Ritter AES 52 S Instrucciones De Montaje

Ocultar thumbs Ver también para AES 52 S:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 32

Enlaces rápidos

MultiSchneider Einbausystem
AES 52 S für Schubkasten
de
Gebrauchs- und Montageanleitung
en
Operating and assembly instructions
fr
Notice d'utilisation et de montage
it
Istruzioni per l'utilizzo e il montaggio
es
Instrucciones de montaje y de uso
nl
Gebruiks- en montageaanwijzing
no
Bruksanvisning og monteringsveiledning
cs
Návod k montáži a obsluze
hu
Használati és összeszerelési útmutató
pl
Instrukcja obsługi i montażu
sk
Návod na použitie a montáž
sl
Navodila za uporabo in vgradnjo
Руководство по эксплуатации и
ru
инструкция по сборке
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ritter AES 52 S

  • Página 1 MultiSchneider Einbausystem AES 52 S für Schubkasten Gebrauchs- und Montageanleitung Operating and assembly instructions Notice d'utilisation et de montage Istruzioni per l'utilizzo e il montaggio Instrucciones de montaje y de uso Gebruiks- en montageaanwijzing Bruksanvisning og monteringsveiledning Návod k montáži a obsluze Használati és összeszerelési útmutató...
  • Página 3 Einschalter (Kurzbetrieb / Dauerbetrieb) Switch (temporary/continuous operation) Rundmesser Rotary blade Messerverschluss Blade catch Hebebügel Lifting bar Schneidgutschlitten Slice carriage Fingerschutz Finger protector Schlittenarretierung Slice carriage lock lever Restehalter Left-over holder Typenschild Type label Schnittstärke-Einstellskala Slice thickness adjustment scale Anschlagplatte Stop plate Entriegelungstaste Release button Schnittstärke-Verstelleinheit...
  • Página 4 Aan-/uitschakelaar Startknapp (momentinnstilling/fast innstilling) (korte werking / continue werking) Rond mes Rundkniv Messluiting Knivlås Hefbeugel Løftebøyle Snijwarenslede Skyvebrett Vingerbeveiliging Fingerbeskyttelse Sledevergrendeling Skyvebrettsperre Restenhouder Sikkerhetsholder Typeplaatje Typeskilt Instelschaal voor de snijdikte Skala for skivetykkelse Aanslagplaat Stoppeplate Ontgrendelknop Frigjøringsknapp Snijdikte-eenheid Del for innstilling av skivetykkelse Snijdikteknop Justeringsknapp for skivetykkelse Ontgrendelhendel...
  • Página 5 Włącznik (praca krótka / praca ciągła) Zapínač (krátkodobá prevádzka / dlhodobá prevádzka) Nóż obrotowy Kotúčový nôž Blokada noża Uzáver noža Pałąk podnoszący Zdvíhací strmeň Prowadnica produktów Posúvač rezanej suroviny Osłona na palce Chránič prstov Blokada prowadnicy Aretácia posúvača Popychacz małych produktów Prítlačná...
  • Página 10 Gebrauchs- und Montageanleitung .........4 Operating and assembly instructions ......10 Notice d'utilisation et de montage ........15 Istruzioni per l'utilizzo e il montaggio ......20 Instrucciones de montaje y de uso........25 Gebruiks- en montageaanwijzing ........30 Bruksanvisning og monteringsveiledning ....35 Návod k montáži a obsluze..........40 Használati és összeszerelési útmutató...
  • Página 11: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Deutsch ALLGEMEINE – Das Gerät kann von Personen SICHERHEITSHINWEISE mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Um Verletzungen oder eine Fähigkeiten oder Mangel an Beschädigung des Gerätes zu Erfahrung und/oder Wissen vermeiden, beachten Sie unbe- benutzt werden, wenn sie dingt nachfolgende Sicherheits- beaufsichtigt oder bezüglich hinweise: des sicheren Gebrauchs unter-...
  • Página 12 Deutsch – Lassen Sie das Gerät nie län- Sie sich mit dem dem ritter- ger als 5 Minuten ununterbro- Kundendienst in Verbindung. chen laufen. – Wenn das Netzkabel beschä- digt wird, muss dieses durch Stromschlaggefahr den Hersteller, seinen Kunden- – Ziehen Sie bei Betriebsstö- dienst oder ähnlich qualifizierte...
  • Página 13 Deutsch REINIGEN Klappen Sie die Grafiken im Schieben Sie die Schneidgut- vorderen und hinteren Buchrü- Auffangschale (13) in die seit- Vorsicht: cken aus. lichen Aufnahmeschienen. Schalten Sie vor dem Reinigen Bitte lesen Sie die Anleitung vor das Gerät aus, ziehen Sie den Inbetriebnahme des Gerätes SCHNEIDEN Netzstecker aus der Steckdose...
  • Página 14 Deutsch ENTSORGUNG Von Zeit zu Zeit Schieben Sie den Mul- • Reinigen Sie alle abge- tiSchneider bis zum Anschag auf Dieses Produkt darf am nommenen Teile einschließ- die Klemmleisten-Beschläge. Ende seiner Lebens- lich Rundmesser gründlich in dauer nicht über den Klappen Sie den warmem Spülwasser (nicht in der normalen Hausmüll...
  • Página 15: Technische Daten

