Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

TABLE OF CONTENTS
****************
 General Safety Rules .......................... 2
 Specific Safety Rules ......................3-4
 Symbols ..............................................5
 Glossary of Terms ............................... 6
 Features ..............................................6
 Assembly ............................................ 6
 Operation .......................................7-10
 Maintenance ................................10-11
 Accessories ......................................12
 Troubleshooting ................................ 12
 Illustrations ..................................13-14
 Parts Ordering and
Service ................................Back page
WARNING:
To reduce the risk of injury, the
user must read and understand
the operator's manual before
using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
OPERATOR'S MANUAL
TABLE DES MATIÈRES
****************
 Symboles ............................................5
 Glossaire .............................................6
 Caractéristiques ................................ 6
 Assemblage ........................................ 6
 Utilisation .......................................7-10
 Entretien ......................................10-11
 Accessoires ......................................12
 Dépannage .......................................12
 Illustrations ..................................13-14
 Commande de pièces et
dépannage ........................Page arrière
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l'utilisateur doit lire
et veiller à bien comprendre
le manuel d'utilisation avant
d'utiliser ce produit.
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
MANUEL D'UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
STRAIGHT FINISH NAILER
CLOUEUSE DE FINITION DROITE
CLAVADORA DE ACABADO RECTA
http://register.RIDGID.com
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
ÍNDICE DE CONTENIDO
 Reglas de seguridad generales ..... 2-3
 Reglas de seguridad específicas ... 3-4
 Símbolos ............................................5
 Glosario de términos .........................6
 Características ...................................6
 Armado ..............................................6
 Funcionamiento ........................... 7-10
 Mantenimiento ........................... 10-11
 Accesorios .......................................12
 Corrección de problemas ................12
 Ilustraciones .............................. 13-14
 Pedidos de piezas y
servicio .........................Pág. posterior
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del
operador antes de usar este
producto.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
R250SFF
To register your RIDGID
product, please visit:
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s'il vous plaît la visite :
****************
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para RIDGID R250SFF

  • Página 1: Tabla De Contenido

    To register your RIDGID product, please visit: http://register.RIDGID.com Pour enregistrer votre produit de RIDGID, s’il vous plaît la visite : http://register.RIDGID.com Para registrar su producto de RIDGID, por favor visita: http://register.RIDGID.com TABLE DES MATIÈRES ÍNDICE DE CONTENIDO TABLE OF CONTENTS **************** **************** **************** ...
  • Página 2: General Safety Rules

    GENERAL SAFETY RULES  Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance enables better DANGER: control of the tool in unexpected situations. READ AND UNDERSTAND TOOL LABELS AND  Use safety equipment. Always wear eye protection. MANUAL.
  • Página 3: Specific Safety Rules

    SPECIFIC SAFETY RULES  Know your pneumatic tool. Read operator’s manual OPERATION carefully. Learn its applications and limitations, as well  Always assume that the tool contains fasteners. as the specific potential hazards related to this tool.  Do not carry the tool from place to place holding the Following this rule will reduce the risk of electric shock, trigger.
  • Página 4 SPECIFIC SAFETY RULES  Do not drive fasteners on top of other fasteners or with  Always disconnect air supply and remove fasteners: the tool at an overly steep angle as this may cause • Before making adjustments deflection of fasteners which could cause injury. •...
  • Página 5: Symbols

    SYMBOLS The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product. SYMBOL SIGNAL MEANING Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or DANGER: serious injury. Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or WARNING: serious injury.
  • Página 6: Glossary Of Terms

    GLOSSARY OF TERMS Activate (operating controls) Air inlet port To move an operating control so that it is in a position In an air tool, the opening to which the compressed air supply that allows the tool to be actuated or that satisfies one is connected, usually by means of a threaded fitting.
  • Página 7: Operation

    OPERATION WARNING: DANGER: Always wear eye protection. Eye protection does Do not use oxygen, combustible gases, or bottled not fit all operators in the same way. Make sure the gases as a power source for this tool. The tool will eye protection chosen has side shields or provides explode and cause death or serious injury.
  • Página 8 OPERATION ADJUSTING THE EXHAUST LOADING THE TOOL WITH NAILS See Figure 4, page 13. See Figure 6, page 14. The adjustable exhaust on the end cap of the tool allows the operator to direct the exhaust according to operator WARNING: preference.
  • Página 9 OPERATION USING THE SELECTABLE TRIGGER  Rotate the actuation mode selector to Position ( See Figures 7 - 9, page 14.  Release the actuation mode button. NOTE: The actuation mode selector is spring loaded and WARNING: held in position by locking tab to prevent movement during operation.
  • Página 10: Maintenance

