Página 1
Equipment & es Equipment & es Equipment & es Equipment & T T T T T ools ools ools es Equipment & ools ools EQUILIBRATRICE WHEEL BALANCER EQUILIBREUSE AUSWUCHTMASCHINE EQUILIBRADORA ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÎ×ÍÛÉ ÑÒÀÍÎÊ SBM 850 COD.653993 Rev.1...
Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione. Conserver avec soin pour toute consultation. SBM 850 IS A MOTORIZED WHEEL BALANCER DESIGNED AND CONSTRUCTED FOR BAL- SBM 850 E’ UNA EQUILIBRATRICE CON LANCIO A MOTORE PROGETTATA E COSTRUITA ANCING THE WHEELS OF TRUCKS, BUSES, AND CARS.
Página 3
è òåõîáñëóæèâàíèÿ. Äàííàÿ èíñòðóêöèÿ äîëæíà ñîõðàíÿòüñÿ äëÿ åå äàëüíåéøåãî èñïîëüçîâàíèÿ. SBM 850 IST EINE AUSWUCHTMASCHINE MIT MOTORSTART, DIE ZUM AUSWUCHTEN DER SBM 850 ES UNA EQUILIBRADORA CON LANZAMIENTO A MOTOR PROYECTADA Y RÄDER VON LASTWAGEN, BUSSEN UND KRAFTFAHRZEUGEN HERGESTELLT WURDE.
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS INDICE CONTENTS INDEX AVVERTENZE ..........................2 WARNINGS ............................ 2 AVERTISSEMENTS ........................2 LEGENDA delle PRINCIPALI PARTI COMPONENTI ..............6 TABLE OF MAIN COMPONENT PARTS ..................6 LEGENDA des PRINCIPAUX COMPOSANTS ................7 CARATTERISTICHE TECNICHE ....................6 TECHNICAL CHARACTERISTICS ....................6 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ..................
Página 5
DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ INHALT ÍNDICE ÑÎÄÅÐÆÀÍÈÅ HINWEISE ............................3 ADVERTENCIAS ........................... 3 ÐÅÊÎÌÅÍÄÀÖÈÈ ..........................3 LEGENDE der HAUPTBESTANDTEILE ..................7 LEYENDA de las PRINCIPALES PARTES COMPONENTES ............. 7 ÏÅÐÅ×ÅÍÜ ÎÑÍÎÂÍÛÕ ÑÎÑÒÀÂËßÞÙÈÕ ×ÀÑÒÅÉ .............. 7 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ....................7 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ....................7 ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ...
TECHNICAL CHARACTERISTICS SBM 850 è un’equilibratrice elettronica per ruote di autocarro e autovettura The SBM 850 is an electronic wheel balancing machine for truck and car a lancio unico e ciclo completamente automatico: avviamento, misura e wheels. It operates with a single fully automatic cycle which includes: start frenata.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS SBM 850 est une équilibreuse électronique pour des roues de camion et SBM 850 ist eine elektronische Auswuchtmaschine für Räder von SBM 850 es una equilibradora electrónica para ruedas de camión y turismo SBM 850 ÿâëÿåòñÿ ýëåêòðîííûì ñòàíêîì äëÿ áàëàíñèðîâêè êîëåñ...
ITALIANO ENGLISH SBM 850 DATI TECNICI TECHNICAL DATA DIMENSIONI DIMENSIONS Altezza max (protezione ruota aperta) ........1950 mm Max. height (wheel cover open) ..........1950 mm Profondità max (protezione ruota chiusa) ....... 1350 mm Max. depth (wheel cover closed) ..........1350 mm Larghezza max (con carrello sollevatore) .......
ITALIANO ENGLISH SBM 850 ACCESSORI IN DOTAZIONE (Fig.2) ACCESSORIES PROVIDED (Fig.2) LEGENDA A. Pinza contrappesi A. Counterweight pliers B. Calibro misurazione larghezza cerchio B. Rim width measuring gauge C. Gruppo flangia per ruote autocarro C. Adapter group for truck wheels D.
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ STANDARDZUBEHÖR (Abb.2) ACCESORIOS EN DOTACIÓN (Fig.2) ÊÎÌÏËÅÊÒÓÞÙÅÅ ÎÁÎÐÓÄÎÂÀÍÈÅ (ðèñ.2) ACCESSOIRES EN DOTATION (Fig.2) LEGENDE LEYENDA LEGENDE Îáîçíà÷åíèÿ A. Gegengewichtzange A. Pinza contrapesos A. Pince à masses À. Êëåùè äëÿ ãðóçèêîâ B. Messkaliber für Felgenbreite B. Calibre medición anchura llanta Â.