    – 2014/35/EU Garantie hinaus gehenden – 1935/2004/EG Im Reparaturfall setzen Sie sich Schadensersatzansprüche, unter – ErP 2009/125/EG mit dem ritter-Kundendienst in anderem Ansprüche auf Ersatz – 2011/65/EU Verbindung. Damit ist sicher des Montageaufwandes, sind gestellt, dass Mängel und Stö- Das Gerät entspricht damit den ausgeschlossen.
  • Página 16 Deutsch MONTAGE UND EINBAU Die Rollschubführung des MultiSchneider montieren Schubkastens sollte bei einer • Ziehen Sie den Schubkasten Beachten Sie die Grafiken (R Nennlänge von ca. 500 mm bis zum Anschlag aus. bis Y) im hinteren und vorderen eine statische Belastbarkeit von Legen Sie die Bohrschablone Buchrücken.
  • Página 17: General Safety Instructions

    English GENERAL SAFETY – Persons with reduced physical, INSTRUCTIONS sensory or intellectual capa- bilities or lacking in relevant To avoid personal injury or dam- experience and/or knowledge age to the appliance, please may only use this appliance if observe the following safety they do so under supervision or instructions: have been instructed in the safe...
  • Página 18 Do not use the being switched off. appliance outdoors. – Stop using the appliance immediately if any parts are damaged and contact the ritter after-sales service. – If the mains cable is damaged, it must be replaced by the man- ufacturer, the manufacturer's...
  • Página 19: Intended Use

    English CLEANING Unfold the illustrations at the front Slide the slice tray (13) into and back of this manual. the slots provided on the side of Caution: Please read these instructions the appliance. Switch the appliance off before thoroughly before you start to use cleaning it;...
  • Página 20 WARRANTY drawer: electronic devices. This is Position the multi slicer over This ritter appliance comes with indicated by the symbol on the a two-year manufacturer’s war- the two clamping fixtures in the product, the operating instructions drawer.
  • Página 21: Assembly And Installation

    Englisch ASSEMBLY AND The drawer base should be at Mounting the multi slicer least 16 mm thick. • Pull out the drawer until it INSTALLATION stops. At a nominal length of 500 mm, Please refer to the illustrations the drawer’s roller mechanism Place the drill template in the (R to Y) provided at the front and should have a static load capacity...
  • Página 22: Instructions De Sécurité Générales

    Français INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ – L'appareil peut être utilisé par GÉNÉRALES des personnes ayant des capa- cités physiques, sensorielles ou Pour éviter de se blesser ou d'en- mentales réduites ou ne dispo- dommager l'appareil, respecter sant pas de l'expérience et/ou impérativement les instructions des connaissances requises, à...
  • Página 23 Ne pas utiliser l'appa- hors tension. reil en plein air. – Cesser aussitôt d’utiliser l’appareil lorsque certains de ses éléments sont endom- magés et contacter le service après-vente ritter.
  • Página 24: Usage Conforme

    Français NETTOYAGE Déplier les graphiques qui se Pousser le plateau de récep- trouvent dans la partie avant et tion des tranches (13) dans les Attention : arrière au dos du manuel. rails de réception latéraux. Avant de nettoyer l'appareil, le Lire attentivement le mode mettre hors tension, débrancher d'emploi avant la mise en service...
  • Página 25: Caractéristiques Techniques

