Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 98

Enlaces rápidos

pain doré
BS
ET
LT
LV
BG
HU
PL
CS
SK
RO
HR
SR
FR
EN
NL
DE
IT
PT
ES
UK
RU
KZ
AR
FA
loading

Resumen de contenidos para Moulinex OW210A30

  • Página 1 pain doré...
  • Página 3 UPOTREBA PEKAČA HLJEBA OPIS 1 Poklopac 3 Posuda za hljeb Odabir programa 2 Kontrolna ploča 4 Lopatica za miješenje Za odabir željenog programa koristite tasterk izbornika. Svaki put kad pritisnete a Ekran 5 Mjerna posuda taster broj na ekranu prebacuje se na sljedeći program. b Odabir programa 6 Mjerna čajna kašika / mjerna supena c Odabir težine...
  • Página 4 Odabir boje kore PROGRAM ODGOĐENOG POČETKA RADA Dostupne su tri mogućnosti: svijetla/srednja/tamna. Ukoliko želite izmijeniti zadanu postavku, pritišćite taster sve dok se ne uključi svjetlosni indikator pored željene postavke. Uređaj možete programirati da se uključi u vrijeme po vašem izboru, do 15 sati unaprijed. Za neke programe ne može se odabrati boja kore.
  • Página 5 Općeniti redoslijed kojeg se treba pridržavati: INFORMACIJE O SASTOJCIMA – Tekućine (rastopljeni maslac, ulje, jaja, voda, mlijeko) – So Kvasac: Hljeb se pravi pomoću pekarskog kvasca. Ova vrsta kvasca prodaje se u nekoliko – Šećer oblika: kockice komprimiranog kvasca, aktivni suhi kvasac za rehidraciju ili instant suhi kvasac. –...
  • Página 6 u brašnu i omogućava formiranje vekne. Voda se može, u cijelosti ili djelimično, zamijeniti VODIČ ZA OTKLANJANJE POTEŠKOĆA RADI POBOLJŠANJA RECEPATA mlijekom ili drugim tekućinama. Koristite tekućine sobne temperature, osim za bezglutenski hljeb koji zahtijeva korištenje tople vode (otprilike 35 °C). Masti i ulja: Masti čine hljeb pahuljastim.
  • Página 7 VODIČ ZA RJEŠAVANJE TEHNIČKIH PROBLEMA KIRJELDUS 1 Kaas 3 Leivavorm PROBLEMI UZROCI – RJEŠENJA 2 Juhtpaneel 4 Segamislaba Lopatica za miješenje se • Ostavite je da se namače prije vađenja. a Ekraan 5 Mõõtetopsik zaglavila u posudi. b Programmide valik 6 Mõõtelusikas c Kaalu valik 7 Konks segamislaba väljatõstmiseks...
  • Página 8 Kooriku pruunistusastme valimine LEIVAKÜPSTAJA KASUTAMINE Saadaval on kolm valikut: hele / keskmine / tume. Kui soovite vaikesätet muuta, vajutage klahvi, kuni märgutuli süttib valitud sätte vastas. Osade programmide puhul ei ole pruunistusastet Programmide valik võimalik valida. Palun vaadake tsüklitabelit kasutusjuhendi lõpus. Soovitud programmi valimiseks kasutage menüüklahvi.
  • Página 9 Üldine järjekord: VIITSTARDIPROGRAMM – Vedelikud (pehme või, õli, munad, vesi, piim) – Sool Võite seadme programmeerida nii, et tainasegu oleks teie valitud ajaks valmis, aega saab – Suhkur valida kuni 15 tundi ette. Viitstardiprogramm pole saadaval programmide 4, 8, 9, 10, 11 –...
  • Página 10 Rasvad ja õlid: Rasvad muudavad leiva kohevamaks. Leib säilib ka paremini ja kauem. Liiga palju KOOSTISOSADE TEAVE rasva aeglustab taina kerkimist. Kui kasutate võid, murendage see väikesteks tükkideks või laske sel eelnevalt pehmeneda. Ärge lisage sulatatud võid. Vältige rasva kokkupuudet pärmiga, kuna Pärm: Leiva küpsetamisel kasutatakse pagaripärmi.
  • Página 11 VEAOTSINGU JUHEND RETSEPTIDE TÄIUSTAMISEKS TEHNILISE VEA OTSINGU JUHEND Leib vajub Koorik Küljed on Ülevalt ja PROBLEEMID PÕHJUSED - LAHENDUSED Leib Leib ei peale ei ole pruunid, kuid külgedelt kerkib kerki Segamislaba on vormi • Leotage enne eemaldamist. Ei saavuta soovitud kerkimist piisavalt leib ei ole...