    OPERATION DEPTH-OF-DRIVE ADJUSTMENT  Depress the inside lever on the pusher to release and allow the pusher to slowly slide to the front. See Figure 10, page 14. NOTE: Always keep fingers clear of nail track of magazine The depth-of-drive of the nail may be adjusted. It is advis- to prevent injury from unintended release of the pusher.
  • Página 11 MAINTENANCE With the dry-fire lockout disengaged, perform the steps below: WARNING:  Press the workpiece contact against a workpiece to Do not at any time let brake fluids, gasoline, ensure that it moves smoothly. petroleum-based products, penetrating oils, etc.,  With the workpiece contact depressed, pull the trigger. come in contact with plastic parts.
  • Página 12: Accessories

    NOTE: ILLUSTRATIONS START ON PAGE 13 AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS. This product has a 90-Day Satisfaction Guarantee Policy, as well as a Three-year Limited Warranty. For Warranty and Policy details, please go to www.RIDGID.com or call (toll free) 1-866-539-1710. 12 – English...
  • Página 13: Règles De Sécurité Générales

    RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES de médicaments. Un moment d’inattention pendant DANGER : l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves. LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE LES  Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements AUTOCOLLANTS APPOSÉS SUR L’OUTIL ET amples, ni bijoux.
  • Página 14: Règles De Sécurité Particulières

    RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES  U t i l i s e r e x c l u s i v e m e n t l e s c l o u s / a g r a f e s DÉPANNAGE recommandés pour le modèle d’outil.
  • Página 15 RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES  Les outils pneumatiques sont conçus pour une  Ne pas planter de pièce de fixation près du bord utilisation à une main. Ne pas tenir l’outil par la face de la pièce, car le bois pourrait se fendre et le clou avant du chargeur.
  • Página 16: Symboles

    SYMBOLES Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit. SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour DANGER : conséquences des blessures graves ou mortelles.
  • Página 17: Service

    GLOSSAIRE Orifice d’entrée d’air Activer (commandes de l’outil) Sur un outil pneumatique, l’ouvreture sur laquelle la source Mettre une commande sur une position déclenchant ou d’air est connectée, généralement au moyen d’un raccord permettant de déclencher l’outil fileté. Actionner (outil) Pièce de fixation Causer le mouvement des pièces conçues pour chasser Agrafe, cheville, clou ou autre pièce de fixation conçue et...
  • Página 18: Utilisation

    UTILISATION DANGER : AVERTISSEMENT : N e p a s u t i l i s e r d e l ’ o x y g è n e o u d e s g a z Toujours porter une protection oculaire. Les combustibles ou en bouteille pour alimenter l’outil.
  • Página 19 UTILISATION RÉGLAGE DE L’ÉCHAPPEMENT CHARGEMENT DES CLOUS Voir la figure 6, page 14. Voir la figure 4, page 13. L’échappement réglable du dessus de l’outil permet à l’opérateur d’orienter l’échappement selon sa préférence. AVERTISSEMENT : Pour orienter l’échappement, tourner le capuchon dans la Le mécanisme d’entraînement de l’outil peut être direction désirée.
  • Página 20 UTILISATION  Appuyer l’outil contre la pièce à clouer pour actionner le AVERTISSEMENT : dispositif de déclenchement par contact.  Appuyer à fond sur la gâchette pour planter une agrafe. Utiliser des clous mesurant au moins 1,65 mm  Ne pas empêcher le recul de l’outil lorsque l’agrafe est (0,065 po) diamètre de la tige.
  • Página 21: Entretien

    UTILISATION Pour le test, utiliser une pression de 90 à 95 psi. Augmenter  Pour retirer une bande de clous, tenir la cloueuse par ou réduire la pression d’air de manière à obtenir le réglage la poignée avec la main droite et placer la main gauche minimum permettant d’exécuter le travail uniformément.
  • Página 22 ENTRETIEN  Si l’outil est équipé d’un mécanisme de verrouillage de AVERTISSEMENT : tir à vide, il faudra déverrouiller cette caractéristique ou ouvrant légèrement le magasin ou en tirant sur le levier Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de de désengagement.
  • Página 23: Accessoires

