not overreach. Keep proper footing and balance READ AND UNDERSTAND TOOL LABELS AND at all times. Proper footing and balance enables better MANUAL.
  • Página 3: Specific Safety Rules

    SPECIFIC SAFETY RULES OPERATION  Know your pneumatic tool. Read operator’s manual carefully. Learn its applications and limitations, as well  Always assume that the tool contains fasteners. as the specific potential hazards related to this tool.  Do not carry the tool from place to place holding the Following this rule will reduce the risk of electric shock, trigger.
  • Página 4: Air Supply And Connections

    SPECIFIC SAFETY RULES  Do not drive fasteners on top of other fasteners or with  Always disconnect air supply: the tool at an overly steep angle as this may cause • Before making adjustments deflection of fasteners which could cause injury. •...
  • Página 5: Symbols

    SYMBOLS The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product. SYMBOL SIGNAL MEANING Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or DANGER: serious injury. Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or WARNING: serious injury.
  • Página 6: Glossary Of Terms

    GLOSSARY OF TERMS Activate (operating controls) To move an operating control so that it is in a position An obstruction in the feed or drive areas of the tool. that allows the tool to be actuated or that satisfies one Maximum air pressure requirement for the tool to be actuated.
  • Página 7: Operation

    OPERATION NO-MAR PAD DANGER: See Figure 1, page 13. Do not use oxygen, combustible gases or bottled The no-mar pad helps prevent marring and denting when gases as a power source for this tool. The tool will working with softer woods. explode and cause death or serious injury.
  • Página 8: Removing Fasteners From The Tool

    OPERATION The tool and air hose must have a hose coupling that allows all pressure to be released from the tool when the coupling WARNING: is disconnected. Use only the fasteners recommended for use with this tool (refer to the Fastener Guide). The use of any other fasteners can result in tool malfunction, WARNING: leading to serious injuries.
  • Página 9: Setting The Air Pressure

    OPERATION a scrap workpiece to determine the required depth for the The tool is shipped from the factory with a dual trigger application. actuation system. The secondary trigger must be pulled in order to pull the primary trigger. Each time the primary trigger To determine depth-of-drive, first adjust the air pressure and is pulled, the tool will drive a fastener.
  • Página 10: Maintenance

    MAINTENANCE WARNING: NOTICE: When servicing use only identical replacement Do not store tools in a cold weather environment parts. Use of any other parts may create a hazard to prevent frost or ice formation on the tools’ or cause product damage. operating valves and mechanisms that could cause tool failure.
  • Página 11: Accessories

    NOTE: ILLUSTRATIONS START ON PAGE 13 AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS. This product has a 90-Day Satisfaction Guarantee Policy, as well as a Three-year Limited Warranty. For Warranty and Policy details, please go to www.RIDGID.com or call (toll free) 1-866-539-1710. 11 – English...
  • Página 12: Règles De Sécurité Générales

    RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES de médicaments. Un moment d’inattention pendant DANGER : l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves. LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE LES  Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements AUTOCOLLANTS APPOSÉS SUR L’OUTIL ET amples, ni bijoux.
  • Página 13: Règles De Sécurité Particulières

    RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES  Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’essence, de produits à base de pétrole ou de solvants d’origine pour les réparations. Se conformer aux forts pour nettoyer l’outil. Le respect de cette règle réduira instructions de la section Entretien de ce manuel. les risques de perte du contrôle et d’endommagement L’usage de pièces non autorisées ou le non respect des du boîtier en plastique.
  • Página 14: Chargement De L'outil

    RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES  Ne pas planter de pièce de fixation près du bord  Les outils pneumatiques sont conçus pour une de la pièce, car le bois pourrait se fendre et le clou utilisation à une main. Ne pas tenir l’outil par la face risquerait alors d’être projeté...
  • Página 15: Symboles

    SYMBOLES Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit. SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour DANGER : conséquences des blessures graves ou mortelles.
  • Página 16: Glossaire

