Página 1
Stapelschneider DE Betriebsanleitung Guillotines EN Operating Instructions Massicots FR Mode d´emploi Snijmachines Tagliacarte NL Gebruiksaanwijzing Guillotinas Manuale d´istruzione ES Instrucciones de uso EBA 4305 www.eba.de...
Página 2
• Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad • • Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuusohjeita • Sikkerhetsforskriftene • Меры предосторожности • Środki bezpieczeństwa • • DE Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine unbedingt diese Betriebsan- leitung und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Página 3
• Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad • • Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuusohjeita • Sikkerhetsforskriftene • Меры предосторожности • Środki bezpieczeństwa • • DE Keine Bedienung durch Kinder! EN Children must not operate the machine! Pas d‘utilisation par un enfant! Geen bediening door kinderen! Non lasciare utilizzare il tagliacarte a bambini!
Página 4
• Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad • • Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuusohjeita • Sikkerhetsforskriftene • Меры предосторожности • Środki bezpieczeństwa • • DE Messer nie lose liegen lassen! Messer nur mit Messerwechselvorrichtung oder im Messertransportkasten befördern! (siehe Seite 30 und 32).
Página 5
• Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad • • Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuusohjeita • Sikkerhetsforskriftene • Меры предосторожности • Środki bezpieczeństwa • • DA Knivbladet må aldrig efterlades uden opsyn. Forsøg ikke at afmontere eller transportere knivbladet uden beskyttelse! (Se side 30 og 32) FARE! Risiko for legemlig beskadigelse.
Página 6
• Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad • • Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuusohjeita • Sikkerhetsforskriftene • Меры предосторожности • Środki bezpieczeństwa • • DE Keine harten und splitternden Materialien schneiden! EN Do not cut hard materials or materials which may splinter! FR La coupe de matériaux trop durs ou risquant des projections est interdite !
Página 7
• Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di sicurezza • Normas de seguridad • DE Diese Maschine ist zum Schneiden von Papierstapeln auf ein bestimmtes Maß vorgesehen. Diese Maschine ist nur für "Einmann-bedienung"! Achtung! Heftklammern oder ähnliches beschädigen das...
Página 8
• Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di sicurezza • Normas de seguridad • DE Kein Betreiben der Maschine ohne die folgenden Sicherheitseinrichtungen: • schwenkbare Haube vorne (C) • fest verschraubte Haube hinten (M) •...
Página 9
• Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di sicurezza • Normas de seguridad • DE Haube vorne schließen (1.). Messer- arretierung lösen (2.). Messerhebel mit beiden Händen nach unten führen (3.) EN Close the front safety guard (1.) and release the blade lock (2.).
Página 10
• Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di sicurezza • Normas de seguridad • DE Messerhebel (A) nach jedem Schneidvorgang so weit zurückstellen, bis die Messerarretierung (B) einrastet. Die Messerarretierung sichert das Messer in der obersten Ausgangsposition.
Página 11
• Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di sicurezza • Normas de seguridad • NL Na iedere snijbeweging dient het mes met de hendel (A) geheel naar boven geplaatst te worden tot deze wordt beveiligd.
Página 12
• Aufstellen • Installation • Montage • Installatie • • Installazione • Instalación • DE Untergestell (Zubehör) auspacken und nach separater beiliegender Anleitung zusammenschrauben. EN Unpack the stand (accessory) and assemble according to the enclosed separate instructions. FR Déballer et monter le stand métallique (accessoire) selon les instructions se trouvant dans son propre emballage.
Página 13
• Aufstellen • Installation • Montage • Installatie • • Installazione • Instalación • FR Montage du stand : Deux personnes sont nécessaires pour sortir la machine de son emballage. • Ramener le levier de coupe en position haute jusqu‘à l‘enclenchement du verrou de sécurité (1.). •...
Página 14
• Aufstellen • Installation • Montage • Installatie • • Installazione • Instalación • DE Rückanschlagkurbel (F) Handgriff (J) und Preßgriff (D) festschrauben. (Montageteile und Werkzeug sind im Werkzeugsatz (W)). EN Screw on the backgauge crank, (F) the handle (J) and the clamping lever (D) found in the tool set (W).
Página 16
• Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • IT Denominazione delle parti - Leva di taglio - Arresto di sicurezza - Schermo di sicurezza - Leva di bloccaggio - Regolatore corsa della lama - Manovella con indicatore micrometrico - Squadra di battuta...
Página 17
• Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • DE An der Maschine darf erst gearbeitet werden, wenn die Betriebsanleitung und die Sicherheitshinweise verstanden wurden. Sicherheitseinrichtungen vor Arbeitsbeginn auf Vollständigkeit und Funktion prüfen. •...