ITALIANO ENGLISH SBM 850 DISIMBALLO UNPACKING » Dopo avere tolto l’imballaggio (ved. fig.4) assicurarsi del’integrità della » After removing the packing (strapping, seals, cardboard, and the pallet, macchina controllando che non vi siano parti visibilmente danneggiate. see fig. 4) check the machine for missing or damaged parts. If in doubt...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ DEBALLAGE AUSPACKEN DESEMBALAJE ÐÀÑÏÀÊÎÂÊÀ » Après avoir ôté l’emballage (voir fig.4) s’assurer de l’intégrité de la ma- » Nach dem Entfernen der Verpackung (s. Abb. 4) ist sich über die Ganzheit » Después de haber retirado el embalaje (ver fig.4) asegurarse de la »...
In the case of the disappearance or deterioration of the adhesive labels please Nel caso di smarrimento o deterioramento dell’etichetta adesiva si prega di request replacements from SICAM’s spare parts service, quoting the rel- richiederla attraverso il relativo numero di codice, al servizio “parti di ricambio”...
Bei Verlust oder Abnutzung des Klebeetiketts ist dieses mittels der  ñëó÷àå óòåðè èëè èçíîñà ñàìîêëåþùåéñÿ ýòèêåòêè ïðîñüáà çàêàçàòü solicitarla a través del relativo número de código, al servicio “piezas de entsprechenden Codenummer beim “Ersatzteilservice” SICAM anzufordern. åå, óêàçûâàÿ ñîîòâåòñòâóþùèé íîìåð êîäà, â ñëóæáå “çàïàñíûõ ÷àñòåé repuesto” SICAM.
ITALIANO ENGLISH SBM 850 INSTALLAZIONE FLANGE FITTING THE ADAPTER MONTAGGIO FLANGE FITTING THE ADAPTER Prima di fissare le flange alla macchina è opportuno pulire il cono dell’albero Before fitting the adapter to the machine it is advisable to clean the machine macchina, la zona di centraggio sull’albero ed il foro della flangia stessa;...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ INSTALLATION DES PLATEAUX INSTALLATION DER FLANSCHE INSTALACIÓN BRIDAS ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ÔËÀÍÖÅÂ MONTAGE DES PLATEAUX MONTAGE DER FLANSCHE MONTAJE BRIDAS ÌÎÍÒÀÆ ÔËÀÍÖÅÂ Avant de fixer les plateaux à la machine il est opportun de bien nettoyer le Bevor die Flansche an der Maschine befestigt werden, empfiehlt es sich, Antes de fijar las bridas a la máquina es oportuno limpiar el cono del árbol Ïåðåä...
ITALIANO ENGLISH SBM 850 INSTALLAZIONE ALTRE FLANGE FITTING OTHER ADAPTERS MONTAGGIO FLANGIA UNIVERSALE 3/4/5 FORI FITTING THE UNIVERSAL ADAPTER 3/4/5 HOLES Prima di fissare le flange alla macchina è opportuno pulire il cono dell’albero macchina ed il foro della flangia stessa.
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ INSTALLATION D’AUTRES PLATEAUX INSTALLATION WEITERER FLANSCHE INSTALACIÓN OTRAS BRIDAS ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ÄÐÓÃÈÕ ÔËÀÍÖÅÂ MONTAGE DU PLATEAU UNIVERSEL 3/4/5 TROUS MONTAGE DES UNIVERSALFLANSCHS 3/4/5 LÖCHER MONTAJE BRIDA UNIVERSAL 3/4/5 AGUJEROS ÌÎÍÒÀÆ ÓÍÈÂÅÐÑÀËÜÍÎÃÎ ÔËÀÍÖÀ 3/4/5 ÎÒÂÅÐÑÒÈÉ Avant de fixer les plateaux à la machine il est opportun de bien nettoyer le cône de l’arbre de la machine et le trou du plateau.
ITALIANO MALFUNZIONAMENTI, LORO CAUSE E POSSIBILI RIMEDI Durante il funzionamento della macchina ci possono essere diverse cause di malfunzionamento che, se rilevate dal microprocessore, vengono indicate sul display con il simbolo ‘E’ seguito da un numero con il seguente significato: indicazione Malfunzionamenti cause...