    GLOSSAIRE Activer (commandes de l’outil) Blocage Mettre une commande sur une position déclenchant ou Obstruction dans le système d’alimentation ou de décharge permettant de déclencher l’outil. de l’outil. Actionner (outil) Pression d’air maximum Causer le mouvement des pièces conçues pour enfoncer Pression maximale admissible de l’air comprimé, telle que une pièce de fixation.
  • Página 17: Utilisation

    UTILISATION PRÉPARATION DE L’OUTIL POUR LE TRAVAIL DANGER : Cet outil fonctionne sans huile et n’a donc pas besoin d’être Ne pas utiliser de l’oxygène ou des gaz lubrifié. Toutefois, l’ajout occasionnel de lubrification dans combustibles ou en bouteille pour alimenter l’outil. le raccord d’air d’un outil pneumatique est recommandé...
  • Página 18: Chargement Des Clous

    UTILISATION CHARGEMENT DES CLOUS AVERTISSEMENT : Voir la figure 4 et 5, page 13. Le mécanisme d’entraînement de l’outil peut être actionné lors du raccordement à la source d’air. AVERTISSEMENT : Toujours raccorder l’outil à la source d’air avant de charger les clous afin d’éviter des blessures Le mécanisme d’entraînement de l’outil peut être causées par un déclenchement involontaire.
  • Página 19 UTILISATION RETRAIT DES PIÈCES DE FIXATION DE AVERTISSEMENT : L’OUTIL Durant l’utilisation normale de l’outil, un recul se produit lorsqu’un clou est planté. Ce recul AVERTISSEMENT : est normal. Ne pas essayer de l’empêcher en maintenant l’outil contre la pièce à clouer. Cela Débrancher l’outil de la source d’air avant de pourrait causer l’éjection d’un second clou.
  • Página 20: Entretien

    UTILISATION Si un clou ou une agrafe se bloque dans l’outil, débrancher  Glisser légèrement la plaque avant vers le nez de l’outil. le flexible d’air et garder l’outil pointé à l’ecart de soi pour Le réglage nécessite un déplacement minime de la plaque le débloquer.
  • Página 21: Utilisation Par Temps Froid

    ENTRETIEN UTILISATION PAR TEMPS FROID LISTE DE CONTRÔLE QUOTIDIEN  Débrancher l’alimentation d’air de l’outil et retirer toutes Lorsque l’outil est utilisé par temps froid, l’humidité contenue les pièces de fixation. dans le flexible d’aire peut geler, empêchant le fonctionnement de l’outil.
  • Página 22: Accessoires

    Ce produit est accompagné d’une politique de satisfaction de 90 jours et d’une garantie limitée de trois (3) ans. Pour obtenir les détails de la garantie et de la politique, visiter le site www.RIDGID.com ou appeler (sans frais) au 1-866-539-1710. 12 – Français...
  • Página 23: Reglas De Seguridad Generales

    REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES  Permanezca alerta, preste atención a lo que esté PELIGRO : haciendo y aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas. No utilice la herramienta LEA Y COMPRENDA LAS ETIQUETAS DE si está cansado o se encuentra bajo los efectos de LAS HERRAMIENTAS Y EL MANUAL.
  • Página 24: Reglas De Seguridad Específicas

    REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES  Sólo utilice los sujetadores (clavos o grapas, según SERVICIO sea el caso) recomendados para cada modelo en  El servicio de la herramienta sólo debe ser efectuado particular. por personal de reparación calificado. Todo servicio ...
  • Página 25: Suministro De Aire Y Conexiones

    REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS  No introduzca sujetadores cerca del borde de la pieza  Las herramientas neumáticas están diseñadas para de trabajo, ya que puede partirse la madera con lo usarlas con una sola mano. No sujete la herramienta por cual podría desviarse el sujetador y causar lesiones.
  • Página 26: Símbolos

    SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones PELIGRO: serias.
  • Página 27: Glosario De Términos