    électriques et électroniques. Le de nouveau dans le tiroir : La garantie fabricant pour cet symbole apposé sur le produit, le appareil ritter est de 2 ans à Placer la trancheuse uni- mode d'emploi ou l'emballage compter de la date d’achat et verselle sur les garnitures des attire l'attention sur ce point.
  • Página 26 Français MONTAGE ET – Largeur libre (utilisable) Montage de la trancheuse universelle Fond du tiroir : 184 mm ENCASTREMENT • Sortir le tiroir jusqu'à la butée. – Largeur de l'appareil (plié) : Respecter les graphiques (R 195 mm Poser le gabarit de perçage à...
  • Página 27: Istruzioni Generali Di Sicurezza

    Italiano ISTRUZIONI GENERALI DI – Questo apparecchio può essere SICUREZZA usato anche da soggetti con limitate capacità fisiche, sen- Per evitare di provocare lesioni a soriali o mentali o altresì privi persone o danni all'apparecchio, di esperienza e competenza, attenersi alle seguenti norme di a patto che vengano sottopo- sicurezza: sti a supervisione e istruiti sul...
  • Página 28 "0". – In caso di danneggiamenti ai – Dopo lo spegnimento, la lama componenti dell’apparecchio, continua a girare per alcuni cessarne immediatamente il secondi. funzionamento e mettersi in contatto con il servizio clienti ritter.
  • Página 29: Utilizzo Previsto

    Italiano PULIZIA Aprire le pagine dei grafici nella Spingere il pressasalumi (6) copertina anteriore e posteriore sulla protezione per le dita. Avvertenza: del libretto. Far scorrere il vassoio per Spegnere l'apparecchio prima Leggere attentamente le istru- alimenti (13) nelle guide laterali. di pulirlo, disconnetterlo dalla zioni prima di mettere in funzione presa e portare la manopola di...
  • Página 30 GARANZIA Far scorrere l'affettatrice Dovrà essere consegnato multiuso fino allo scatto del fermo ad un centro per il riciclaggio di Per questo apparecchio ritter di bloccaggio. forniamo una garanzia del apparecchi elettrici ed elettronici. costruttore di 2 anni, calcolati a...
  • Página 31: Montaggio Einstallazione

    Italiano MONTAGGIO E Con una lunghezza nominale Montaggio dell'affettatrice multiuso INSTALLAZIONE di circa 500 mm, la guida a rulli del cassetto dovrebbe essere • Estrarre il cassetto fino allo Consultare i grafici (da R a Y) dotata di una resistenza statica di scatto.
  • Página 32: Normas Generales De Seguridad

    Español NORMAS GENERALES DE – El aparato también puede ser SEGURIDAD utilizado por personas con disminución de sus facultades Para evitar lesiones o el deterioro físicas, sensoriales o psíqui- del aparato es imprescindible cas o por personas inexpertas el cumplimiento estricto de las siempre y cuando lo hagan siguientes normas de seguridad: bajo supervisión o se les haya...
  • Página 33 – En caso de desperfecto o ave- hasta la posición "0". ría en alguna pieza del aparato, – La cuchilla circular continúa desconéctelo inmediatamente funcionando durante un corto y póngase en contacto con el espacio de tiempo después de servicio técnico de ritter. la desconexión.
  • Página 34: Fin Previsto

    Español Despliegue los gráficos de la • Después de cada uso, ponga Introduzca la bandeja de cubierta anterior y posterior del el regulador del grosor de corte recepción del producto cor- folleto. en la posición "0" para que el tado (13) apoyándola en las filo de la cuchilla circular quede Lea atentamente las instruccio- guías.
  • Página 35: Mantenimiento

    Debe instrucciones del fabricante del GARANTÍA llevarlo a un punto de recogida mueble. Este aparato ritter tiene una específico para el reciclaje de Vuelva a colocar la cortadora garantía del fabricante de 2 años, aparatos eléctricos y electrónicos.
  • Página 36: Montaje E Instalación

    Español MONTAJE E INSTALACIÓN La base del cajón deberá tener Montaje de la corta dora multiuso un grosor de al menos 16 mm. Consulte los gráficos (R a Y) • Abra el cajón hasta el tope. La guía de deslizamiento del que aparecen en las cubiertas cajón debería tener una capa- Coloque la plantilla en el...
  • Página 37: Algemene Veiligheidsaanwijzingen

