Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

zappatrice b60sa
Istruzioni per l'uso e manutenzione - Parti di ricambio
Operating and maintenance - Spare parts
Utilisation et entretien - Pièces de rechange
Betriebs- und Wartungsanleitung - Ersatzteile Katalog
Instrucciones de empleo y mantenimiento - Repuestos
loading

Resumen de contenidos para breviglieri b60sa

  • Página 1 Istruzioni per l’uso e manutenzione - Parti di ricambio Operating and maintenance - Spare parts Utilisation et entretien - Pièces de rechange Betriebs- und Wartungsanleitung - Ersatzteile Katalog Instrucciones de empleo y mantenimiento - Repuestos...
  • Página 2 . Daten, die auf dem Typenschild Ihrer Maschine stehen Modello della macchina: Officina autorizzata dalla Ditta BREVIGLIERI Spa a cui rivolgersi per eventuali interventi di assistenza. Technical assistence centre authorised by BREVIGLIERI Spa to be contacted for Model: all technical assistance needs .
  • Página 3 MODELLO VERSIONE MASSA Kg ANNO MATRICOLA Fig. 1 Mod. b60sa - 130 b60sa - 155 b60sa - 185 b60sa - 205 Fig. 2 - 3 -...
  • Página 4 Largh. lavoro Dimensioni Dimension Work width Modello Largeur de travail Dimension Model Arbeitsbreite Abschnitt Modèle Dimensiones Anchura de trabajo Modell Modelo b 60 s-sa 130 vign. 18-33 25-45 8-20 b 60 s-sa 155 vign. 26-33 35-45 8-20 b 60 s-sa 185 vign.
  • Página 5 4 cm Fig. 4 Fig. 5 cm. 40 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 - 5 -...
  • Página 6 Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11 Fig. 12 - 6 -...
  • Página 7 La garanzia si esplica unicamente nella riparazione o sostituzione «Zappatrice b60sa» (in seguito chiamata anche macchina), gratuita di quelle parti che, dopo un attento esame effettuato dalla prodotta dalla BREVIGLIERI SpA di Nogara (VR) Italia, in seguito Ditta Costruttrice, risultassero difettose (esclusi gli utensili). chiamata anche Ditta Costruttrice.
  • Página 8 IMPIEGO devono essere sempre citati per eventuali richieste di ricambi e/o La Zappatrice «b60sa», è una macchina marcata «CE» in con- per interventi di assistenza. formità con le norme dell’Unione Europea descritte nella di-...
  • Página 9 PERICOLO: È il segnale di pericolo al massimo livello e avverte rotazione. che se le operazioni descritte non sono correttamente eseguite, - Prima di mettere in funzione il trattore e la macchina stessa, causano gravi lesioni, morte o rischi a lungo termine per la salute.
  • Página 10 - Pulire e ingrassare l'albero cardanico solo quando la presa di po consultare «1.6 Dati tecnici» per il peso e le dimensioni. Que- forza è disinserita, il motore è spento, il freno di stazionamento ste ultime sono utili per controllare la possibilità di passaggio sot- è...
  • Página 11 PERICOLO PERICOLO Le operazioni di regolazione e preparazione alla lavorazione, Fare molta attenzione nell’inserire l’albero cardanico. Con- devono essere sempre eseguite con la macchina spenta e trollare che sia ben bloccato sulla presa di forza del trattore e bloccata.
  • Página 12 4.3.1 ALBERO CARDANICO CON FRIZIONE A ed una rotazione del rotore portazappe intorno ai 200 giri/min. La lamiera livellatrice, oltre a contenere le zolle già lavorate dalle DISCHI REGISTRABILI zappette, consente di avere una superficie ben livellata ed omoge- L’abero cardanico è...
  • Página 13 4.6 UTENSILI 4.7 IMPIANTO OLEODINAMICO Le zappe con cui viene equipaggiata la macchina sono adatte per L’azionamento del cardano consente di mettere in funzione la pompa di alimentazione collegata al riduttore. Questa aspira l’olio la lavorazione su terreni di normale conformazione. Controllare giornalmente la loro usura o integrità.
  • Página 14 5.2 LUBRIFICAZIONE La lubrificazione di una qualsiasi macchina con parti in rotazione e/o sfregamento è una operazione che ha grande importanza per CAUTELA la durata e la funzionalità della macchina stessa. Effettuare quin- Nel caso che si preveda un lungo periodo di inattività, si deve di le operazioni di lubrificazione sistematicamente e con periodicità.