ENGLISH TROUBLESHOOTING During the operation of the machine various malfunctions are possible. If these are registered by the microprocessor they are indicated on the display with an “E” followed by a number, with the following meanings. display malfunctioning Causes Trouble-shooting Displays do not The card is not powered up.
FRANÇAIS ANOMALIES, CAUSES ET REMEDES POSSIBLES Pendant le fonctionnement de la machine il peut y avoir des causes différentes d’anomalies qui, si elles sont détectées par le microprocesssur, sont indiquées sur l’écran par le symbole ‘E’ suivi d’un numéro ayant le sens suivant: indication anomalies causes...
DEUTSCH BETRIEBSSTÖRUNGEN, IHRE URSACHEN UND MÖGLICHE ABHILFEN Während des Maschinenbetriebs können verschiedene Gründe für Betriebsstörungen vorliegen. Werden sie vom Mikroprozessor herausgestellt, werden sie auf dem Display mit dem Symbol ‘E’ gefolgt von einer Zahl mit folgender Bedeutung angezeigt: Video-angabe Betriebs- störungen Ursachen Mögliche Abhilfen Die Displays...
ESPAÑOL MAL FUNCIONAMIENTO, SUS CAUSAS Y POSIBLES SOLUCIONES Durante el funcionamiento de la máquina puede haber diversas causas de mal funcionamiento que, si las reconoce el microprocesador, vienen indicadas sobre el display con el símbolo ‘E’ seguido de un número con el siguiente significado: indicación Mal funcionamiento causas...
ITALIANO ENGLISH SBM 850 ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE PANNELLO COMANDI - LEGENDA CONTROL PANEL - KEY 1. Visualizzatore dati 1. Data display 2. Diodi luminosi di direzione punto di squilibrio 2. Luminous diode imbalance direction indicators 3. Punto di squilibrio (LED) 3.
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ INSTRUCTIONS D’UTILISATION ANWENDUNGSHINWEISE INSTRUCCIONES PARA EL USO ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÈ ÏÎ ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ PANNEAU DES COMMANDES - LEGENDE STEUERTAFEL - LEGENDE PANEL DE MANDOS - LEYENDA ÙÈÒ ÓÏÐÀÂËÅÍÈß - ÎÁÎÇÍÀ×ÅÍÈß 1. Afficheur de données 1. Datenanzeige 1. Visualizador de datos 1.
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS cui deve essere girata la ruota per essere posizionata sulla posizione di equilibratura (indicazione wheel must be turned to reach the balancing position (indicated separately for each side of the tion d’équilibrage (indication séparée pour chaque côté de la roue). separata per ciascun lato della ruota).
Página 29
DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ » Das Rad ist per Hand zu drehen, bis das LED Abb.16) (9) aufleuchtet. en la que debe girar la rueda para estar posicionada sobre la posición de equilibrado (indicación äëÿ îñòàíîâêè ìàøèíû â àâàðèéíûõ ñèòóàöèÿõ. » Nun bringt man das erforderliche Auswuchtungsgewicht an den Seiten des Rads perpendikolar separada para cada lado de la rueda).
ITALIANO ENGLISH SBM 850 IMPOSTAZIONE DATI RUOTA SETTING WHEEL DIMENSIONS IMPOSTAZIONE MANUALE DEI DATI RUOTA MANUAL SETTING OF WHEEL DATA Impostare sul pannello frontale i valori della larghezza (tasto (6) in fig.16), On the front panel use the +/- buttons to set the figures for width (button diametro (tasto (5) in fig.16) e distanza (tasto (4) in fig.16), della ruota...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ INTRODUCTION DES DONNEES DE LA ROUE VORGABE DER RADDATEN INTRODUCCIÓN DATOS RUEDA ÂÂÅÄÅÍÈÅ ÐÀÇÌÅÐΠÏÀÐÀÌÅÒÐΠÊÎËÅÑÀ INTRODUCTION MANUELLE DES DONNEES DE LA ROUE MANUELLE VORGABE DER RADDATEN INTRODUCCIÓN MANUAL DE LOS DATOS DE LA RUEDA ÂÂÎÄ ÇÍÀ×ÅÍÈÉ ÏÀÐÀÌÅÒÐΠÊÎËÅÑÀ ÂÐÓ×ÍÓÞ Introduire sur le panneau frontal les valeurs de la largeur (touche (6) Auf der Fronttafel alle Werte des Rades, an dem gearbeitet werden soll, Introducir en el panel frontal los valores de la anchura (tecla 6 - fig.16)
ITALIANO ENGLISH SBM 850 » portare la base (A) sul bordo del cerchio (ore 12) e fissare il peso tramite using the extruder (F) (see fig. 19b). l’espulsore (F) (vedere fig.19b); » Move the wheel into position and locate the weight (as given on the »...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ » faire un lancer d’équilibrage: on obtiendra les valeurs de la masse ( Gewichtebefestigung optimale Position bringen; fijación del peso; ïîëîæåíèå êðåïëåíèÿ ãðóçèêà; » interne ed externe); » den Untersatz (A) mit dem vorgesehenen Kugelgriff mit Schraube »...