  • Página 12 APRAŠYMAS DUONOS KEPIMO APARATO NAUDOJIMAS Programos pasirinkimas 1 Dangtis 3 Duonos keptuvė 2 Valdymo pultas 4 Minkymo mentelė Kad pasirinktumėte pageidaujamą programą, naudokite meniu klavišą. Kiekvieną kartą a Ekranas 5 Graduota menzūra paspaudus klavišą, ekrane rodomas skaičius pereina į kitą programą. b Programų...
  • Página 13 Plutos spalvos pasirinkimas ATIDĖTA PROGRAMOS PRADŽIA Galimi trys variantai: šviesi/vidutinė/tamsi. Jei norite pakeisti numatytąjį nustatymą, spauskite klavišą, kol indikatoriaus lemputė įsižiebs priešais pasirinktą nustatymą. Kai kuriose programose nėra Prietaisą galite užprogramuoti taip, kad jūsų gaminys būtų paruoštas pasirinktu metu, iki 15 val. iš galimybės pasirinkti plutos spalvą.
  • Página 14 Bendra tvarka, kuria vadovaujamasi: INFORMACIJA APIE INGREDIENTUS – Skysčiai (minkštas sviestas, aliejus, kiaušiniai, vanduo, pienas) – Druska Mielės: Duona gaminama naudojant kepimo mieles. Šio tipo mielės parduodamos įvairiomis formomis: – Cukrus – Pirmoji miltų pusė maži presuotųjų mielių kubeliais, aktyvios sausos mielės, skirtos atidrėkinti, arba tirpios sauso mielės. Mielės parduodamos prekybos centruose (kepinių...
  • Página 15 Riebalai ir aliejai: Riebalai duoną padaro puresnę. Ji geriau ir ilgiau laikysis. Per didelis riebalų kiekis lėtina TRIKČIŲ ŠALINIMO VADOVAS JŪSŲ RECEPTAMS TOBULINTI tešlos kilimą. Jei naudojate sviestą, sutrupinkite jį į mažus gabalėlius arba jį suminkštinkite. Nedėkite lydyto sviesto. Neleiskite riebalams liestis su mielėmis, nes riebalai gali neleisti mielėms atidrėkti. Duona Kiaušiniai: Jie pagerina duonos spalvą...
  • Página 16 GEDIMŲ NUSTATYMO IR ŠALINIMO INSTRUKCIJA APRAKSTS 1 Vāks 3 Maizes panna PROBLEMOS PRIEŽASTYS - SPRENDIMAI 2 Vadības panelis 4 Mīcīšanas lāpstiņa Minkymo mentelė įstrigusi • Prieš nuimdami leiskite pamirkti. a Displeja ekrāns 5 Mērkrūze keptuvėje. b Programmu izvēle 6 Tējkarote/ēdamkarote c Svara izvēle 7 Āķis mīklas mīcīšanas lāpstiņas izcelšanai Paspaudus...
  • Página 17 Garozas krāsas izvēle MAIZES CEPŠANAS IERĪCES LIETOŠANA Pieejami trīs varianti: gaiša / vidēja / tumša. Ja vēlaties mainīt noklusējuma iestatījumu, nospiediet pogu līdz iedegsies indikators pretī vēlamajam iestatījumam. Dažām programmām nav iespējams Programmas izvēle izvēlēties garozas krāsu. Lūdzu, skatiet ciklu tabulu lietošanas instrukcijas beigās. Izmantojiet izvēles pogu, lai izvēlētos vēlamo programmu.
  • Página 18 Vispārējā secība: ATLIKTĀ STARTA PROGRAMMA – Šķidrie produkti (mīksts sviests, eļļa, olas, ūdens, piens) – Sāls Lai nodrošinātu, ka ēdiens ir gatavs vēlamajā laikā, ierīci var ieprogrammēt līdz pat 15 stundas – Cukurs iepriekš. Šo programmu nevar izmantot 4., 8., 9., 10., 11. un 12. programmai. –...
  • Página 19 Tauki un eļļas: Tauki padara maizi mīkstāku. Maize labāk un ilgāk glabāsies. Pārāk daudz tauku INFORMĀCIJA PAR SASTĀVDAĻĀM palēnina mīklas uzrūgšanu. Ja izmantojiet sviestu, sadaliet to mazos gabaliņos vai padariet to mīkstu. Neizmantojiet karstu sviestu. Neļaujiet taukiem saskarties ar raugu, jo tie var aizkavēt rauga izšķīšanu. Raugs: maize tiek gatavota, izmantojot maizes raugu.
  • Página 20 PROBLĒMU NOVĒRŠANA, KAS PALĪDZĒS UZLABOT RECEPTES TEHNISKO PROBLĒMU NOVĒRŠANAS CEĻVEDIS Maize Garoza Sāni ir brūni, PROBLĒMAS CĒLOŅI – RISINĀJUMI Maize pēc Virspuse uzrūgst Mazie uzrūgst bet maize Neiegūstiet cerētos uzrūgšanas un sāni ir Mīcīšanas lāpstiņa • Pamērcējiet pirms izņemšanas. pārāk nepietiekami pietiekami nav pilnībā...
  • Página 21 • В края на цикъла за готвене, натиснете и разкачете машината за ОПИСАНИЕ хляб от захранването. Извадете тавата за хляб. Винаги използвайте ръкавици за печка, защото дръжката на тавата и вътрешността на 1 Капачка 3 Тава за хляб капака са горещи. Извадете хляба докато е горещ и го поставете на 2 Панел...
  • Página 22 Избор за цвят на кора 6. Безглутенов хляб. Препоръчваме да използвате готов за употреба микс. За тази програма е възможна настройката Достъпни са три избора: светла / средна / тъмна Ако искате да единствено за 1000 г. (вижте предупрежденията за промените...
  • Página 23 5. Запазване на топлината ПРАКТИЧНИ СЪВЕТИ Запазва хляба топъл за около 1 час след печенето. Въпреки това е препоръчително да извадите хляба, когато готвенето е 1. Всички съставки трябва да бъдат в стайна температура (освен ако не е приключило. посочено друго) и да бъдат точно претеглени. Измерете течностите Дисплеят...
  • Página 24 Обща последователност за следване: Пример: настройте количеството на течността. – Течности (омекотено масло, олио, яйца, вода, мляко) – Сол – Захар – Първата половина на брашното – Мляко на прах – Конкретни твърди съставки – Втората половина на брашното – Мая 6.
  • Página 25 Използвайте течности със стайна температура с изключение при • Дръжте брашното в херметически затворен съд, тъй като брашното реагира на промените в климатичните условия (влажността). Добавянето безглутенови хлябове, които изискват употребата на топла вода на овес, трици, пшеничен зародиш или пълнозърнесто брашно към (приблизително...
  • Página 26 РЪКОВОДСТВО ЗА ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ ЗА РЪКОВОДСТВО ЗА ОТСТРАНЯВАНЕ НА ТЕХНИЧЕСКИ ДА ПОДОБРИТЕ ВАШИТЕ РЕЦЕПТИ ПРОБЛЕМИ Хлябът Страните са ПРОБЛЕМИ ПРИЧИНИ - РЕШЕНИЯ Хлябът се спада след Хлябът не Кората не е кафяви, но Страните и Не получавате повдига повдиган- се...
  • Página 27 • A sütés végén nyomja meg a gombot, és húzza ki a kenyérsütőt. Vegye LEÍRÁS ki a kenyér sütőformát. Mindig használjon edényfogó kesztyűt, mivel a sütőforma fogantyúja és a fedél belseje is forró. Fordítsa ki a kenyeret, 1 Fedél 3 Kenyérsütő serpenyő amíg meleg, és helyezze egy rácsra 1 órára, és hagyja kihűlni –...
  • Página 28 7. Rozskenyér. Ezt a programot akkor válassza, ha nagy A KENYÉRSÜTŐ MŰKÖDTETÉSE mennyiségű rozslisztet vagy ehhez hasonló gabonafélét (pl. A ciklusok táblázata (lásd a használati útmutató végén) mutatja hajdina, tönkölybúza) használ. a különböző lépések hibáit a kiválasztott program szerint. A 8.
  • Página 29 2. A hozzávalókat a lejárati dátum előtt használja fel, és hűvös, száraz KÉSLELTETETT INDÍTÁS PROGRAM helyen tartsa őket. A készüléket beprogramozhatja, annak biztosítása érdekében, hogy 3. A lisztet pontosan ki kell mérni egy konyhai mérleggel. Használjon a készítmény a kívánt időben, legfeljebb 15 órával előre készen száraz sütőélesztőt (fóliában).
  • Página 30 Gluténmentes programok használatára vonatkozó INFORMÁCIÓK A HOZZÁVALÓKRÓL figyelmeztetések Élesztő: A kenyér élesztővel készül. Ez a típusú élesztő több formában • A lisztfajták keverékeit át kell szitálni az élesztővel a csomók elkerülése kapható: kis kocka formájában a sűrített élesztő, száraz élesztő, amelyhez érdekében.
  • Página 31 A gluténmentes kenyérhez való sűrítőszer: A megfelelő állag és a glutén TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS rugalmasságának elérése érdekében, adhat egy kevés xantángumit és/ vagy guargumit a készítményhez. • Húzza ki a készüléket, és várjon, amíg teljesen Használatra kész gluténmentes készítmények: Ezek megkönnyítik kihűl.
  • Página 32 MŰSZAKI HIBAELHÁRÍTÁSI UTASÍTÁSOK OPIS 1 Pokrywa 3 Forma do chleba PROBLÉMÁK OKOK – MEGOLDÁSOK 2 Panel sterowania 4 Mieszadło do wyrabiania A dagasztólapát • Hagyja felpuhulni, mielőtt kivenné. a Wyświetlacz ciasta beleragadt a b Wybór programów 5 Kubek z podziałką sütőformába.