    Nederlands ALGEMENE – Knik het netsnoer niet. Wik- VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN kel het snoer nooit om het apparaat. Neem, om verwondingen of – Het apparaat kan ook worden beschadiging van het apparaat te gebruikt door personen met voorkomen, beslist de volgende verminderde fysieke, sensori- veiligheidsaanwijzingen in acht: sche of geestelijke vermogens –...
  • Página 38 – Laat het apparaat nooit langer klantenservice. dan 5 minuten ononderbroken – Als het netsnoer wordt bescha- draaien.
  • Página 39: Beoogd Gebruik

    Nederlands REINIGEN Vouw de tekeningen aan de Schuif de restenhouder (6) op binnenzijde van de voor- en de vingerbeveiliging. Voorzichtig: achterkaft van de gebruiksaanwij- Schuif de opvangschaal voor Voordat u gaat schoonmaken, zing open. snijwaren (13) in de twee beves- dient u het apparaat uit te Lees de gebruiksaanwijzing tigingsrails.
  • Página 40 Het GARANTIE symbool op het product, de Plaats de allesnijder op het klemstripbeslag in de lade. gebruiksaanwijzing of de Voor dit ritter-toestel verlenen wij verpakking maakt daarop Schuif de allessnijder tot de een 2-jarige producentgarantie, opmerkzaam. aanslag op het klemstripbeslag.
  • Página 41: Montage En Inbouw

    Nederlands MONTAGE EN INBOUW De ladebodem dient minstens Allessnijder monteren 16 mm dik te zijn. • Schuif de lade uit tot de Volg de tekeningen (R tot Y) aan aanslag. Het schuifmechanisme van de de binnenzijde van de voor- en lade moet bij een nominale lengte Plaats het boorsjabloon zoals achterkaft.
  • Página 42: Generelle Sikkerhets- Bestemmelser

    Norsk GENERELLE SIKKERHETS- – Den kan også brukes av per- BESTEMMELSER soner med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, Det er viktig å overholde sikker- eller mangel på erfaring eller hetsbestemmelsene under for kunnskaper, hvis det skjer å unngå personskader eller at under tilsyn, eller de har fått maskinen ødelegges.
  • Página 43 Maskinen må ikke brukes utendørs. – Stans maskinen umiddelbart hvis en maskindel er ødelagt eller skadet, og ta kontakt med ritter kundeservice. – For å unngå risiko for skader skal en skadet ledning skiftes av produsenten, eventuelt av kundeservice eller andre kvalifi-...
  • Página 44 Norsk OPPSKJÆRING RENGJØRING Fold ut illustrasjonene foran og bak i heftet. Still inn skivetykkelsen med OBS! Les bruksanvisningen nøye før justeringsknappen (11a). Slå av maskinen før den skal du tar maskinen i bruk. Oppbevar Merk! gjøres ren, ta støpselet ut av bruksanvisningen på...
  • Página 45 GARANTI Materialene kan gjenvinnes i Vi gir 2 års produsentgaranti på VEDLIKEHOLD henhold til merkingen. Med gjen- dette ritter-apparatet, regnet fra Multioppskjærmaskinen er vedli- vinning, gjenbruk av materialene kjøpedato og i overensstemmelse keholdsfri. Vi anbefaler imidlertid eller andre former for nyttiggjø- med EU’s garantidirektiv.
  • Página 46 Norsk MONTERING OG – Klaring bredde (utnyttbar) Montere Multi- oppskjærmaskinen for skuffebunn: 184 mm INNBYGGING • Trekk skuffen helt ut. – Maskinens bredde (nedfelt): Følg instruksjonen i illustrasjo- 195 mm Plasser boresjablonen i skuf- nene (R til Y) på omslagssidene. Bunnen i skuffen må...
  • Página 47: Všeobecné Bezpečnostní Předpisy

    Čeština VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ nedostatečnými zkušenostmi PŘEDPISY nebo znalostmi, pokud jsou pod dohledem nebo byly poučeny Abyste zabránili poranění osob o bezpečném používání přístro- nebo poškození přístroje, bez- je a chápou rizika z toho vyplý- podmínečně dodržujte následu- vající. jící bezpečnostní pokyny: –...
  • Página 48: Nebezpečí Úrazu Elektrickým Proudem

