Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 31

Enlaces rápidos

5
amano
3
amano
5
piatto
3
piatto
3
manus
3
podio
de
Gebrauchsanleitung | Manueller Allesschneider
en
Instruction manual | Manual Food slicer
fr
Mode d'emploi | Trancheuse universelle manuelle
bg
Ръководство за употреба | Универсален ръчен уред за рязане
cs
Návod k použití | Ruční univerzální kráječ
da
Brugsanvisning | Manuel multiskæremaskine
es
Instrucciones de uso | Cortadora multiuso manual
fi
Käyttöohje | Käsikäyttöinen viipalointikone
hr
Upute za uporabu | Ručni višenamjenski rezač
hu
Használati utasítás | Kézi szeletelőgép
it
Istruzioni d'uso | Affettatrice multiuso manuale
nl
Gebruiksaanwijzing | Handmatige allessnijder
no
Bruksanvisning | Manuell universalskjæremaskin
pl
Instrukcja obsługi | Ręczna krajalnica uniwersalna
ro
Instrucțiuni de utilizare | Feliator universal manual
ru
Руководство по эксплуатации |
Ручное универсальное режущее устройство
sk
Návod na použitie | Manuálny univerzálny krájač
sl
Navodila za uporabo | Ročna vsestranski rezalnik
sv
Bruksanvisning | Manuell skärmaskin
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ritter amano5

  • Página 1 amano amano piatto piatto manus podio Gebrauchsanleitung | Manueller Allesschneider Instruction manual | Manual Food slicer Mode d'emploi | Trancheuse universelle manuelle Ръководство за употреба | Универсален ръчен уред за рязане Návod k použití | Ruční univerzální kráječ Brugsanvisning | Manuel multiskæremaskine Instrucciones de uso | Cortadora multiuso manual Käyttöohje | Käsikäyttöinen viipalointikone Upute za uporabu | Ručni višenamjenski rezač...
  • Página 2 amano / piatto manus / podio...
  • Página 3 Handkurbel Hand crank Manivelle Messerverschluss Blade catch Dispositif de serrage de la lame 2a Verschlussscheibe Sealing washer Disque d’obturation 2b Verschlussschraube Locking screw Vis de fermeture Anschlagplatte Stop plate Plaque protège-lame Saugfüße Suction foot Pieds à ventouse Schneidgutschlitten Slice carriage Chariot Schlittenführungselement Carriage guidance element...
  • Página 4 Manivela Käsikampi ručna ručica Cierre de la cuchilla Terän lukitsin Zatvarač noža 2a Disco de cierre Lukitsinkiekko Zaporna pločica 2b Tornillo de cierre Lukitsinruuvi Zaporni vijak Placa de tope Rajoitinlevy Zaustavna ploča Ventosas Imukuppijalat Vakuumski čepići Carro para el producto Leikkuukelkka Klizna vodilica Elemento guía del carro...
  • Página 5 Håndsveiv Korba ręczna Knivlås Blokada noża 2a Låseskive Tarcza zaślepiająca 2b Låseskrue Korek gwintowany Stoppeplate Płyta oporowa Sugeføtter Przyssawki Skyvebrett Prowadnica produktów Spormodul Element prowadzący 6a Fremre festestift Przedni kołek zabezpieczający 6b Bakre festestift Tylny kołek zabezpieczający Sikkerhetsholder Popychacz małych produktów Rundkniv Nóż...
  • Página 6 Ručná kľuka Ročica Handvev Uzáver noža Zaklep rezila Klinglås 2a Uzatváracia platňa Zapiralna podložka Låsbricka 2b Uzatváracia skrutka Zaklepni vijak Låsskruv Dorazová doska Prislonska plošča Stopplatta Prísavky Sesalne nožice Sugfötter Posúvač rezanej suroviny Sani za živilo Matarvagn Vodiaci prvok saní Element vodila sani Vagnstyrningselement 6a Predný...
  • Página 7 amano / piatto...
  • Página 9: Tabla De Contenido