  • Página 33 • Po zakończeniu cyklu pieczenia nacisnąć przycisk i odłączyć 7. Chleb żytni. Ten program należy wybrać w przypadku wypiekacz do chleba od zasilania. Wyjąć formę do chleba. Należy zawsze używania dużej ilości maki żytniej lub z innych zbóż tego typu używać...
  • Página 34 chwili włączenia programu do godziny, o której ma być gotowy wypiek. UŻYWANIE WYPIEKACZA DO CHLEBA Urządzenie automatycznie uwzględnia czas trwania cykli programu. Aby nastawić włączenie z opóźnieniem, należy nacisnąć przycisk   ; W tabeli cyklów (patrz koniec instrukcji) podano informacje na temat na wyświetlaczu pojawi się...
  • Página 35 Ostrzeżenia dotyczące programów bezglutenowych 2. Składniki należy zużyć przed datą przydatności do użycia. Należy je przechowywać w chłodnym i suchym miejscu. • Mieszanki mąk należy przesiewać łącznie z drożdżami w celu 3. Mąkę należy dokładnie zważyć na wadze kuchennej. Należy używać wyeliminowania tworzenia się...
  • Página 36 W przypadku chleba bezglutenowego, aby spróbować odtworzyć elastyczność INFORMACJE DOTYCZĄCE SKŁADNIKÓW glutenu, bardzo ważne jest wymieszanie kilku rodzajów mąki nieprzeznaczonej do wypieku chleba oraz dodanie substancji zagęszczających. Drożdże: Do pieczenia chleba używa się drożdży piekarskich. Ten Substancje zagęszczające do chleba bezglutenowego: W celu rodzaj drożdży jest dostępny w sprzedaży w różnych postaciach: małe uzyskania odpowiedniej konsystencji i aby spróbować...
  • Página 37 Mleko: Mleko ma działanie emulgujące, które prowadzi do powstawania ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW W CELU ULEPSZENIA bardziej regularnych komórek, a przez to do atrakcyjniejszego wyglądu SWOICH PRZEPISÓW chleba. Można używać albo mleka świeżego, albo mleka w proszku. W przypadku używania mleka w proszku należy dodać ilość wody Uzyskiwane Chleb Chleb...
  • Página 38 POPIS PROBLEMY PRZYCZYNY – ROZWIĄZANIA Po wciśnięciu • Na wyświetlaczu jest wyświetlany i miga 1 Víko 3 Forma na chléb przycisku nic się komunikat EO1, słychać też sygnał dźwiękowy: 2 Ovládací panel 4 Hnětací hák nie dzieje. zbyt wysoka temperatura urządzenia. a Displej 5 Pohár s odměrkou Między dwoma kolejnymi cyklami należy...
  • Página 39 Pro seznámení se s provozem vaší pekárny, doporučujeme vyzkoušet 8. Pouze vaření. Pomocí tohoto programu můžete vařit 10 až 70 si jako první chleba recept pro FRANCOUZSKÝ CHLÉB. minut. Může se zvolit i samostatně a být použit: a) po ukončení programu těsta, FRANCOUZSKÝ...
  • Página 40 PROVOZOVÁNÍ PEKÁRNY PROGRAM ODLOŽENÉHO STARTU Můžete naprogramovat přístroj tak, aby příprava byla ukončena v Tabulka cyklů (na konci tohoto návodu k obsluze) uvádí přehled době, kterou si určíte až do 15 hodin dopředu. Programy 4, 8, 9, 10, různých kroků podle zvoleného programu. Kontrolka označuje, 11 a 12 nemají...
  • Página 41 Upozornění pro použití bezlepkových programů 2. Používejte přísady před datem jejich doporučené spotřeby a skladujte je na chladném a suchém místě. • Mouky, moučné směsi a kvasnice se musí prosít, aby se zabránilo 3. Mouka musí být přesně zvážená pomocí kuchyňské váhy. Použijte hrudkám.
  • Página 42 Zahušťovací prostředky pro bezlepkové chleby: Chcete-li získat INFORMACE O SLOŽKÁCH správnou konzistenci a pokusit se napodobit pružnost lepku, můžete přidat trochu xanthanové gumy a / nebo guarové gumy do vašich Kvasnice: Chléb se vyrábí s použitím pekařského droždí. Tento typ přípravků.
  • Página 43 ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA TECHNICKÁ PŘÍRUČKA PRO ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ • Odpojte zařízení a počkejte, až úplně vychladne. PROBLÉMY PŘÍČINY - ŘEŠENÍ • Umyjte formu a hnětací hák pomocí horké Hnětací hák se • Před vyjmutím ho nechte namočit. mýdlové vody. V případě, že hnětací hák zůstane zasekl ve formě.
  • Página 44 Na oboznámenie sa s prevádzkou vašej pekárne odporúčame najprv POPIS začať s receptom na FRANCÚZSKY CHLIEB. 1 Veko 3 Forma na chlieb FRANCÚZSKY CHLIEB 2 Ovládací panel 4 Hnetací hák prísady - mlž = lyžička - vlž = lyžica (program 2) a Displej 5 Pohár s odmerkou b Voľba programov...
