controflangia di fissaggio del
bruciatore, la quale dovrà
essere adattata al canotto
ed alla flangia bruciatore fig.
2.
Il bruciatore prescelto deve:
-
essere regolato per una
potenza termica
adeguata al fabbisogno
dell'impianto e,
comunque, non
superiore ai valori
riportati nella tabella di
paragrafo 1.1
-
essere in grado di
vincere la resistenza del
circuito fumi (vedi
tabella di paragrafo 1.1)
-
avere il boccaglio che
penetri nel focolare
(all'interno della porta)
non meno di 100 mm.
ATTENZIONE!
-
La sede del cannotto
deve essere il più
possibile precisa per
evitare ritorni di
fiamma o di calore che
farebbero arroventare
la piastra di attacco
bruciatore.
-
Se l'allargamento del
foro è impreciso
oppure se il foro (per
comodità di
montaggio) è
maggiorato, dopo il
montaggio del
bruciatore, riempire
completamente ed
accuratamente con
fibra ceramica il vano
tra cannotto ed
isolante.
-
Se per il montaggio
del bruciatore è
montata anche una
flangia di adattamento,
assicurarsi che su
ambedue i piani di
accoppiamento siano
montate le guarnizioni
di tenuta fumi.
-
Grafitare le viti di
fissaggio del
bruciatore per
agevolare le rimozioni
successive.
adapted to the tube and to
the burner flange (figure 2).
The burner must comply to:
-
max thermal capacity of
the boiler (see table 1.1)
-
pressure head higher
than that of th boiler
(see table 1.1)
-
burner head 100 mm
about longer than door
thickness
ATTENTION!
-
The seat of the tube
must be as precise as
possible to prevent
backfires or backflow
of heat which could
scorch the burner
connection plate.
-
If hole enlargement is
imprecise or if the
hole (for easy
installation) is
oversized then the
space between tube
and insulation or
rough-cut edges must
be carefully and totally
filled with ceramic
fibre after the burner
is installed.
-
If an adaptation flange
is also installed, make
sure that smoke seals
are installed on both
coupling surfaces.
-
Lubricate burner
anchor screws with
graphite to make
subsequent removal
easier.
двери, и должен быть
подогнан к трубе и фланцу
горелки (рис.2). Горелка
должна соответствовать:
-
Макс. тепловой
мощности котла
(смотрите табл. 1.1).
-
Напор, развиваемый
вентилятором горелки
должен быть выше
сопротивления котла
по дымовым газам
(смотрите табл. 1.1).
-
Длина головки горелки
на 100 мм больше чем
толщина передней
двери.
ВНИМАНИЕ !
-
Крепление горелки и
место ее
подключения должно
быть очень точным и
надежным, чтобы
предотвратить
утечку дымовых
газов или противоток
тепла, что может
вывести из строя
пластну
подключения
горелки.
-
Если расширение
отверстия
неравномерное или
если оно было
увеличено для более
удобной установки,
то края и расстояние
между трубой и
изоляцией должно
быть заполено
фибро-керамиком
после установки
корелки
-
Если установлен
переходной фланец,
то убедитесь, что
дымовые газы не
просачиваются в
местах подключения
и в них установлены
прокладки.
-
Смажьте винты
крепления горелки
графитом, чтобы
затем их было легче
снимать
El quemador elegido tiene
que:
-
estar regulado para una
potencia térmica
adecuada para las
exigencias del sistema
y que no sobrepase en
cualquier caso los datos
indicados en la tabla del
apartado 1.1
-
estar en condiciones de
vencer la resistencia del
circuito de humos
(véase la tabla del
apartado 1.1)
estar equipado de una
tobera que penetre en el
hogar (al interior de la
puerta) por una longitud
mínima de 100 mm.
ATENCIÓN!
El alojamiento del
-
manguito debe ser lo
más preciso posible
para evitar retornos
de la llama o de calor,
que harían que la
placa de enganche del
quemador se
encandeciera.
Si el ensanchamiento
-
del agujero no fuera
preciso o si el
agujero, por
comodidad de
montaje se ha hecho
más grande, después
de haber efectuado el
montaje del
quemador, habrá que
rellenar completo y
cuidadosamente con
fibra cerámica el vano
que hay entre el
manguito y el aislante.
Si para el montaje del
-
quemador, se ha
montado también una
brida de adaptación,
comprobar que en
ambos planos de
acoplamiento se
hayan montado las
guarniciones de
retención de humos.
Grafitar los tornillos
-
de fijación del
quemador para
facilitar sus sucesivas
remociones.