    Ce produit est accompagné d’une politique de satisfaction de 90 jours et d’une garantie limitée de trois (3) ans. Pour obtenir les détails de la garantie et de la politique, visiter le site www.RIDGID.com ou appeler (sans frais) au 1-866-539-1710. 12 – Français...
  • Página 24 REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES si está cansado o se encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o medicamento. Un momento PELIGRO: de inatención al utilizar una herramienta eléctrica puede LEA Y COMPRENDA LAS ETIQUETAS DE causar lesiones corporales serias. LAS HERRAMIENTAS Y EL MANUAL.
  • Página 25 REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES a servicio antes de volver a utilizarla. Numerosos SERVICIO accidentes son causados por herramientas mal cuidadas.  El servicio de la herramienta sólo debe ser efectuado  Sólo utilice los sujetadores (clavos o grapas, según por personal de reparación calificado. Todo servicio sea el caso) recomendados para cada modelo en o mantenimiento efectuado por personal no calificado particular.
  • Página 26 REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS  No introduzca sujetadores encima de otros, ni con la  Es importante el método de disparo elegido. Estudie el manual, en el cual se describen las diferentes formas herramienta a un ángulo excesivamente pronunciado, de disparar. ya que esto puede causar la desviación de los sujetadores y con ello posibles lesiones.
  • Página 27 SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones PELIGRO: serias.
  • Página 28 GLOSARIO DE TÉRMINOS Activar (los controles de accionamiento) Conexión de entrada de aire Es mover un control de accionamiento de manera que quede Refiriéndose a herramientas neumáticas, es la abertura en una posición en la cual se accione la herramienta o cumpla a la cual se conecta el suministro de aire comprimido, con un requisito necesario para accionar la misma.
  • Página 29 FUNCIONAMIENTO PELIGRO: ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular. La protección No utilice oxígeno, gases combustibles ni gases ocular no les queda a todos los operadores de embotellados como fuente de energía para esta la misma forma. Asegúrese de que la protección herramienta.
  • Página 30 FUNCIONAMIENTO AJUSTE DEL ESCAPE Conecte la herramienta al suministro de aire con un conector hembra rápido de 1/4 pulg. Vea la figura 4, página 13. El escape ajustable, situado en la tapa extrema de la her‑ OPERACIÓN DE CARGA DE LOS CLAVOS EN ramienta, permite al operador dirigirlo en la dirección de‑...
  • Página 31 FUNCIONAMIENTO  Siempre retire el dedo del gatillo una vez que se haya ADVERTENCIA: introducido la cantidad de clavos deseada. MODO DE ACCIONAMIENTO POR CONTACTO No utilice clavos de un vástago menor de 1,65 mm (0,065) de diámetro. Si lo hace, los El accionamiento por contacto permite la colocación repetitiva clavos podrían salirse de la herramienta de de sujetadores a velocidad muy rápida.
  • Página 32 FUNCIONAMIENTO AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE  Presione la palanca interior del empujador para liberarlo y permitir que este se deslice lentamente hacia delante. INTRODUCCIÓN NOTA: Siempre mantenga los dedos fuera del carril de Vea la figura 10, página 14. clavos del cargador para evitar lesiones en caso de soltar Puede ajustarse la profundidad de introducción del clavo.
  • Página 33 MANTENIMIENTO LISTA DE CONTROL DIARIA OBLIGATORIA ADVERTENCIA: Vea las figuras 8 a 10, página 15.  Desconecte el suministro de aire de la herramienta y retire No permita en ningún momento que fluidos para todos los sujetadores. frenos, gasolina, productos a base de petróleo,  Verifique todos los tornillos, tuercas, pernos y vástagos de aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas la herramienta.
  • Página 34 Este producto tiene una política de satisfacción garantizada de 90 días y una garantía limitada de tres años. Para obtener detalles sobre la garantía y la política de satisfacción garantizada, diríjase a www.RIDGID.com o llame sin cargo al 1-866-539-1710. 12 – Español...
  • Página 35 R250SFF A - Adjustable exhaust (échappement réglable, escape ajustable) B - Actuation mode selector (sélecteur du mode de déclenchement, selector del modo de accionamiento) C - Quick-connect air fitting (connecteur rapide raccord d'air, conexión de aire de conexión rápida) D - Belt hook (crochet de courroie, gancho de la correa) E - Rear loading magazine (magasin à...
  • Página 36 Fig. 6 Fig. 8 Fig. 10 LEFT SIDE OF TOOL CÔTÉ GAUCHE DE L'OUTIL LADO IZQUIERDO DE LA HERRAMIENTA A - Depth-of-drive adjustment (réglage de A - Pusher (poussoir, empujador) B - Nail strip (clous, clavos) profondeur d’enfoncement, ajuste de la A - Single sequential actuation mode ( ) profundidad de introducción) [déclenchement par séquence unique ( ),...
  • Página 37 NOTES/NOTAS...
  • Página 38 NOTES/NOTAS...
  • Página 39 NOTES/NOTAS...
  • Página 40 NÚM. DE MODELO _____________ NÚM. DE SERIE ___________________________ ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. P.O. Box 1427 Anderson, SC 29622 USA 1-866-539-1710  www.RIDGID.com RIDGID is a registered trademark of RIDGID, Inc., used under license. 995000552 3-5-18 (REV:01)

Tabla de contenido