  • Página 45 8. Len varenie. Pomocou tohto programu môžete variť 10 až 70 POUŽÍVANIE PEKÁRNE minút. Môže sa zvoliť aj samostatne a byť použitý: a) po ukončení programu cesta, Tabuľka cyklov (na konci tohto návodu na obsluhu) uvádza prehľad b) na ohrev alebo zapečenie povrchu už upečených chlebov, rôznych krokov podľa vybraného programu.
  • Página 46 2. Používajte prísady pred dátumom ich odporúčanej spotreby a PROGRAM ODLOŽENÉHO ŠTARTU skladujte ich na chladnom a suchom mieste. Môžete naprogramovať prístroj tak, aby príprava bola dokončená v 3. Múka musí byť presne odvážená pomocou kuchynskej váhy. Použite čase, ktorý si určíte až 15 hodín dopredu. Programy 4, 8, 9, 10, 11 a 12 aktívne sušené...
  • Página 47 • Bezlepkový chlieb nevykysne rovnako ako tradičný chlieb. Bude mať V závislosti na kvalite múky sa môžu odlišovať výsledky pečenia chleba. hustejšiu konzistenciu a svetlejšiu farbu než normálny chlieb. • Uchovávajte múku v hermeticky zatvorenej nádobe, pretože múka • Nie všetky typy zmesí budú mať rovnaké výsledky: môže byť nutné reaguje na výkyvy klimatických podmienok (vlhkosť).
  • Página 48 Vajcia: Zlepšujú farbu chleba a podporujú dobrý vývin bochníka. Ak SPRIEVODCA RIEŠENÍM PROBLÉMOV NA ZLEPŠENIE používate vajcia, znížte následne množstvo tekutiny. Najprv pridajte do VAŠICH RECEPTOV zmesi vajcia a potom potrebnú tekutinu, kým nebudete mať množstvo tekutiny uvedené v recepte. Chlieb Boky sú...
  • Página 49 PRÍRUČKA NA RIEŠENIE PROBLÉMOV PROBLÉMY PRÍČINY - RIEŠENIA Hnetací hák sa • Pred vybratím ho nechajte namočiť. zasekol vo forme. Po stlačení • EO1 sa zobrazí a bliká na obrazovke, prístroj nič nestane. pípne: prístroj je príliš horúci. Počkajte 1 hodinu medzi 2 cyklami.
  • Página 50 DESCRIERE 1 Capac 3 Cuvă de pâine 2 Panou de comandă 4 Paletă de frământare a Afişaj 5 Vas gradat b Alegerea programelor 6 Linguriță de măsură/ lingură c Selectarea greutății de măsură d Butoane pentru setarea 7 Accesoriu cu cârlig pentru pornirii întârziate şi reglarea ridicarea paletei de frământare duratei pentru programe 11...
  • Página 51 • La sfârşitul ciclului de coacere, apăsați pe şi scoateți din priză maşina 7. Pâine de secară. Selectați acest program atunci când utilizați de pâine. Scoateți cuva de pâine. Folosiți întotdeauna mănuşi pentru o cantitate mare de făină de secară sau alte cereale de acest tip cuptor, deoarece atât mânerele cuvei, cât şi interiorul capacului sunt (de exemplu hrişcă, alac).
  • Página 52 Start / Stop PROGRAMUL CU PORNIRE ÎNTÂRZIATĂ Apăsați pe tasta pentru a porni aparatul. Începe numărătoarea inversă. Puteți programa aparatul pentru a vă asigura că pregătirea este gata Pentru a opri programul sau a anula pornirea temporizată programată, la momentul ales de dvs., până la 15 ore anticipat. Opțiunea de pornire apăsați pe tasta timp de 3 secunde.
  • Página 53 Avertizări pentru utilizarea programelor de pâine fără 2. Folosiți ingrediente înainte de data de expirare a acestora şi păstrați-le într-un loc răcoros şi uscat. gluten 3. Făina trebuie să fie cântărită cu precizie folosind un cântar de • Amestecurile de tipuri de făină trebuie să fie cernute cu drojdia pentru a bucătărie.
  • Página 54 Pentru pâinea fără gluten, pentru a încerca recrearea elasticității glutenului, INFORMAȚII DESPRE INGREDIENTE este esențial să se amestece mai multe tipuri de făină nespecifică pentru pâine şi să se adauge agenți de îngroşare. Drojdie: Pâinea se face folosind drojdie de panificație. Acest tip de Agenți de îngroșare pentru pâine fără...
  • Página 55 Lapte: Laptele are un efect emulsificator care conduce la crearea de mai GHID DE DEPANARE PENTRU ÎMBUNĂTĂȚIREA REȚETELOR multe celule uniforme şi, prin urmare, oferă un aspect atractiv pâinii. Puteți utiliza lapte proaspăt sau lapte praf. Dacă utilizați lapte praf, adăugați Partea cantitatea de apă...
  • Página 56 GHID DE DEPANARE TEHNICĂ OPIS 1 Poklopac 3 Posuda za kruh PROBLEME CAUZE - SOLUȚII 2 Upravljačka ploča 4 Lopatica za miješenje Paleta de • Lăsați-o să se înmoaie înainte de a o scoate. a Zaslon 5 Posuda za pečenje s oznakama frământare este b Odabir programa 6 Mjerna žličica / mjerna žlica...
  • Página 57 Da biste se upoznali s radom vašeg pekača, preporučamo da za prvo 8. Samo pečenje. Koristite ovaj program za pečenje od 10 do pečenje isprobate FRANCUSKI KRUH. 70 minuta. Možete ga odabrati zasebno i koristiti u slijedeće svrhe: FRANCUSKI KRUH SASTOJCI - čžl = čajna žličica - vžl = a) po završetku programa dizanog tijesta, (program 2)
  • Página 58 RAD PEKAČA KRUHA PROGRAM ODGOĐENOG POČETKA RADA Uređaj možete programirati da se uključi u vrijeme po vašem izboru, Grafikon ciklusa (pogledajte na kraju priručnika) navodi različite do 15 sati unaprijed. Programi 4, 8, 9, 10, 11 i 12 nemaju funkciju korake, sukladno odabranom programu.
  • Página 59 Upozorenja za uporabu bezglutenskih programa 2. Koristite sastojke prije njihovog posljednjeg datuma trajanja te ih držite na hladnom i suhom mjestu. • Mješavine više vrsta brašna moraju biti prosijane s kvascem kako bi se 3. Brašno se mora izvagati točno kuhinjskom vagom. Koristite aktivni spriječilo stvaranje grudica.
  • Página 60 Sredstva za zgušnjavanje bezglutenskog kruha: Da biste dobili INFORMACIJE O SASTOJCIMA odgovarajuću konzistenciju i pokušali oponašati elastičnost glutena, možete u smjesu dodati nešto ksantan gume i/ili guar gume. Kvasac: Kruh se radi pomoću pekarskog kvasca. Ova vrsta kvasca Gotove bezglutenske smjese: Oni olakšavaju pripremu bezglutenskog prodaje se u nekoliko oblika: kockice komprimiranog kvasca, aktivni kruha jer sadrže sredstva za zgušnjavanje a prednost im je što su u suhi kvasac za rehidraciju ili instant suhi kvasac.
  • Página 61 ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE VODIČ ZA OTKLANJANJE TEHNIČKIH POTEŠKOĆA • Odspojite uređaj i pričekajte da se u potpunosti POTEŠKOĆE UZROCI - RJEŠENJA ohladi. Lopatica za • Ostavite je neka se namače prije vađenja. • Operite posudu i lopaticu za miješenje u toploj miješenje se sapunici.
  • Página 62 Da biste se upoznali sa radom svoje kućne pekare, predlažemo vam OPIS da probate da napravite FRANCUSKI HLEB kao svoj prvi hleb. 1 Poklopac 3 Posuda za hleb FRANCUSKI HLEB SASTOJCI - k.k. = kafena kašika - s.k. = supena 2 Kontrolna ploča 4 Lopatica za mešenje (program 2)
  • Página 63 8. Pečenje hleba. Ovaj program koristite za pečenje od 10 do 70 RAD KUĆNE PEKARE min. Može se izabrati sam i koristiti: a) posle završetka programa Hlebno testo, Tabela ciklusa (pogledajte kraj uputstva za upotrebu) prikazuje b) za podgrevanje ili hrskaviju površinu već pečenih hlebova podelu različitih koraka u skladu sa izabranim programom.
  • Página 64 2. Iskoristite sastojke pre isteka njihovog roka trajanja i držite ih na PROGRAM ODLOŽENOG STARTA hladnom i suvom mestu. Možete programirati aparat da se aktivira do 15 sati unapred, da 3. Brašno je potrebno izvagati precizno pomoću kuhinjske vage. bi vaša smeša bila spremna u vreme po vašem izboru. Program Koristite aktivni suvi pekarski kvasac (u kesicama).
  • Página 65 Upozorenja za korišćenje bezglutenskog programa INFORMACIJE O SASTOJCIMA • Mešavine brašna je potrebno prosejati sa kvascem, da bi se izbeglo stvaranje grudvica. Kvasac: Hleb se pravi pomoću pekarskog kvasca. Ova vrsta kvasca se • Kada se program pokrene, potrebno je pomoći u procesu mešenja: prodaje u nekoliko oblika: svež...
  • Página 66 Sredstva za zgušnjavanje za hleb bez glutena: Da biste dobili ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE odgovarajuću teksturu i da bi se oponašala elastičnost glutena, smeši možete dodati malo ksantan gume i/ili guar gume. • Isključite aparat iz struje i sačekajte da se Gotove bezglutenske smeše: One vam olakšavaju pravljenje hleba bez potpuno ohladi.