    Gebrauchsanleitung ........3 Instruction manual .......... 7 Mode d‘emploi ..........10 Ръководство за употреба......14 Návod k obsluze ..........18 Brugsanvisning ..........21 Instrucciones de uso........24 Käyttöohje ............27 Upute za uporabu .......... 30 Használati utasítás ........33 Istruzioni d'uso ..........36 Gebruiksaanwijzing ........
  • Página 10: Allgemeine Sicherheitshinweise

    – Stellen Sie bei Beschädi- gungen von Geräteteilen – Stellen Sie das Gerät nie auf den Betrieb sofort ein und heiße Oberflächen oder in die setzen Sie sich mit dem ritter- Nähe offener Flammen. Kundendienst in Verbindung. – Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Zubehör.
  • Página 11: Gebrauchsanleitung

    Deutsch SCHNEIDEN Klappen Sie die Grafiken im Gerät zusammenbauen vorderen und hinteren Buch- Montage der Handkurbel (1): Stellen Sie die gewünschte rücken aus. Schnittstärke mit dem Schnitt- Lösen Sie die Befestigungs- Bitte lesen Sie die Anleitung vor stärke-Verstellknopf (14) ein. schraube (10) und nehmen Sie Inbetriebnahme des Gerätes diese ab.
  • Página 12 • Sobald sich das Rundmes- der Schneidgutschlitten nicht • Fetten Sie das Zahnrad am ser (8) bewegt, führen Sie das nach links kippt. Rundmesser mit etwas ritter- Schneidgut mit leichtem Vor- Wartungsfett (oder wahlweise mit Ausbau des Rundmessers (8): schub gegen das Rundmesser.
  • Página 13 Deutsch SONDERZUBEHÖR GARANTIE-ERKLÄRUNG Speziell für Fleisch, Wurst- und Für diesen ritter Allesschnei- Schinkenaufschnitt ist ein unge- der leisten wir eine 2-jährige zahntes Rundmesser lieferbar. Hersteller-Garantie, gerechnet ab Kaufdatum und nach Maßgabe Für die Wartung des der EU-Gewährleistungs- Allesschneiders (Nachfetten) ist...
  • Página 14: General Safety Instructions

    – Stop using the appliance immediately if any parts are – Never set the appliance down damaged and contact the ritter on hot surfaces or close to a after-sales service. naked flame. – Use the accessories included...
  • Página 15: Intended Use

    English SLICING Unfold the illustrations at the front Assembling the appliance and back of this manual. Assembling the hand crank (1): Use the slice thickness Please read these instructions adjustment knob (14) to set the Loosen the fastening thoroughly before you start to use required thickness.
  • Página 16 (regreasing) the holder (7). washed. food slicer. • Grease the rotary blade's gear Remove the slice carriage (5): wheel with a little ritter mainte- • Pull the slice carriage fully SERVICE, REPAIRS AND nance grease (or alternatively towards you. SPARE PARTS with a little Vaseline).
  • Página 17: Instructions De Sécurité Générales

    éléments sont endommagés et contacter le service après- – Ne jamais poser l’appareil vente ritter. sur une surface chaude ou à proximité d’une flamme non Risques de blessures protégée. – Ne pas utiliser cet appareil –...
  • Página 18: Usage Conforme

    Français Déplier les graphiques qui se • Si le connecteur en plas- coupe n’est pas un repère en trouvent dans la partie avant et tique (9a) ne se trouve pas millimètres. Pour des raisons arrière au dos du manuel. complètement dans le boîtier de de sécurité, la position «...
  • Página 19 • Essuyer le boîtier ainsi que de graisse d'entretien ritter ou de l’épaisseur de coupe (14) en toutes les pièces qui ont été enle- la vaseline afin de préserver son position «...
  • Página 20 ! Voir aussi le site www.ritterwerk.de GARANTIE Nous offrons pour cette tran- cheuse universelle ritter une garantie fabricant de 2 ans à compter de la date d’achat et conformément aux directives de l’UE en termes de garantie. En cas de réclamations au titre de la...
  • Página 21: Общи Указания За Безопасност

    – Никога не поставяйте уреда уреда веднага прекратете върху горещи повърхности работата и се свържете със или в близост до открити сервизната служба на ritter. пламъци. – Използвайте само Опасност от нараняване включените в доставката – Този уред не трябва да се...
  • Página 22: Пускане В Експлоатация

    български РЯЗАНЕ Отворете графиките на пред- • Ако пластмасовата ния и задния гръб на книжката. втулка (9a) не е изцяло в С бутона за регулиране корпуса на ръкохватката за Моля, прочетете внимателно на дебелината на рязане (14) въртене (9), избутайте я назад. ръководството...
  • Página 23 • Отворете блокировката за даемата му повърхност. дисковия нож с малко смазка ножа (2), като с подходяща Информация: за поддръжка на ritter (или по монета завъртите винта на След известно време оста- избор с малко вазелин). блокировката (2b) обратно на...
  • Página 24: Специални Принадлежности

    воденето на направляващата Вижте www.ritterwerk.de повърхност за нарязвания продукт с малко смазка за под- ГАРАНЦИЯ дръжка на ritter или вазелин, за За този универсален уред да запазите плавния ход. за рязане на ritter ние дава- ме 2-годишна гаранция на СЪХРАНЕНИЕ...
  • Página 25: Všeobecné Bezpečnostní Předpisy

    částí přístroje ihned přestaňte přístroj používat a obraťte se – Univerzální kráječ je určen jen na zákaznický servis ritter. pro použití v domácnosti, nikoli pro živnostenské podnikání. Nebezpečí poranění – Přístroj nikdy nestavte na –...
  • Página 26: Návod K Obsluze

    Čeština Odklopte přední a zadní obálku Znovu nasaďte upevňovací Vodítko krájeného mate- s obrázky. šroub a utáhněte ho vhodnou riálu (11) sklopte nadoraz do Před uvedením přístroje do mincí. vodorovné polohy. provozu si podrobně přečtěte Informace: Z pravé strany nasaďte tento návod.
  • Página 27 (6a a 6b) vodicího prvku ÚDRŽBA saní (6). Dbejte na to, aby se ZÁRUKA Univerzální kráječ je bezúdržbové saně na krájený materiál nevyklo- Na tento univerzální kráječ ritter zařízení. Přesto vám doporu- pily doleva. poskytujeme dvouletou záruku čujeme příležitostně promazat Vyjmutí kotoučového nože (8): výrobce, počítanou od data za-...
  • Página 28: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    – Stands straks brugen ved følgende sikkerhedsanvisninger overholdes: beskadigelse af maskindele, og kontakt ritter-kundeservice. – Anvend kun multiskæremaski- nen i den private husholdning Fare for kvæstelser og ikke erhvervsmæssigt. – Denne maskine må ikke –...
  • Página 29: Brugsanvisning

    Dansk Klap billederne i den forreste og • Sæt håndsvinget på Klap styrebøjlen til madva- bageste bogryg ud. akslen (9b). rer (11) eventuelt indtil anslag til Isæt fastgørelsesskruen igen, Læs anvisningen omhyggeligt, horisontal position. og spænd denne med en egnet inden maskinen tages i brug.
  • Página 30 Til vedligeholdelse af multiskæ- • Tør alle opvaskede dele af. remaskinen (eftersmøring) kan • Tag sikkerhedsholderen (7) af. • Smør tandhjulet på rundkniven vi levere det originale ritter- Afmontering af med lidt ritter-vedligeholdelses- vedligeholdelsesfedt. skiveslæden (5): fedt (eller som alternativ med en •...
  • Página 31: Normas Generales De Seguridad

    – No coloque nunca el aparato rato, desconéctelo inmediata- en superficies calientes o mente y póngase en contacto cerca de llamas vivas. con el servicio técnico de ritter. – Utilice exclusivamente los accesorios suministrados con Riesgo de lesiones el aparato.
  • Página 32: Fin Previsto

    Español Despliegue los gráficos de la con la muesca al efecto del aloja- de cortar (12) hacia la derecha cubierta anterior y posterior. miento del eje. (modelo amano / piatto ). La tabla solo se puede extraer hacia • Encaje la manivela en el Lea atentamente las instruccio- la derecha.
  • Página 33: Mantenimiento

    (engrase). mente de las dos espigas de fija- con un poco de grasa de mante- ción (6a y 6b) del elemento guía nimiento ritter (o con un poco de del carro para el producto (6). SERVICIO TÉCNICO, vaselina).
  • Página 34: Yleisiä Turvallisuusohjeita

    – Jos havaitset vaurioita laitteen osissa, lopeta käyttö välittö- – Käytä viipalointikonetta vain mästi ja ota yhteyttä ritter- kotitalouksissa; sitä ei ole tar- yhtiön asiakaspalveluun. koitettu ammattikäyttöön. – Älä koskaan aseta laitetta Loukkaantumisvaara kuumille pinnoille tai avotulen –...
  • Página 35: Käyttöohje

    Suomi Taita etu- ja takaliepeen kuvat Aseta kiinnitysruuvi takaisin Taita viipaleiden ohjain- esiin. paikalleen ja kiristä se sopivan kaari (11) tarvittaessa alas Lue käyttöohje huolellisesti läpi kokoisella kolikolla. vaaka-asennon vasteeseen asti. ennen laitteen käyttöönottoa. Huom.: Työnnä leikkuualusta (12) pai- Säilytä käyttöohje ja luovuta se Viipaleiden ohjainkaaren tarkoitus kalleen oikealta puolelta (mallissa aina laitteen mukana.
  • Página 36 • Kuivaa kaikki pestyt osat. vain oikealle vetämällä. lua) varten on saatavana alkupe- • Voitele pyöröterän ham- räistä ritter-huoltorasvaa. • Irrota leikkuutuki (7). maspyörä kevyesti ritter-huol- Irrota leikkuukelkka (5): torasvalla (tai vaihtoehtoisesti HUOLTO, KORJAUKSET JA • Vedä leikkuukelkka puoleesi vaseliinilla).
  • Página 37: Opće Sigurnosne Upute

    – Višenamjenski rezač upotre- opreme, odmah zaustavite rad bljavajte isključivo u kućan- i obratite se službi podrške stvu, nikako u industrijske kupcima tvrtke ritter. svrhe. – Uređaj nikada ne stavljajte na Opasnost od ozljeda vruću površinu ni blizu otvore- – Ovaj se uređaj ne smije upo- nog plamena.
  • Página 38: Puštanje U Rad

    Hrvatski Rastvorite grafički prikaz s pred- • Ručicu nataknite na Vodeći stremen narezane nje i stražnje strane knjižice. vratilo (9b). namirnice (11) po potrebi preklo- Ponovno postavite učvrsni Prije početka korištenja uređaja pite do kraja u vodoravni položaj. vijak pa ga pritegnite prikladnom pažljivo pročitajte upute.
  • Página 39 • Uklonite zapornu pločicu (2a). manjom količinom masrti za smjernicama EU za davanje Nož istisnite sa suprotne održavanje ritter ili vazelina na kli- jamstva. U slučaju zahtjeva za strane pa ga uhvatite u središtu znom području kako bi se održala ispunjenje garancije višenamjen-...
  • Página 40: Fontos Biztonsági Tudnivalók

    – Azonnal állítsa le a készülé- ipari célra nem. ket, ha valamelyik alkatrésze meghibásodik, és azonnal – A készüléket soha ne helyezze forduljon a ritter ügyfélszolgá- forró felületre vagy nyílt láng latához. közelébe. – Kizárólag a készülékhez Sérülésveszély kapott tartozékokat használja.
  • Página 41: Használati Utasítás

    Magyar Hajtsa ki az ábrákat a könyv foglalat pereme pontosan a • Helyezzen alá adott eset- elülső, illetve hátsó borítójából. forgatókarház erre kialakított ben egy tányért vagy valami hézagjában van. hasonlót (manus / podio modell Olvassa el figyelmesen a esetében). •...
  • Página 42: Karbantartás

    GARANCIA • Nyissa ki a késrögzítő Az univerzális vágó nem igényel zárat (2): forgassa a zárócsa- Erre a ritter szeletelőkészülékre a karbantartást. Azonban ajánlatos vart (2b) egy megfelelő érmével vásárlás dátumától számítva 2 év a csúszkát és a vezetőt alkalman- az óramutató...
  • Página 43: Istruzioni Generali Di Sicurezza

    – Installare l'affettatrice multiuso funzionamento e mettersi in solo in ambienti domestici e contatto con il servizio clienti non commerciali. ritter. – Non collocare mai il dispositivo su superfici calde o in prossi- Pericolo di lesioni mità di fiamme. – Utilizzare sempre il carrello –...
  • Página 44: Istruzioni D'uso

    Italiano Aprire le pagine dei grafici nella manopola (9), spingerla in loco. Per raccogliere le fette copertina anteriore e posteriore Assicurarsi che la sporgenza tagliate, estrarre il piano di del libretto. della boccola in plastica si trovi taglio (12) leggermente verso inserita esattamente nella cavità...
  • Página 45 • Rimuovere il disco di serrag- e conforme alle norme stabilite zione ritter o vaselina per mante- gio (2a). dalla direttiva sulle garanzie UE. nerne la scorrevolezza. Per i reclami in garanzia o per...
  • Página 46: Algemene Veiligheidsaanwijzingen

    – Plaats het apparaat nooit op onmiddellijk buiten werking hete oppervlakken of in de en neem contact op met de buurt van open vuur. ritter-klantenservice. – Gebruik uitsluitend de meege- leverde accessoires. Verwondingsgevaar – Werk pas met het apparaat als –...
  • Página 47: Gebruiksaanwijzing

    Nederlands Vouw de tekeningen aan de Draai de bevestigings- Trek de snijplaat (12) er een binnenzijde van de voor- en schroef (10) los en haal hem eraf. stukje naar rechts uit om de achterkaft van de gebruiksaanwij- gesneden plakken op te vangen •...
  • Página 48 • Smeer het tandwiel aan het borgpennen (6a en 6b) van het ronde mes in met wat ritter- SERVICE, REPARATIES EN sledegeleidingselement (6). Zorg onderhoudsvet (of desgewenst RESERVEONDERDELEN er daarbij voor dat de snijwaren- wat vaseline).
  • Página 49: Generelle Sikkerhets- Bestemmelser

    – Slutt å bruke skjæremaskinen umiddelbart hvis en del er – Universalskjæremaskinen ødelagt eller skadet, og ta kon- må kun brukes i private takt med ritter kundeservice. husholdninger, og ikke i næringsvirksomhet. Fare for personskade – Plasser aldri maskinen på...
  • Página 50: Bruksanvisning

    Norsk Fold ut illustrasjonene foran og Skru inn festeskruen på nytt Slå ut holdebøylen for matva- bak i heftet. og stram den med en egnet mynt. ren (11) til siden, om nødvendig Les bruksanvisningen nøye før så langt den går. Skyv inn skjærebrettet (12) du tar maskinen i bruk.
  • Página 51 Original ritter servicesmøring kan • Smør tennene på rundkniven bestilles til vedlikehold (etter- • Ta av sikkerhetsholderen (7). med litt ritter servicesmøring eller smøring) av universalskjære- Ta av skyvebrettet (5): eventuelt med litt vaselin. maskinen. • Trekk skyvebrettet mot deg så...
  • Página 52: Ogólne Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    – Pracę z urządzeniem można klienta firmy ritter. rozpocząć dopiero wtedy, gdy jest ono bezpiecznie ustawione. – Urządzenie może być uży- wane przez osoby o ogra- niczonych umiejętnościach...
  • Página 53: Niebezpieczeństwo Odniesienia Obrażeń

    Polski Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń – Nie wolno używać niniejszego urządzenia bez prowadnicy produktów i popychacza małych produktów, chyba że wielkość i kształt krojonego produktu nie pozwalają na ich użycie. – Nóż obrotowy jest bardzo ostry. – Podczas pracy urządzenia nie wolno nigdy dotykać noża obrotowego.
  • Página 54 Polski KROJENIE Rozłożyć ilustracje znajdujące się Składanie urządzenia za przednią oraz tylną okładką Montaż korby ręcznej (1): Ustawić żądaną grubość kro- instrukcji. jenia, używając pokrętła regulacji Odkręcić i wyjąć śrubę Przed uruchomieniem urządze- grubości krojenia (14). montażową (10). nia należy dokładnie przeczytać Informacja: •...
  • Página 55 • Nasmarować koło zębate noża w ten sposób obrażeniom. Demontaż noża obrotowego niewielką ilością obrotowego (8): smaru konserwacyjnego ritter (lub CZYSZCZENIE • Podczas całego procesu wazeliny). demontażu mocno trzymać nóż UWAGA Z powrotem zamontować nóż...
  • Página 56: Rozporządzenie Reach

    Patrz: www.ritterwerk.de GWARANCJA Na krajalnicę uniwersalną ritter udzielamy 2-letniej gwarancji pro- ducenta. Okres gwarancji liczony jest od daty zakupu zgodnie z dyrektywami UE dotyczącymi rękojmi. W przypadku roszczeń...
  • Página 57 – În caz de deteriorare a pie- trebuie să respectați obliga- toriu următoarele indicații de selor aparatului, întrerupeți siguranță: imediat utilizarea și contactați serviciul clienți ritter. – Utilizați feliatorul universal numai în scopuri casnice și nu Pericol de rănire comerciale. – Acest aparat nu trebuie utilizat –...
  • Página 58: Utilizare Conform Destinației

    Română Desfaceți graficele de la începutul înapoi. Aveți grijă ca vârful conec- Pentru colectarea feliilor tăiate și sfârșitul acestui manual. torului din plastic să se afle exact trageți în exterior tocătorul (12) în decupajul carcasei manetei Citiți cu atenție instrucțiunile puțin spre dreapta (la modelul prevăzut în acest sens.
  • Página 59 (8): decupajul prevăzut. • Țineți ferm cuțitul rotativ de Pentru acest feliator universal sus în timpul întregului proces de ritter oferim o garanție de doi ani ÎNTREȚINERE demontare. a producătorului, începând cu • Deschideți dispozitivul de Feliatorul universal nu necesită...
  • Página 60: Общие Указания По Безопасности

    немедленно прекратить его или вблизи открытого огня. использование и обратиться – Используйте только принад- в сервисный центр компании лежности, входящие в ком- ritter. плект поставки. Опасность травмы – Работайте с устройством только тогда, когда оно – Это устройство запрещается надежно установлено.
  • Página 61: Первое Использование

    Русский Откройте изображения на Установка устройства Подхватите устройство первой и последней странице • Установите устройство на снизу рядом с правой присасы- брошюры. ровное и гладкое основание. вающейся ножкой и осторожно Прочитайте руководство перед поднимите его. Присасывающи- • Прижмите устройство, чтобы первым...
  • Página 62 • В ходе всего процесса • Смажьте зубчатое колесо ОЧИСТКА демонтажа крепко удерживайте на дисковом ноже небольшим дисковый диск сверху. количеством смазки ritter (или ОСТОРОЖНО • Откройте запор ножа (2), для по выбору небольшим количе- Дисковый нож очень острый. этого с помощью подходящей...
  • Página 63 Специально для нарезания мяса, колбасы и ветчины предлагается дисковый нож без зубцов. Для обслуживания (смазыва- ния) универсального режущего устройства предлагается ориги- нальная смазка ritter. ОБСЛУЖИВАНИЕ, РЕМОНТ И ЗАПАСНЫЕ ДЕТАЛИ Для сервисного обслужива- ния, ремонта и приобретения запасных деталей следует обращаться в местную сервис- ную...
  • Página 64: Všeobecné Bezpečnostné Upozornenia

    – Univerzálny krájač používajte so zákazníckou službou spo- len v domácnosti, a nie na ločnosti ritter. komerčné účely. – Nikdy neklaďte prístroj na Nebezpečenstvo poranenia horúci podklad alebo do blíz- – Prístroj sa nesmie používať...
  • Página 65: Uvedenie Do Prevádzky

    Slovenčina Vyklopte obrázky na prednej Dávajte pozor na to, aby sa nos Na zachytenie narezaných a zadnej obálke návodu. plastového puzdra nachádzal plátkov vytiahnite dosku na presne v určenom výreze na Pred uvedením prístroja do krájanie (12) o kúsok doprava telese kľuky.
  • Página 66: Likvidácia

    • Otvorte uzáver noža (2) tak, že maziva ritter alebo vazelíny, aby reklamačných poriadkov EÚ. uzatváraciu skrutku (2b) otočíte bol zachovaný ľahký chod. V prípade záručných nárokov vhodnou mincou proti smeru alebo za účelom využitia zákaz-...
  • Página 67: Splošni Varnostni Napotki

    – Univerzalni rezalnik upo- na servisno službo podjetja rabljajte izključno v gospodinj- ritter. stvu in ne profesionalno. – Naprave nikoli ne postavljajte Nevarnost telesnih poškodb na vroče površine ali v bližino –...
  • Página 68: Namen Uporabe

    Slovenščina Razgrnite slike na sprednji in Vstavite desko za reza- Po potrebi zložite vodilni lok zadnji platnici. nje (12) z desne strani (za model za rezanje (11) v vodoravni polo- Pred prvo uporabo skrbno amano / piatto žaj do končnega položaja. preberite navodila za uporabo.
  • Página 69: Odlaganje Med Odpadke

    Slovenščina SERVIS, POPRAVILA IN Priprava • Za trden oprijem na prisesnih nogah ne sme biti maščobe ali NADOMESTNI DELI Potegnite rezalno ploščo (12) drobtin. Zaradi tega vam pripo- v desno iz aparata (pri modelih Za servis, popravila in nadome- ročamo redno čiščenje prisesnih amano / piatto ).
  • Página 70: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    är det – Ta apparaten genast ur bruk mycket viktigt att beakta följande säkerhetsanvisningar: vid skador på dess delar och kontakta ritter kundtjänst. – Skärmaskinen bör endast användas i hemmet och inte Risk för personskador yrkesmässigt.
  • Página 71: Första Användning

    Svenska Slå upp bilderna på bokomsla- Sätt in fästskruven igen och Fäll skivbygeln (11) till anslag i gets insida i början och slutet. dra åt den med ett lämpligt mynt. horisontellt läge vid behov. Läs noga igenom anvisningen Information: Skjut in skärbrädan (12) innan apparaten tas i bruk.
  • Página 72 (2a) sitter exakt i det Ta bort matarvagnen (5): avsedda urtaget. GARANTI • Dra hela matarvagnen mot dig. För denna ritter skärmaskin ges • Dra upp matarvagnen i finger- UNDERHÅLL en 2-årig garanti av tillverkaren, skyddet. Matarvagnen lossnar Skärmaskinen är underhållsfri. Vi räknat från inköpsdatum och...
  • Página 73 ritterwerk GmbH Zentralkundendienst Industriestraße 13 82194 Gröbenzell Telefon (08142) 440 16-60 Telefax (08142) 440 16-70 [email protected] www.ritterwerk.de Stand: 02/20 www.facebook.com/ritterwerk Teile-Nr. 107.638...

Este manual también es adecuado para:

Amano3Piatto5Piatto3Manus3Podio3

Tabla de contenido