    Přístroj nepoužívejte venku. – Při jakémkoli poškození sou- částí přístroje ihned přestaňte přístroj používat a spojte se se zákaznickým servisem ritter. – Pokud je poškozen síťový kabel, musí být vyměněn výrobcem, jeho zákaznickým servisem nebo příslušně kvali- fikovanými osobami, aby nedo-...
  • Página 49: Použití V Souladu S Určením

    Čeština KRÁJENÍ ČIŠTĚNÍ Odklopte přední a zadní obálku s obrázky. Pomocí kotouče pro seřízení Pozor: Před uvedením přístroje do tloušťky řezu nastavte požadova- Před čištěním přístroj vypněte, provozu si podrobně přečtěte nou tloušťku řezu (11a). vytáhněte síťovou vidlici ze tento návod. Návod k obsluze Upozornění: zásuvky a kotouč...
  • Página 50 ZÁRUKA • Zapojte zástrčku do elektrické balení. zásuvky. Na tento přístroj ritter posky- Materiály jsou recyklovatelné tujeme 2letou záruku výrobce, v souladu s jejich označením. ÚDRŽBA počítanou od datumu koupě a dle Zhodnocením materiálu nebo ustanovení...
  • Página 51: Montáž A Instalace

    Čeština MONTÁŽ A INSTALACE Obsah dodávky Montáž univerzálního kráječe • Vytáhněte zásuvku až na Postupujte v souladu s obrázky Spojovací svorka doraz. na přední a zadní obálce (přední část) (R až Y). Podle obrázku vložte do Spojovací svorka zásuvky vrtací šablonu. (zadní...
  • Página 52: Fontos Biztonsági Tudnivalók

    Magyar FONTOS BIZTONSÁGI – A készüléket testi vagy szelle- TUDNIVALÓK mi fogyatékkal élő vagy kor- látozott érzékelőképességgel Sérülések, illetve a készü- rendelkező, illetve megfelelő lék károsodásának elkerülése tapasztalatokkal és ismeretek- érdekében minden körülmények kel nem rendelkező személyek között tartsa be a következő biz- is használhatják, amennyiben tonsági előírásokat: a felsorolt személyekre valaki...
  • Página 53 ételek, csont, nagy ha valamelyik alkatrésze meg- magokat tartalmazó élelmiszer, hibásodik, és azonnal forduljon hálóba helyezett sült hús, cso- a ritter ügyfélszolgálathoz. magolt élelmiszer! – Ha a hálózati kábel megsérül, – A készüléket ne működtesse a sérülések elkerülése érdeké- megszakítás nélkül 5 percnél...
  • Página 54: A Készülék Rendeltetése

    Magyar SZELETELÉS TISZTÍTÁS Hajtsa ki az ábrákat a könyv elülső, illetve hátsó borítójából. Állítsa be a kívánt szeletvas- Figyelem: Olvassa el figyelmesen a tagságot a szeletvastagság-beál- Tisztítás előtt kapcsolja ki a használati utasítást a készülék lító gombbal (11a). készüléket, húzza ki a hálózati használatbavétele előtt.
  • Página 55: Karbantartás

