Outils Wolf URB38B Manual De Instrucciones página 17

Tabla de contenido
F
Remarque concernant la scarification
Il est nécessaire de scarifier le gazon plus fré-
quemment au printemps qu'en été de façon à
ce que la région des racines soit bien aérée et
que la nouvelles herbe puisse pousser vigou-
reusement.
La scarification du gazon doit être effectuée:
- plus fréquemment au printemps,
- en été suivant besoin,
- assez fréquemment en été si le gazon se
trouve beaucoup à l'ombre.
Transport:
Attention:
Vous risquez d'endommager l'appareil et
son plateau de scarification si vous déplacez
l'appareil, moteur arrêté, par exemple, sur
des surfaces dures. Evitez toute entrée en
contact du mécanisme de coupe avec le sol.
E
Advertencias para el escarificado
Para lograr que la zona de las raíces del
césped se airee intensamente en prima-
vera y el césped joven pueda crecer sano, es
necesario escarificar el césped más seguido
en esa estación que en verano.
Escarificado del césped
- más seguido en primavera,
- en verano según necesidad,
- en césped con mucha sombra, escarificar
más seguido también en verano.
Transporte:
Atención:
El sistema de corte y el aparato pueden
dañarse si Ud. conduce el aparato con el
motor detenido, por ejemplo sobre superfi-
cies duras. Evitar todo contacto del sistema
de corte con el suelo.
P
Aviso sobre a escarificação
É necessário escarificar o relvado mais fre-
qüência na primavera de que no verão de
modo que a zona de raiz seja bem arejada e
que a nova relva possa crescer vigorosamente.
Escarificação o gramado deve ser feito:
- com mais frequência na primavera,
- no verão se necessário,
- frequentemente no verão, quando a relva
está à sombra.
Transporte:
Aviso:
Você pode danificar o dispositivo e seu prato
de escarificação se você mover a máquina,
motor parado, por exemplo, em superfícies
duras. Evitar a entrada em contacto do meca-
nismo de corte com o solo.
UTILISATION
Conduisez toujours l'appareil en position
basculée et seulement sur ses roues arrières
(fig. 9a) ou lorsque les roues avant se trouvent
en position de transport (fig.9b).
Ne soulevez et ne transportez jamais l'appa-
reil sans avoir auparavant éteint le moteur et
débranché la cosse de la bougie.
Amener les roues avant en position de trans-
port. Figure 9b
Amenez le levier de transport (1) en arrière,
sur la position «I».
Sur courtes distances, à la main:
- Arrêt du moteur.
- Basculez légèrement l'appareil en arrière
afin que les roues avant ne soient plus en
contact avec le sol (Fig.9a), ou amenez les
roues avant en position de transport afin
que le mécanisme de coupe ne touche plus
le sol (Fig.9b).
UTILIZACIÓN
Conducir el equipo siempre en posición
inclinada, rodando exclusivamente sobre las
ruedas posteriores (figura 9a) o bien, si las
ruedas delanteras se encuentran en la posi-
ción de transporte (figura 9b).
Nunca levante o lleve el equipo de un sitio a
otro, sin parar antes el motor y desconectar
el enchufe de la bujía.
Colocar las ruedas delanteras en posición de
transporte. Figura 9b
Colocar la palanca de transporte (1) hacia
atrás en la posición "I".
Trayectos cortos a mano
- Parar el motor.
- lnclinar el equipo ligeramente hacia atrás,
de modo que las dos ruedas delanteras
queden libres (figura 9a), o bien colocar
las ruedas en posición de transporte, a fin
de que el sistema de corte no toque el suelo
(fig. 9b).
UTILIZAÇÃO
Sempre conduzir a unidade na posição incli-
nada para trás e apenas sobre as rodas trasei-
ras (Fig.9a) ou quando as rodas dianteiras
estão em posição de transporte (Fig.9b).
Nunca eleve ou trans porte o aparelho, sem
primeiro parar o motor e desligar o cachim-
bo da vela de ignição.
Colocar as rodas da frente em posição de
transporte. Fig. 9b
Mover a alavanca de transporte (1) para trás
na posição "I".
Em distâncias curtas, à mão:
- Paragem do motor.
- Incline ligeiramente para trás a maquina
para que as rodas da frente não estejam em
contacto com o solo (Fig.9a), ou mover as
rodas dianteiras na posição de transporte
de modo que o sistema de corte não toque
no solo (fig. 9b).
- Poussez l'appareil.
Avec un véhicule:
Attention:
Avant chaque transport, arrêtez le moteur
et faites-le refroidir. Débranchez la cosse de
la bougie. Ne transportez jamais l'appareil
en position renversée.
- Si l'appareil doit être transporté sur ou dans
un véhicule, arrimez-le suffisamment pour
qu'il ne puisse pas glisser.
- Ne transportez l'appareil qu'avec son réser-
voir de carburant vide.
Figure 10: Le guidon est repliable pour facili-
ter le rangement.
- Empujar el equipo.
Mediante un vehículo
Peligro
Antes de todo transporte, parar el motor y
esperar a que se enfríe. Desconectar el en-
chufe de la bujía. No transporte la máquina
inclinada.
- Asegure el aparato adecuadamente contra
desplazamientos involuntarios cuando lo
transporta sobre o dentro de un vehículo.
- Trasportar el equipo exclusivamente con el
depósito de combustible vacío.
Figura 10: Para facilitar el almacenamiento,
Ud. puede plegar el manillar.
- Empurre o aparelho.
Com um veículo:
Aviso:
Antes de qualquer transporte, parar o mo-
tor e deixá-lo arrefecer. Retirar o cachimbo
da vela. Não transporte o aparelho em posi-
ção inclinada.
- Se a unidade deve ser transportada dentro
ou sobre um veículo, fixá-la o suficiente
para que ele não deslize.
- O aparelho só deve ser transpor tado com o
depósito de combustível vazio.
Figura 10: O guiador é dobrável para facilitar
o armazenamento.
17 17
Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido