CAME H-Serie Manual Del Usuario página 9

Ocultar thumbs Ver también para H-Serie:
C
OLLEGAMENTI ELETTRICI
5
Per l'installazione del-
To install the release
system:
lo sblocco:
- infilare il cordino nel-
- thread the release
cord through the
la guaina;
sheath;
- passarlo dentro il
palo della serranda
- slide the cord into the
attraverso il foro pre-
shutter rod by inserting
disposto (vedi fig. 1);
it through the hole pro-
vided (fig. 1);
- fissarlo alla manopo-
la di sblocco.
- attach the cord to the
release knob.
Per sbloccare il moto-
re, ruotare la manopo-
Rotate the knob for re-
la. Per bloccarlo
leasing the motor. To
lock the motor rotate
ruotare la stessa in
senso contrario.
the same knob on the
opposite side.
Manutenzioni periodiche - Periodic maintenance - Entretiens periodiques - Regelmäßige Wartung - Mantenimiento periódico
Il motoriduttore non
The gear motor does
necessita di alcuna
not require mainte-
manutenzione. Per
nance of any kind. To
keep the system in top
mantenere un funzio-
namento ottimale del-
operating condition, pe-
l'impianto, si consiglia
riodically lubricate the
di lubrificare periodi-
gate guides.
camente le guide di
scorrimento della ser-
randa.
- E
- B
LECTRICAL CONNECTIONS
RANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
Massa
Earth
Masse
Erdung
Masa
Sblocco a cordino (solo su H1003 - H2003)
Cord-operated manual release (only for H 1003 - H 2003 )
Deblocage par câble (seulement H1003 - H2003)
Seilentriegelung (nur bei H 1003 - H 2003)
Desbloqueo por cable (sólo en H1003 - H2003)
Manopola
Knob
Poignée
Griff
Manecilla
Pour l'installation du
dispositif:
- enfiler le câble dans
la gaine.
- la passer dans l'axe
du rideau par le trou
prévu à cet effet (fig.
1).
- la fixer à la poignée
de déblocage.
Pour debloquer le mo-
teur, tourner la poi-
gnée. Pour le bloquer,
tourner la poignée en
sens inverse.
Le motoreducteur ne
necessite aucun en-
tretien. Ce pendant
pour assurer un fonc-
tionnement optimal de
l'installation, il est
conseille de lubrifier
periodiquement le
glissieres du rideau.
- E
LEKRISCHE ANSCHLÜSSE
W V U
Morsettiera motore
Terminal strip on motor
Plaque à bornes moteur
Motor-Klemmenbrett
Bornes motor
Morsettiera quadro comando
Terminal strip on control panel
Plaque à bornes armoire de commande
Steuergerät-Klemmenbrett
U V W
Bornes cuadro de mando
Cordino di sblocco
Release cord
Câble de deblocage
Entriegelungsseil
Cable de desbloqueo
Zur Installation des
Entriegelungssystems:
- das Seil in den
Schutzmantel einfügen
- durch die entspre-
chend vorbereitete
Bohrung (siehe Abb. 1,
D) in die Rolltor-Welle
einfügen
- am Entriegelungsgriff
befestigen.
Zum Entsperren des
Motors den Drehknopf
drehen. Zum Blockieren
des Motors den Dreh-
knopf in entgegenge-
setzter Richtung
drehen.
Der Getriebemotor ist
wartungsfrei. Es emp-
fiehlt sich jedoch, die
Rolltor-Führungsschie-
nen regelmäßig zu
schmieren, um eine auf
Dauer optimale Funkti-
on der Anlage zu ge-
währleisten.
9
- C
ONEXIONES ELÉCTRICAS
Para la instalación del
dispositivo de desblo-
queo:
-introducir la cable en
la funda
- pasarla dentro del
eje de la puerta enro-
llable a través del agu-
jero predispuesto
(véase fig. 1 re. D)
- fijarla a la manecilla
de desbloqueo.
Para desbloquear el
motor, girar la mane-
cilla. Para bloquearlo
girar la misma en sen-
tido contrario.
El motorreductor no
necesita ningún man-
tenimiento. Para man-
tener un óptimo
funcionamiento de la
instalación, se acon-
seja lubrificar periódi-
camente las guías de
deslizamiento de la
puerta enrollable.
loading

Este manual también es adecuado para:

H1003H1103H2003H2103