  • Página 15 5.3 MESSA A RIPOSO A fine stagione, o nel caso si preveda un lungo periodo di riposo della macchina, è necessario: - Lavare la macchina soprattutto da concimi e da prodotti chimici ed asciugarla. - Controllarla accuratamente ed eventualmente sostituire le parti danneggiate o usurate.
  • Página 16 «Steer- The warranty merely covers the repair or replacement, free of age hoe b60sa» (also called machine in the text) manufactured charge, of those parts which, after thorough examination by the by BREVIGLIERI SpA of Nogara (VR) Italy, also called Manufac- Manufacturer’s technical staff, are recognized as being defective...
  • Página 17 The Manufacturer declines all and every liability for failure to 1.3.2 USE comply with the safety and prevention regulations given in Steerage hoe b60sa has solely been designed for use in agri- this manual. culture in order to work and break up the soil.
  • Página 18 DANGER: This is the maximum level danger signal and warns - Before starting the tractor and machine, make sure that all the that unless the described operations are carried out correctly, they safety devices for transportation and use are in perfect condi- will cause serious injuries, death or long term health hazards.
  • Página 19 - Rest the driveline on its stand (18 Fig. 1) when not used. Loading with a crane. Make sure that the carrying capacity of - Prolonged use of the machine may cause the gearbox/final drive the crane is fit to lift the weight of the machine.
  • Página 20 Before turning the tine rotor, make sure that the machine has tween the axis of the machine and that of the tractor PTO is been released for hydraulic movement. obtained in this way. Do this by checking that the retainer plug (A Fig. 12) has been - The spring ram (optional) supports the levelling plate and removed, thus allowing the machine to move over the ground.
  • Página 21 4.4 WORK DEPTH Constantly check to make sure that there are no bystanders, children or domestic animals within the range of action of The depth at which the machine operates is determined by the the machine. position of the two side skids (14 Fig. 1), depending on the differ- ent configurations.
  • Página 22 If tines must be replaced, make sure that the new ones are 4.8 STOPPING THE MACHINE mounted in the same positions as the old (see 7 Fig. 1). At the end of the job, the operator must: - Disengage the tractor PTO.
  • Página 23 Injection into the greasing points of a large quantity of 5.2.4 EVERY 100 HOURS SERVICE grease at high pressure can damage the bearing protec- - Check the level of the oil in the final drive housing. Top up the tion.
  • Página 24 Cette garantie couvre uniquement la réparation ou le remplace- ordinaire du «Cultivateur b60sa» (ci-après dénommée aussi la ment gratuit des pièces qui seraient reconnues défectueuses, suite machine) produit par BREVEGLIERI SpA de Nogara (VR) Italie à...
  • Página 25 Le Cultivateur b60sa est une machine destinée à être utilisée exclusivement dans le domaine agricole, pour la préparation Le Constructeur décline toute responsabilité suite à la non et la pulvérisation du sol.
  • Página 26 - Il est absolument interdit d’utiliser ou de faire conduire le tracteur, avec la machine appliquée, par une personne n’ayant le permis approprié, inexpérimenté et qui ne sont Faire attention à ce symbole quand vous le rencontrez dans pas en bonnes conditions de santé psycophysiques.
  • Página 27 - Utilisez exclusivement l’arbre à cardans prévu par le Cons- SECTION 3 tructeur. - Vérifiez régulièrement la protection de l’arbre à cardans, qui Transport et déplacement doit toujours être en bon état et fixée solidement. - Faire très attention à la protection de l’arbre à cardans, aussi 3.1 TRANSPORT ET DEPLACEMENT...
  • Página 28 Après avoir effectué le transport et avant de libérer la machine de - Assurez-vous que la position de la machine est stable et horizon- toutes les fixations, vérifiez que son état et sa position ne consti- tale et approchez le tracteur de la machine en marche arrière.
  • Página 29 L’arbre à cardans étant un organe qui tourne à grande vitesse, il Pour choisir l’émiettement du sol le plus approprié, il faut tenir est soumis à un équilibrage lors de l’essai de réception. Toute compte de certains facteurs et précisément: intervention successive peut donc provoquer des déséquilibres...
  • Página 30 Emiettement excessif du sol COUPLES DE SERRAGE Soulever le tablier de nivellement. Classe des vis 10.9 12.9 Augmenter la vitesse d’avancement. M8x1 Faible émiettement du sol Abaisser le tablier de nivellement. M10x1,25 Diminuer la vitesse d’avancement. M12x1,25 Ne pas travailler sur un sol trop mouillé.