    Elektromos megfelelően. és elektronikus JÓTÁLLÁS Helyezze vissza az univerzális készülékeket újrahasznosító Erre a ritter által forgalmazott szeletelőgépet a fiókba: gyűjtőhelyen kell leadni. Erre utal készülékre a jótállásra vonatko- Helyezze az univerzális a terméken, a használati utasítás- zó európai uniós előírásoknak szeletelőgépet a fiókban lévő...
  • Página 56 Magyar ÖSSZESZERELÉS ÉS A fiókalj vastagságának legalább Az univerzális szeletelőgép beépítése 16 mm-nek kell lennie. BEÉPÍTÉS • Húzza ki a fiókot ütközésig. Hozzávetőlegesen 500 mm-es Tanulmányozza a könyv elülső, névleges hossz esetén a görgős Helyezze a lyuksablont a illetve hátsó borítójában található vezetésű...
  • Página 57: Ogólne Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    Polski OGÓLNE WSKAZÓWKI DOTY- – Nie zaginać przewodu sieciowe- CZĄCE BEZPIECZEŃSTWA go. Nie wolno nawijać przewodu na urządzenie. Aby uniknąć skaleczeń ciała oraz – Urządzenie może być używane uszkodzeń urządzenia, należy przez osoby o ograniczonych koniecznie przestrzegać następu- umiejętnościach fizycznych, jących wskazówek dotyczących sensorycznych lub mentalnych, bezpieczeństwa.
  • Página 58 Polski zapakowanych produktów uszkodzenia elementów urzą- spożywczych! dzenia należy natychmiast wyłą- – Nie dopuścić, aby urządzenie czyć urządzenie i skontaktować pracowało nieprzerwanie dłużej się z punktem obsługi klienta niż przez 5 minut. firmy ritterwerk. – Uszkodzony przewód zasila- Niebezpieczeństwo porażenia jący musi zostać...
  • Página 59 Polski Rozłożyć ilustracje znajdujące się nąć prowadnicę produktów (5) do • Zawsze po zakończeniu pracy za przednią oraz tylną okładką rowka prowadzącego. z urządzeniem należy przestawić instrukcji. pokrętło regulacji grubości kro- Nasunąć popychacz małych jenia do pozycji „0”, aby zakryć Przed uruchomieniem urządze- produktów (6) na osłonę...
  • Página 60 Zużytego produktu nie salną do góry. GWARANCJA utylizować wraz • Oczyścić szufladę zgodnie z typowymi odpadami Na to urządzenie ritter udzielamy z zaleceniami producenta mebli domowymi. Należy kuchennych. 2-letniej gwarancji producenta, oddać go do punktu zbiórki licząc od daty zakupu i zgodnie Umieścić...
  • Página 61 Polski MONTAŻ I ZABUDOWA – Szerokość w świetle (użytkowa) Montaż krajalnicy uniwersalnej Dno szuflady: 184 mm • Wyciągnąć szufladę do oporu. Porównać ilustracje (R do Y) znajdujące się za przednią oraz – Szerokość urządzenia (złożo- Ułożyć w szufladzie szablon tylną okładką instrukcji. nego): 195 mm do wiercenia, jak przedstawiono na rysunku.
  • Página 62: Všeobecné Bezpečnostné Upozornenia

    Slovenčina VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ schopnosťami alebo s nedosta- UPOZORNENIA točnými skúsenosťami a/ale- bo vedomosťami, keď sú pod Aby sa predišlo zraneniam alebo dozorom alebo boli poučené poškodeniu prístroja, bezpod- ohľadne bezpečného používa- mienečne dodržujte nasledujúce nia tohto prístroja a rozumejú bezpečnostné pokyny: nebezpečenstvám, ktoré...
  • Página 63: Nebezpečenstvo Poranenia

    Nepoužívajte prístroj vonku. – V prípade poškodenia častí prístroja okamžite zastavte prevádzku a skontaktujte sa so zákazníckou službou spoloč- nosti ritter. – Ak sa poškodí sieťový kábel, musí byť vymenený výrob- com, jeho servisnou službou alebo podobnými kvalifikova- nými osobami, aby sa predišlo...
  • Página 64: Uvedenie Do Prevádzky

    Slovenčina ČISTENIE Vyberte obrázky na prednej Posuňte zachytávaciu misku a zadnej obálke príručky. odrezkov (13) do postranných Pozor: Pred uvedením prístroja do uchytávacích koľajničiek. Pred čistením prístroj vypnite, prevádzky si starostlivo prečítajte vytiahnite zo siete a otočte návod. Uschovajte si návod na REZANIE regulátor hrúbky nareza- použitie a v prípade odovzdania...
  • Página 65: Zvláštne Príslušenstvo

    čenia recyklovateľné. Recyklá- ZÁRUKA doraz. ciou, zhodnotením materiálov Sklopte zatváraciu páčku Pre toto zariadenie firmy ritter alebo inými formami zhodnotenia nadol tak, aby zaskočila. poskytujeme 2-ročnú záruku odpadu z prístrojov značne výrobcu, ktorá sa počíta od •...
  • Página 66 Slovenčina MONTÁŽ A OSADENIE Dno zásuvky my malo mať mini- Montáž univerzálneho krájača málnu hrúbku 16 mm. • Zásuvku vytiahnite až na Všimnite si obrázky (R až Y) ma doraz. zadnej a prednej obálke príručky. Kovanie zásuvky by malo mať pri menovitej dĺžke cca 500 mm Položte vŕtaciu šablónu do Bezpečnostné...
  • Página 67: Splošni Varnostni Napotki