Página 18
• Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • NL Er mag pas met de machine gewerkt worden wanneer alle veiligheidsaanwijzingen begrepen worden. Controleer de veiligheidsvoorzieningen op hun werking. • Alle beschermkappen (C, K en M) moeten gemonteerd zijn. •...
Página 19
• Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • DE Die Maßeinstellung erfolgt über die Rückanschlagkurbel (F). Maß von hinten anfahren. Maß wird auf dem hinteren Seitenanschlag (H) angezeigt (mm/inch). Die Feinjustierung erfolgt über den Skalenring (I).
Página 20
• Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • IT La regolazione della misura si ottiene usando l´anello graduato (F). Partire con la misura dal margine posteriore. La misura viene visualizata dalla scala laterale sinistra (H) (mm/inch).
Página 21
• Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • DE Versehentliche Maßverstellung wird vermieden, durch Vorziehen der Handkurbel. EN Pull out the handle to avoid the measurement being wrongly adjusted. FR La manivelle peut être débrayée afin de ne plus fausser la dimension obtenue. NL Door het uittrekken van de slinger komt deze vrij te hangen, waardoor de maatinstelling niet per ongeluk...
Página 22
• Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • IT La leva di taglio (A) é arretrata all punto di partenza, alzare lo schermo di sicurezza (C). Posizionare essatamente le pile di carta sul margine posteriore (G e sul margine laterale (H).
Página 23
• Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • DE Messerarretierung (B) lösen und anschließend Messerhebel (A) mit beiden Händen nach unten ziehen. EN Release the blade lock (B) and move the blade lever (A) down using both hands. FR Déverrouiller le verrou de sécurité...
Página 24
• Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • • Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo • DE Läßt die Schnittqualität nach: •...
Página 25
• Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • • Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo • FR Si la qualité...
Página 26
• Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • • Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo • IT Se la qualità...
Página 27
• Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • • Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo • DE Messerwechsel von der Vorderseite der Maschine vornehmen: Messerhebel (A) nach oben führen und...
Página 28
• Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • • Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo • DE Schnittleiste überprüfen: Schnittleiste mit der Hand anheben, und herausziehen.
Página 29
• Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • • Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo • DE Messerwechselvorrichtung (R) ansetzen und mit den Griffen fest am Messer verschrauben (1.).
Página 30
• Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • • Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo • DE Das Messer mit Messerwechselvorrich- tung (A) nach rechts schieben und nach unten entnehmen (1.).
Página 31
• Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • • Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo • DE Austauschmesser vorsichtig aus Messerkasten nehmen und mit Messerwechseleinheit verschrauben! (A).
Página 32
• Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • • Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo • DE Austauschmesser mit aufgeschraubter Messerwechselvorrichtung ganz nach oben und nach links in den Messerträger...
Página 33
• Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • • Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo • DE Mit der einen Hand die Messerwechselvorrichtung nach oben drücken (1.).
Página 34
• Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • • Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo • DE Restliche 2 Messerschrauben (1.) an den Langlöchern leicht festschrauben.
Página 35
• Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • • Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo • DE Schnitttiefe überprüfen: Pressung öffnen, Preßhebel nach rechts umlegen (1.).
Página 36
• Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • • Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo • NL Snijdiepte nakijken: Openen de klem door de klemhandel naar rechts te doen (1.) Verwijder alle...
Página 37
• Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • • Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo • DE Messerhebel (A) nach oben führen und arretieren, Haube vorne (C) nach oben klappen, alle 5 Messerschrauben mit...
Página 38
• Wartung und Pflege • Maintenance and cleaning • • Maintenance et entretien • Onderhoud • • Manutenzione e pulizia • Limpieza y mantenimiento • DE Wartungsarbeiten dürfen nur von geeigneten und entsprechend geschulten Mitarbeitern durchgeführt werden. EN Maintenance work may only be performed by trained staff. FR Les travaux d’entretien ne doivent être exécutés que par un personnel qualifié...
Página 39
• Wartung und Pflege • Maintenance and cleaning • • Maintenance et entretien • Onderhoud • • Manutenzione e pulizia • Limpieza y mantenimiento • No. 9000 625 No. 9001 828 EN From time to time all movable parts have to be lubricated (use special grease for cutting machines). All paper and dust should be removed, as well as and grease.
Página 40
• Wartung und Pflege • Maintenance and cleaning • • Maintenance et entretien • Onderhoud • • Manutenzione e pulizia • Limpieza y mantenimiento • No. 9000 625 No. 9001 828 IT Di tempo in tempo ingrassare ogni componente mobile (usare grasso speciale per macchine da taglio). Prima della manutenzione spolverare ogni componente da polvere da carta oppure da grassi.