  • Página 31 4.8 ARRET DE LA MACHINE En fin de travail l’opérateur doit: - Débrayer la prise de force du tracteur. PRUDENCE - A l’aide du relevage, poser la machine sur le sol. - Avant d’injecter de la graisse lubrifiante dans les graisseurs, - Arrêter le tracteur et serrer le frein de stationnement.
  • Página 32 5.2.2 APRES LES 8 PREMIERES HEURES DE 5.4 PIECES DETACHEES TRAVAIL Toutes les pièces qui composent la machine peuvent être de- mandées au Constructeur en précisant sur la commande: Toute machine neuve doit être contrôlée après les 8 premières - le modèle de la machine.
  • Página 33 In diesem Handbuch stehen die Informationen und alles Nützli- Der Garantieanspruch besteht lediglich in der Reparatur oder dem che, um die «Bodenfräse b60sa» (im folgenden Text auch Ma- Ersetzen der Teile, die nach einer aufmerksamen Kontrolle durch schine genannt), der von der Firma BEVIGLIERI SpA, Nogara das Konstruktionsbüro des Herstellers einen Schaden erkennen...
  • Página 34 Die Daten des Typenschildes auf der Maschine sind in diesem EINSATZ Handbuch auf der letzten Seite einzutragen, damit Sie diese zum Die Bodenfräse b60sa ist eine Maschine mit CE-Zeichen, die Bestellen von Ersatzteilen und/oder zum Anfordern von Service den Bestimmungen der Richtlinie der Europäischen Union stets zur Hand haben.
  • Página 35 GEFAHR: Das ist das Signal der größten Gefahr und es weist - Es ist absolut verboten, dass derjenige den Traktor fährt, der darauf hin, dass die beschriebenen Vorgänge, wenn sie nicht rich- den Inhalt dieses Handbuches noch nicht gelesen und verstan- tig ausgeführt werden, schwere Verletzungen, Lebensgefahr oder...
  • Página 36 - Beim Straßentransport mit ausgehobener Maschine ist der TEIL 3 Schalthebel des Krafthebers des Traktors in die gesperrte Po- sition zu bringen. Transport oder Handhabung - Benutzen Sie ausschließlich die Gelenkwelle, die vom Herstel- ler der Maschine vorgesehen ist.
  • Página 37 Transportfläche verankern. Dazu gut gespannte Seile oder Ket- Um die Maschine korrekt am Traktor anzubauen, geht man fol- ten verwenden, die sich für das Gewicht der Maschine eignen, gendermaßen vor: um jede mögliche Bewegung zu vermeiden. Nach der Ausfüh-...
  • Página 38 Unversehrtheit dessen darstellen kann, der in ihrem Umkreis 4.4 ARBEITSTIEFE arbeitet. Daher ist bei allen Arbeiten, die einen Umgang mit Die Einstellung der Arbeitstiefe der Maschine wird in den verschie- diesem Organ verlangen, besondere Vorsicht geboten. Le- denen Konfigurationen durch die Position der seitlichen Kufen (14 sen Sie die Betriebsanleitung, die der Gelenkwelle beiliegt, Abb.
  • Página 39 GEFAHR GEFAHR Es ist möglich, dass bei der Arbeit Steine oder sonstige ge- Das Ersetzen der Hackmesser ist ein gefährlicher Vorgang. fährliche Gegenstände fortgeschleudert werden, wenn die Hacken sich drehen. Zum Ersetzen der Hackmesser geht man folgendermaßen vor: Daher ständig kontrollieren, dass sich in der Reichweite der - Bei eben stehendem Traktor und angebauter Maschine die Maschine keine Personen, Kinder oder Haustiere aufhalten.
  • Página 40 4.7.1 WICHTIGSTE BAUTEILE DES TEIL 5 HYDRAULIKKREISES Wartung - An der Ansaugung aus dem Behälter ist ein magnetischer Ölfilter mit Sterneinsätzen aus metallischem Gewebe mit Umgehungs- ventil für den Fall einer Verstopfung angebracht. 5.1 LAUFENDE WARTUNG - Hydraulische Zahnradpumpe Im folgenden Abschnitt werden die verschiedenen Vorgänge der...
  • Página 41 ZEICHENERKLÄRUNG Abb. 9 5.3 JAHRESZEITLICH BEDINGTER 1 Verschluss zum Einfüllen des Öls in das Untersetzungsgetrie- STILLSTAND Am Ende der Saison, wenn die Maschine längere Zeit nicht mehr 2 Verschluss zum Einfüllen des Öls in das Gehäuse benutzt werden soll, ist folgendes erforderlich: 3 Verschluss zum Einfüllen des Öls für die Gleitstange...