    Slovenščina SPLOŠNI VARNOSTNI – Napravo lahko uporabljajo tudi NAPOTKI osebe z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi spo- Da bi preprečili telesne poškodbe sobnostmi ali s pomanjkanjem ali okvare naprave, vedno upo- izkušen in/ali znanja, če so števajte naslednje varnostne pri tem nadzorovane ali so napotke: bile podučene o varni uporabi –...
  • Página 68 – Če je kateri od delov naprave poškodovan, jo takoj prenehaj- te uporabljati in se obrnite na servisno službo podjetja ritter. – Če je poškodovan napajalni kabel, ga sme, da bi se izognili nevarnosti, zamenjati samo proizvajalec, njegova servisna služba ali podobno usposoblje-...
  • Página 69: Prva Uporaba

    Slovenščina REZANJE ČIŠČENJE Razgrnite grafike na sprednji in zadnji platnici. Z gumbom za nastavljanje Opozorilo: Pred prvo uporabo skrbno debeline rezanja (11a) nastavite Pred čiščenjem napravo preberite navodila za uporabo. želeno debelino rezanja. izklopite, izvlecite električni vtič Navodila za uporabo shranite in Opomba: iz električne vtičnice in zavrtite jih priložite napravi, če jo posre-...
  • Página 70 Na to Večnamenski rezalnik znova opozarjajo simbol na izdelku, GARANCIJA namestite v predal: navodila za uporabo in embalaža Za to ritter napravo nudimo Večnamenski rezalnik name- izdelka. 2-letno garancijo proizvajalca, stite na zaponki v predalu. Materiali so označeni in jih je računano od datuma nakupa...
  • Página 71: S Z Vijaki Z Ugrezno Glavo

    Slovenščina VGRADNJA – Notranja (uporabna) širina Vgradnja večnamenskega rezalnika predala: 184 mm Upoštevajte slike (R do Y) na • Do konca izvlecite predal. sprednji in zadnji platnici. – Širina (pospravljene) napra- ve: 195 mm V predal položite šablono za Varnostni napotki Dno predala naj bo debelo naj- vrtanje, kot je prikazano.
  • Página 72: Общие Указания По Безопасности

    Русский ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО – Не изгибайте сетевой шнур. БЕЗОПАСНОСТИ Не наматывайте шнур на устройство. Чтобы избежать травм или – Это устройство может повреждения устройства, использоваться лицами с обратите внимание на следую- ограниченными физическими, щие указания по безопасности: сенсорными или умствен- –...
  • Página 73 продукты с большими косточ- но прекратить его ками, жаркое в сетке или про- использование и обратиться дукты питания в упаковке! в сервисный центр ritter. – Никогда не позволяйте – Если сетевой шнур повреж- устройству работать беспре- ден, он должен быть заменен...
  • Página 74 Русский Откройте изображения на для регулирования толщины Сдвиньте поддон для раз- первой и последней странице нарезки в положение «0», резаемых продуктов (13) в брошюры. чтобы закрыть дисковый нож и боковые направляющие. избежать травм. Пожалуйста, прочитайте руко- водство перед запуском устрой- НАРЕЗКА...
  • Página 75: Технические Данные

    Русский ОБСЛУЖИВАНИЕ • Очистите корпус за ножом с материального использования помощью сухой салфетки или или других способов утили- Обслуживание универсаль- кисти. зации старых устройств Вы ного режущего устройства вносите важный вклад в защиту Указание: MultiSchneider не требуется. окружающей среды. Не используйте никакие Однако...
  • Página 76: Сборка И Установка

    Русский СБОРКА И УСТАНОВКА Днище выдвижного ящика Монтаж MultiSchneider должно быть толщиной мини- • Выдвиньте ящик до упора. Обратите внимание на изо- мум 16 мм. бражения (R - Y) на переднем и Положите в выдвижной заднем корешках брошюры. Роликовое исполнение выдвиж- ящик...
  • Página 77 Das Papier der Bedienungsanleitung ist zertifiziert nach den Kriterien des Forest Stewardship Councils (FSC). Der FSC schreibt strenge Kriterien bei der Wald- bewirtschaftung vor und vermeidet damit unkontrollierte Abholzung, Verletzung der Menschenrechte und Belastung der Umwelt. ritterwerk GmbH Zentralkundendienst Industriestraße 13 82194 Gröbenzell Telefon (08142) 440 16-60 Telefax (08142) 440 16-70...

Tabla de contenido