    GLOSARIO DE TÉRMINOS Activar (los controles de accionamiento) Atoramiento Es mover un control de accionamiento de manera que Es una obstrucción en las zonas de alimentación o quede en una posición en la cual se accione la herramienta introducción de sujetadores de la herramienta. o cumpla con un requisito necesario para accionar la misma.
  • Página 28: Funcionamiento

    FUNCIONAMIENTO PREPARACIÓN DE LA HERRAMIENTA PARA PELIGRO: UTILIZARLA No utilice oxígeno, gases combustibles ni gases Esta es una herramienta que no requiere aceite; no es embotellados como fuente de energía para esta necesario lubricarla. Sin embargo se recomienda el herramienta. La herramienta explotará y causará agregado ocasional de lubricación para herramientas de la muerte o lesiones serias.
  • Página 29: Cómo Conectar La Herramienta A Un Suministro De Aire

    FUNCIONAMIENTO CÓMO CONECTAR LA HERRAMIENTA A UN ADVERTENCIA: SUMINISTRO DE AIRE Vea la figura 3, página 13. La clavadora de pasadores sin cabeza puede introducir un sujetador sin tocar una pieza de trabajo. Siempre apunte la herramienta lejos de PELIGRO: usted y de otros, y siempre mantenga el contacto No utilice oxígeno, gases combustibles ni gases con la superficie de trabajo antes de oprimir el...
  • Página 30: Cómo Retirar Los Clavos De La Herramienta

    FUNCIONAMIENTO  Asegúrese de que el gatillo secundario haya asegurado  Retire los sujetadores o asegúrese de que el cargador el gatillo principal. esté vacío.  Introduzca los sujetadores, con el extremo puntiagudo  Conecte la herramienta a un suministro de aire. hacia abajo, en la ranura del riel de los sujetadores como  Vuelva a introducir los sujetadores.
  • Página 31: Ajuste De La Profundidad De Introducción

    FUNCIONAMIENTO AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CÓMO RETIRAR UN SUJETADOR ATORADO Vea la figura 9, página 14. INTRODUCCIÓN Vea la figura 8, página 14. La clavadora viene ajustada desde la fábrica a su profundidad ADVERTENCIA: máxima. Puede ajustarse la profundidad de introducción del Desconecte la herramienta del suministro de aire sujetador a una profundidad menor.
  • Página 32: Lubricación

    MANTENIMIENTO PRESIÓN Y VOLUMEN DEL SUMINISTRO ADVERTENCIA: DE AIRE No permita en ningún momento que fluidos para l volumen de aire es tan importante como la presión del frenos, gasolina, productos a base de petróleo, mismo. El volumen de aire suministrado a la herramienta aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas puede ser insuficiente a causa de conexiones y mangueras de plástico.
  • Página 33: Accesorios

    Este producto tiene una política de satisfacción garantizada de 90 días y una garantía limitada de tres años. Para obtener detalles sobre la garantía y la política de satisfacción garantizada, diríjase a www.RIDGID.com o llame sin cargo al 1-866-539-1710. 12 – Español...
  • Página 34 R138HPF Fig. 3 A - Quick-connect air fitting (connecteur rapide raccord d'air, conector de aire de conexión rápida) B - Air hose connector (connecteur d'air, conector de aire) Fig. 4 E - Belt hook (crochet de courroie, gancho de la...
  • Página 35 Fig. 6 Fig. 8 Fig. 9 A - Front plate (plaque avant, placa delantera) B - Bolts (boulons, pernos) A - Primary trigger (gâchette principale, gatillo principal) B - Secondary trigger (gâchette secondaire, gatillo secundario) A - Screwdriver (tournevis, destornillador) Fig.
  • Página 36: Customer Service Information

    NÚM. DE MODELO _____________ NÚM. DE SERIE ___________________________ ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. P.O. Box 1427 Anderson, SC 29622 USA 1-866-539-1710  www.RIDGID.com RIDGID is a registered trademark of RIDGID, Inc., used under license. 995000759 1-24-19 (REV:01)

Tabla de contenido