Página 41
• Wartung und Pflege • Maintenance and cleaning • • Maintenance et entretien • Onderhoud • • Manutenzione e pulizia • Limpieza y mantenimiento • DE Der Messerhebel (A) darf nicht selbstständig nach unten fallen. Gegebenenfalls Sechskantmutter nachziehen. Abdeckhaube (K) entfernen: Die 2 Schrauben (P) der Abdeckhaube herausdrehen (1.). Pressung schließen (2.).
Página 42
• Wartung und Pflege • Maintenance and cleaning • • Maintenance et entretien • Onderhoud • • Manutenzione e pulizia • Limpieza y mantenimiento • NL Het meshendel (A) mag nooit uit zichzelf naar beneden vallen. Wanneer nodig de zeskantmoer vastdraaien verwijder de bovenkap (K) verwijder de 2 schroeven (P) van de bovenkap (1.).Sluit de klem (2.) Mesblokkering losmaken (3.) en beweeg de meshendel (4.) een klein stukje naar...
Página 43
• Mögliche Störungen • Possible malfunction • Incidents éventuels • • Mogelijke storingen• Possibile malfunzionamento • • Posibles fallos de funcionamiento • DE Maschine funktioniert nicht! EN Machine does not function! FR Le massicot ne fonctionne pas ! NL De machine werkt niet! IT La macchina non funziona: ES La máquina no funciona.
Página 44
• Mögliche Störungen • Possible malfunction • Incidents éventuels • • Mogelijke storingen• Possibile malfunzionamento • • Posibles fallos de funcionamiento • DE Letztes Blatt nicht durchgeschnitten. • Schnittleiste (L) drehen oder wenden (Siehe Seite 28), bei Bedarf Messer durch Messertiefgangsverstellung (E) nachjustieren nach links (+) drehen.
Página 45
• Mögliche Störungen • Possible malfunction • Incidents éventuels • • Mogelijke storingen• Possibile malfunzionamento • • Posibles fallos de funcionamiento • DE Schnittqualität schlecht oder erhöhter Kraftaufwand beim Schneiden. (Stumpfe Messerschneide) • Messer wechseln (Siehe Seite 24 - 35) EN Cutting quality decreases or cutting is very difficult to make.
Página 46
• Mögliche Störungen • Possible malfunction • Incidents éventuels • • Mogelijke storingen• Possibile malfunzionamento • • Posibles fallos de funcionamiento • DE Hilft keine der vorher genannten Problemlösungen? Kontakt: Service • www.krug-priester.com • [email protected] EN Did none of the specified solutions Service help you with your problem? Contact: Service •...
Página 47
• Zubehör • Accessories • Accessoires • Toebehoren • Accessori • • Accesorios • DE Messer EN Blade FR Lame de rechange NL Reservemes IT Lama ES Cuchilla de recambio No. 9000 121 DE Schnittleiste (6 Stück) EN Cutting stick (6 pieces) FR Réglettes, (le jeu de 6) NL Snijlatten (6 stuks) IT Filetto di taglio (6 pezzi)
Página 48
• Technische Information • Technical Information • • Information technique • Technische gegevens • • Informazioni Techniche • Información técnica • DE Diese Maschine ist GS-geprüft und entspricht den Unfallverhütungsvor- schriften der Berufsgenossenschaft BGI 721.Das Unternehmen ist zertifiziert nach DIN EN ISO 9001:2015 und DIN EN ISO 14001. Die spezifischen technischen Daten entnehmen Sie bitte den Angaben auf dem Typenschild der Maschine.
Página 49
• Technische Information • Technical Information • • Information technique • Technische gegevens • • Informazioni Techniche • Información técnica • IT Questa macchina é approvata da laboratori indipendenti di sicurezza. ll marchio la societa é certificato secondo le qualità standard DIN EN ISO 9001:2015 e DIN EN ISO 14001. Le specifiche tecniche precise possono essere trovate sull‘ adesivo applicato sulla macchina.
Página 50
• Technische Information • Technical Information • • Information technique • Technische gegevens • • Informazioni Techniche • Información técnica • DE Das Unternehmen Krug + Priester hat folgende Zertifizierungen: • Qualitätsmanagementsystem nach DIN EN ISO 9001:2015 • Umweltmanagementsystem nach DIN EN ISO 14001:2015 • Energiemanagementsystem nach DIN EN ISO 50001:2018 EN The company Krug + Priester has the following certifications: •...