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS OTTIMIZZAZIONE SQUILIBRIO OPTIMISING IMBALANCE OPTIMISATION DU BALOURD Quando lo squilibrio misurato sulla ruota è molto elevato (es.: squilibrio statico > 50g) si consiglia When the imbalance measured on a wheel is very high (e.g. static imbalance > 50g) the imbalance Quand le balourd mesuré...
DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ UNWUCHTSOPTIMIERUNG OPTIMIZACIÓN DEL DESEQUILIBRIO ÎÏÒÈÌÈÇÀÖÈß ÄÈÑÁÀËÀÍÑÀ Ist die am Rad gemessene Unwucht sehr hoch (z.B.: statische Unwucht > 50g), empfiehlt es sich, Cuando el desequilibrio medido en la rueda es muy elevado (ej.: desequilibrio estático > 50g) se Êîãäà...
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS CONFIGURAZIONE EQUILIBRATRICE CONFIGURATION DE L’EQUILIBREUSE CONFIGURING THE WHEEL BALANCER Le funzioni di configurazione permettono all’utente di impostare la macchina secondo le proprie Les fonctions de configuration permettent à l’utilisateur de programmer la machine selon ses propres The configuration functions enable the user to set the machine according to his own needs. esigenze.
DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ KONFIGURATION DER AUSWUCHTMASCHINE CONFIGURACIÓN DE LA EQUILIBRADORA ÊÎÍÔÈÃÓÐÀÖÈß ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÎ×ÍÎÃÎ ÑÒÀÍÊÀ Die Konfigurationsfunktionen ermöglichen es dem Bediener, die Maschine seinen Anforderungen Las funciones de configuración permiten al usuario programar la máquina según sus propias Ôóíêöèè êîíôèãóðàöèè ñòàíêà äàþò âîçìîæíîñòü ïîëüçîâàòåëþ íàëàäèòü ñòàíîê â entsprechend einzustellen.
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS TARATURA BASE DELLA MACCHINA BASIC MACHINE CALIBRATION TARAGE DE BASE DE LA MACHINE Premere il tasto MENÙ e tenerlo premuto. Press and hold down the MENU button. Presser le MENU et le tenir pressé. Appena sul display di sinistra compare la scitta CAL rilasciare immediatamente il tasto e premere As soon as the left display reads CAL immediately release the button and press (within 1.5 sec) the Dès que le moniteur gauche affiche CAL relâcher immédiatement la touche et presser (dans 1sec,5) (entro 1,5sec) il tasto MM/INCH.
DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ BASISEICHUNG DER MASCHINE ÎÑÍÎÂÍÀß ÊÀËÈÁÐÎÂÊÀ ÑÒÀÍÊÀ REGLAJE BASE DE LA MÁQUINA Die MENÜ-Taste drücken und gedrückt halten. Íàæàòü êíîïêó MENÙ è äåðæàòü åå íàæàòîé. Pulsar la tecla MENÚ y mantenerla pulsada. Sobald auf dem linken Display die Anzeige CAL erscheint, die Taste loslassen und (innerhalb von Êàê...
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS CONTROLLO EQUILIBRATURA CHECKING THE BALANCING OPERATION CONTROLE DE L’EQUILIBRAGE Sono necessari due metodi di prova per assicurarsi che l’equilibratura avvenga in modo perfetto Two test procedures are required to ensure that wheel balancing is carried out correctly (the Deux méthodes d’essai sont nécessaires pour s’assurer que l’équilibrage ait lieu parfaitement (i metodi esposti si applicano alle ruote da autovettura ma possono essere estesi alle ruote da procedures described apply to car wheels but could be used with truck wheels by adjusting the...
DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ AUSWUCHTKONTROLLE CONTROL EQUILIBRADO ÊÎÍÒÐÎËÜ ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÊÈ Es sind zwei Probemethoden erforderlich, um sich darüber zu vergewissern, dass die Auswuchtung Son necesarios dos métodos de prueba para asegurarse de que el equilibrado se realice de Äëÿ òîãî ÷òîáû óäîñòîâåðèòüñÿ â òî÷íîñòè áàëàíñèðîâêè, íåîáõîäèìî ïðèìåíÿòü äâà auf korrekte Weise erfolgt (die Methoden werden auf die Kraftfahrzeugräder angewandt, können modo perfecto (los métodos expuestos se aplican a las ruedas de turismo pero pueden extenderse ìåòîäà...
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS AUTODIAGNOSI AUTO-DIAGNOSIS AUTODIAGNOSTIC Sono previste delle funzioni di autodiagnosi per verificare il corretto funzionamento della macchina Auto-diagnostic functions are included to check that the balancing machine is working properly. PPour vérifier le fonctionnement correct de l’équilibreuse on a prévu des fonctions d’autodiagnostic. equilibratrice.
DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ SELBSTDIAGNOSE AUTODIAGNÓSTICO ÑÀÌÎÄÈÀÃÍÎÑÒÈÊÀ Es sind Selbstdiagnosefunktionen vorgesehen, um den einwandfreien Betrieb der Están previstas algunas funciones de autodiagnóstico para verificar el funcionamiento correcto de Ïðåäóñìîòðåíû ôóíêöèè ñàìîäèàãíîñòèêè äëÿ ïðîâåðêè ïðàâèëüíîñòè ðàáîòû Auswuchtmaschine zu überprüfen la máquina equilibradora. áàëàíñèðîâî÷íîãî...
ITALIANO ENGLISH SBM 850 MANUTENZIONE ORDINARIA ROUTINE MAINTENANCE pulizia e manutenzione della macchina a cura dell’utilizzatore cleaning the machine and user maintenance Per garantire l’efficienza della macchina e per il suo corretto funzionamento In order to guarantee the correct operation and efficiency of the machine it is è...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ ENTRETIEN COURANT GEWÖHNLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO ORDINARIO ÏËÀÍÎÂÎÅ ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ nettoyage et entretien de la machine aux soins de l’utilisateur Vom Anwender vorzunehmende Reinigung und Wartung der Maschine limpieza y mantenimiento de la máquina a cargo del usuario ×èñòêà...
DOIVENT ÊTRE CONTRÔLÉS PAR DES TECHNICIENS QUALIFIÉS. PROFESSIONALMENTE QUALIFICATO » IN ALL CASES REFER TO THE ASSISTANCE SERVICE OF YOUR AUTHORISED SICAM RE- » EN TOUT CAS S’ADRESSER AU SERVICE ASSISTANCE DU REVENDEUR AUTORISÉ DES » IN OGNI CASO RIVOLGERSI AL SERVIZIO ASSISTENZA DEL RIVENDITORE AUTORIZZATO TAILER.
 ËÞÁÎÌ ÑËÓ×ÀÅ, ÐÅÊÎÌÅÍÄÓÅÌ ÎÁÐÀÙÀÒÜÑß Â ÖÅÍÒÐ ÑÅÐÂÈÑÍÎÃÎ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß DER SICAM-AUSSTATTUNGEN. AUTORIZADO DE LOS EQUIPAMIENTOS SICAM. ÄÈÑÒÐÈÁÜÞÒÅÐÀ ÎÁÎÐÓÄÎÂÀÍÈß ÔÈÐÌÛ SICAM. ÄËß ÒÎÃÎ, ×ÒÎÁÛ ÐÅÌÎÍÒ ÁÛË ZWECKS EINES RASCHEN EINGRIFFS IST ES WICHTIG, BEIM ANRUF DAS PARA UNA RÁPIDA INTERVENCIÓN ES IMPORTANTE, AL MOMENTO DE LA LLAMADA, ÑÄÅËÀÍ...
Página 58
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS CONDIZIONI DI GARANZIA CONDITIONS OF GUARANTEE CONDITIONS DE GARANTIE L’apparecchio e’ garantito per un periodo di un anno dalla data di messa in funzione, corrispondente The product is guaranteed for a period of one year from the date of its entering service, which is taken L’appareil est garanti pour une période d’un an après la date de sa mise en marche qui correspond à...
Página 59
Tipo- N° di serie / Type -Serial number / Typ-Fabriknummer, usw / Type-Numero de série / Tipo-Numero de fabricación SBM 850 alle norme sottostanti / with applicable regulations below / mit folgenden einschlägigen Bestimmungen / selon les normes ci-dessous / con directivas subaplicables:...