UTILIZZO / GEBRUIK / ZASTOSOWANIE / UTILIZAÇÃO
I vari passaggi da seguire / Respecteer de volgende etappes /
1
Aprire gli astucci fissati su cias-
cun lato dell'imbracatura.
Open de hoezen die zijn beves-
tigd aan elke kant van het
harnas.
Otworzyć futerały znajdujące
się z każdej strony uprzęży.
Abrir os estojos fixados de cada
lado do arnês.
3
Collegare insieme le 2 cinghie
con il gancio in modo da for-
mare un anello.
Verbind de 2 riemen aan elkaar
met het haakje, zodat een lus
wordt gevormd.
Połączyć oba pasy klamrą,
tworząc pętlę.
Ligar as 2 correias em conjunto
com o gancho a fim de formar
um laço.
5
La cinghia anti-trauma vi con-
sentirà quindi di liberare le cin-
ghie delle cosce.
Hierdoor maakt de anti-trauma
riem de beenriemen vrij.
Tym samym pas przeciwura-
zowy pozwoli poluzować pasy
udowe.
Deste modo a correia antitrau-
ma vai permitir libertar as cor-
reias das coxas.
Poszczególne etapy / As diferentes etapas a seguir
8
2
Prendere le 2 cinghie.
Neem de 2 riemen.
Wyjąć z nich 2 pasy.
Pegar nas 2 correias.
4
Mettere i piedi all'interno
dell'anello.
Steek de voeten in de lus.
Umieścić nogi wewnątrz pętli.
Pôr os pés no interior do laço.
6
Regolare la cinghia in modo da
eliminare l'effetto strozzamento
e da mantenersi in una posizione
base.
Pas de riem aan om strangulatie
te voorkomen en in zitpositie te
blijven.
Zaciągnąć pas w taki sposób, aby
nie uciskał i pozostać w pozycji
siedzącej.
Ajustar a correia de modo a elim-
inar o efeito de estrangulamento e
a manter-se numa posição sentada.
IT – NL – PL - PT