  • Página 67 VODIČ ZA OTKLANJANJE TEHNIČKIH SMETNJI DESCRIPTION 1 Couvercle 3 Cuve à pain PROBLEMI UZROCI - REŠENJA 2 Tableau de bord 4 Mélangeur a Écran de visualisation 5 Gobelet gradué Lopatica za • Potopite je u vodu pre nego što je izvadite. b Choix des programmes 6 Cuillère à...
  • Página 68 Sélection du dorage UTILISEZ VOTRE MACHINE A PAIN Trois choix sont possibles : clair / moyen / foncé. Si vous souhaitez modifier le réglage par défaut, appuyez sur la touche jusqu’à ce que le témoin visuel s’allume en face du réglage Sélection d’un programme choisi.
  • Página 69 5. Respectez précisément l’ordre des ingrédients et les quantités indiquées dans les recettes. PROGRAMME DIFFERE D’abord les liquides ensuite les solides. La levure ne doit pas entrer en contact avec les liquides ou avec le sel. Trop de levure fragilise la structure de la pâte qui lèvera Vous pouvez programmer l’appareil afin d’avoir votre préparation prête à...
  • Página 70 Eau : l’eau réhydrate et active la levure. Elle hydrate également l’amidon de la farine et permet INFORMATIONS SUR LES INGREDIENTS la formation de la mie. On peut remplacer l’eau, en partie ou totalement par du lait ou d’autres liquides. Utilisez des liquides à température ambiante, sauf pour les pains sans gluten qui Levure : Le pain se réalise avec de la levure de boulangerie.
  • Página 71 GUIDE DE DEPANNAGE POUR AMELIORER VOS RECETTES GUIDE DE DEPANNAGE TECHNIQUE Pain PROBLEMES CAUSES - SOLUTIONS Vous n’obtenez Croûte Côtés bruns Côtés et Pain trop affaissé Pain pas pas le résultat pas assez mais pain pas dessus Le mélangeur reste •...
  • Página 72 To get acquainted with the operation of your bread maker, we suggest DESCRIPTION trying the FRENCH BREAD recipe as your first bread. 1 Lid 3 Bread pan 2 Control panel 4 Kneading paddle FRENCH BREAD INGREDIENTS - tsp = teaspoon - tbsp = a Display screen 5 Graduated beaker (program 2)
  • Página 73 8. Cooking only. Use this program to cook for 10 to 70 min. It OPERATION OF THE BREAD MAKER can be selected on its own and be used: a) after completion of the Leavened Dough program, The cycle chart (see the end of the instruction manual) indicates the b) to reheat or crisp the surface of already cooked breads that breakdown of the various steps, according to the selected program.
  • Página 74 2. Use ingredients prior to their best-before date and keep them in a DELAYED START PROGRAM cool, dry place. You may program the appliance to ensure that your preparation is 3. The flour must be weighed accurately using a kitchen scale. Use ready at the time of your choice, up to 15 hrs.
  • Página 75 Warnings for the use of gluten-free programs INFORMATION ON THE INGREDIENTS • Blends of flour types must be sifted with the yeast to prevent lumps. • When the program is launched, it is necessary to assist the kneading Yeast: Bread is made using baker's yeast. This type of yeast is sold in process: scrape down any unmixed ingredients on the sides towards the several forms: small cubes of compressed yeast, active dry yeast to be centre of the pan using a non-metallic spatula.
  • Página 76 Thickening agents for gluten-free breads: To obtain a proper consistency CLEANING AND MAINTENANCE and to attempt to imitate the elasticity of gluten, you may add some xanthan gum and/or guar gum to your preparations. • Unplug the appliance and wait for it to cool Ready-to-use gluten-free preparations: They make it easier to make down completely.
  • Página 77 TECHNICAL TROUBLESHOOTING GUIDE BESCHRIJVING 1 Deksel 3 Bakblik PROBLEMS CAUSES - SOLUTIONS 2 Bedieningspaneel 4 Kneder The kneading • Let it soak before removing it. a Display 5 Maatbeker paddle is stuck in b Keuze van de programma’s 6 Theelepel/eetlepel the pan.
  • Página 78 • Aan het einde van de bakcyclus, druk op en haal de stekker uit het 7. Roggebrood Dit programma is geschikt voor gebruik met een stopcontact. Verwijder het bakblik. Gebruik altijd ovenwanten, de grote hoeveelheid roggemeel of een andere soort graangewas handgreep van het bakblik en de binnenkant van het deksel zijn warm.
  • Página 79 WERKING VAN DE BROODBAKMACHINE UITGESTELDE PROGRAMMA U kunt het apparaat zodanig programmeren dat uw bereiding klaar is De tabel met bakcycli (aan het einde van de gebruiksaanwijzing) geeft op een door u gekozen tijdstip, tot maximaal 15 uur van tevoren. Het u de verschillende te volgen stappen van het gekozen programma aan.