  • Página 42 (en adelante denominado también máquina), fabricado La garantía cubre las reparaciones o sustituciones gratuitas de por BREVIGLIERI SpA de Nogara (VR) Italia, en adelante deno- las partes que, tras un atento control por parte de la Empresa minada también Empresa Fabricante.
  • Página 43 Los datos de la placa de identificación de la máquina hay que copiarlos en la última página del manual y han de ser comunica- El Rotocultor b60sa es una máquina marcada «CE» que res- dos a la hora de pedir repuestos y/o de intervenciones de asis- peta las normas de la Unión Europea descriptas en la direc-...
  • Página 44 PELIGRO: Es la señal de peligro que representa el máximo nivel - La aplicación de una máquina al tractor, implica una diversa y advierte que si las operaciones que se describen no se realizan distribución de los pesos sobre los ejes. Es aconsejable agre- correctamente, causan lesiones graves, muerte o riesgos a lar- gar específicos lastres en la parte delantera del tractor en modo...
  • Página 45 - Presta mucha atención al correcto montaje del árbol cardan en Además de esto, siendo una máquina que tiene la posibili- la toma de fuerza de la máquina y en el tractor. dad de desplazarse hidráulicamente en la fase de trabajo por - Bloquear la rotación de las protecciones con las relativas cade-...
  • Página 46 - Una vez alcanzada la posición, apagar el tractor y conectar el SECCION 4 árbol cardan primero en la toma de fuerza de la máquina y después en la toma de fuerza del tractor, cerciorándose que Instrucciones de uso esté...
  • Página 47 4.5 EN EL TRABAJO Iniciar el trabajo con la toma de fuerza a régimen, enterrando gradualmente la máquina en el terreno. No apretar excesivamen- PELIGRO te el pedal del acelerador con la toma de fuerza conectada. No efectuar modificaciones ni adaptaciones del árbol car- Para elegir el desmenuzamiento del terreno más idóneo es nece-...
  • Página 48 - Si el terreno es demasiado duro se hacen necesarios ulterio- PARES DE APRIETE res pasadas. Clase de tornillos 10.9 12.9 - Las cuchillas giran sobre el terreno en vez de penetrar: avan- M8x1 zar más lentamente. M10x1,25 Excesivo desmenuzamiento del terreno - Elevar la hoja niveladora.
  • Página 49 4.8 PARADA DE LA MAQUINA Al finalizar el trabajo el operador debe: - Desconectar la toma de fuerza del tractor. PRECAUCION - Mediante el elevador, posicionar sobre el terreno la máquina. - Antes de inyectar grasa lubricante en los engrasadores, - Parar el tractor y activar el freno de estacionamiento.
  • Página 50 5.2.2 DESPUES DE LAS PRIMERAS 8 HORAS DE 5.4 REPUESTOS TRABAJO Todas las piezas que componen la máquina, pueden ser requeri- das a la Empresa Fabricante especificando: Cada máquina nueva debe ser controlada después de las prime- - Modelo de máquina.
  • Página 51 ITALIANO - TAVOLE RICAMBI Tav. Castello tre punti ................................52 Tav. Telaio versione slitte ................................. 53 Tav. Tastatore ................................... 54 Tav. Gruppo scatola cambio completa ............................. 55 Tav. Trasmissione laterale a ingranaggi ........................... 56 Tav. Rotore passo stretto / passo largo ........................... 57 Tav.
  • Página 52 Tav. 1 - 52 -...
  • Página 53 Tav. 2 - 53 -...
  • Página 54 Tav. 3 - 54 -...
  • Página 55 Tav. 4 - 55 -...
  • Página 56 Tav. 5 - 56 -...
  • Página 57 Tav. 6 - 57 -...
  • Página 58 Tav. 7 - 58 -...
  • Página 59 Tav. 8 - 59 -...
  • Página 60 Tav. 9 - 60 -...
  • Página 61 Tav. 10 41206 6D6748003/a 507060351 5F06076FFFX 507060351 248860001 6D6748003/a 247008601 317002200 327001520 310002160 253068903 258005320 248860007 248860001 247008601 327003050 367009680 247008601 276890307 248727702 - 61 -...
  • Página 62 Note: ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................- 62 -...
  • Página 63 Note: ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................- 63 -...
  • Página 64 BREVIGLIERI Spa Via A. Labriola, 2 - Z.I. - 37054 NOGARA (Verona) Italia Tel. 0442 537411 - Tel. export 0442 537404 - Fax 0442 537444 www.breviglieri.com - E.mail: [email protected]...