  • Página 80 2. Gebruik alleen ingrediënten die niet vervallen zijn en bewaar ze in een • Brood zonder gluten mag niet rijzen zoals een gewoon brood. Brood koele en droge ruimte. zonder gluten is compacter en de kleur is bleker dan van normaal 3.
  • Página 81 Afhankelijk van de kwaliteit van het meel kunnen ook de bakresultaten Water: Water zorgt dat de gist vocht opneemt en actief wordt. Het zorgt van het brood variëren. tevens dat het zetmeel van het meel vocht opneemt en dat er kruim •...
  • Página 82 HANDLEIDING VOOR BETERE BAKRESULTATEN TECHNISCHE STORINGSGIDS Ingezakt Bruine zijden PROBLEMEN OPLOSSINGEN Te hoog brood na Onvoldoende maar het Meel aan Is het resultaat gerezen te hoog gerezen lichte brood is niet de zijkanten De kneder blijft • Laten weken voor u hem gaat verwijderen. niet volgens wens? brood gerezen...
  • Página 83 • Drücken Sie am Ende des Backzyklus und ziehen Sie den Stecker des BESCHREIBUNG Brotbackautomaten aus der Steckdose. Entnehmen Sie die Backform. Tragen Sie immer Topfhandschuhe, denn der Griff der Form sowie die 1 Abnehmbarer Deckel 3 Backform Deckelinnenseite sind heiß. Nehmen Sie das warme Brot aus der Form 2 Bedienfeld 4 Mischhaken und legen Sie es 1 h lang auf ein Kuchengitter zum Abkühlen -...
  • Página 84 In manchen Programmen ist es nicht möglich, den Bräunungsgrad 6. Glutenfreies Brot Die Verwendung einer Fertigmischung auszuwählen. Bitte sehen Sie hierzu die Programmzyklus-Tabelle am wird empfohlen. Für dieses Programm ist nur die Brotgröße Ende der Bedienungsanleitung. 1000 g einstellbar (siehe Warnhinweise zum Gebrauch von Start/Stopp glutenfreien Programmen).
  • Página 85 PROGRAMM MIT VERZÖGERTEM START Wenn Sie Ihren Teig vorbereitet haben, können Sie die Startzeit Ihres Gerätes auf bis zu 15 Stunden im Voraus programmieren. 19 °C 19 °C 22°C 60°C Die Programme 4, 8, 9, 10, 11, und 12 haben keinen verzögerten Programmstart.
  • Página 86 6. Bei einem Stromausfall, der nicht länger als INFORMATIONEN ZU DEN ZUTATEN 7 Minuten dauert, speichert das Gerät den aktuellen Zyklus und setzt den Zyklus fort, Hefe: Für Brot, das mit Backhefe zubereitet wird. Backhefe gibt es in wenn die Stromzufuhr wiederhergestellt ist. verschiedenen Formen: frisch in kleinen Würfeln, aktive Trockenhefe zum 7.
  • Página 87 Milch: Milch wirkt emulgierend und gibt der Brotkruste eine Um die Elastizität des Glutens für glutenfreies Brot nachzubilden, müssen unbedingt mehrere Sorten von Nicht-Getreidemehlen vermischt und gleichmäßigere und damit schönere Struktur. Sie können frische Milch Verdickungsmittel hinzugefügt werden. oder Milchpulver verwenden. Wenn Sie Milchpulver verwenden, geben Sie die Menge Wasser dazu, die ursprünglich für die Milch vorgesehen Verdickungsmittel für glutenfreies Brot: Um die richtige Konsistenz war: Das Gesamtvolumen muss dem im Rezept angegebenen Volumen...
  • Página 88 TIPPS UM IHRE REZEPTE ZU VERBESSERN HILFE BEI TECHNISCHEN STÖRUNGEN FEHLER ABHILFE Kruste Brot außen Oberseite Brot zu stark Brot nicht Backergebnis Brot zu stark nicht braun, aber aufgegangen, dann genug Der Mischhaken bleibt in • In Wasser einweichen und dann entspricht aufgegangen braun...
  • Página 89 DESCRIZIONE USO DELLA MACCHINA PER IL PANE Selezione di un programma 1 Coperchio 3 Cestello per il pane 2 Pannello comandi 4 Miscelatore Il tasto menu consente di scegliere il programma desiderato. A ogni pressione del tasto a Display 5 Dosatore graduato , il numero sul display indica il programma successivo.
  • Página 90 Selezione della doratura PROGRAMMA DIFFERITO È possibile scegliere fra tre opzioni: chiara/medio/scura. Per modificare l'impostazione predefinita, premere il tasto fino a quando la spia si illumina indicando l'impostazione selezionata. Alcuni È possibile programmare l'apparecchio in modo da completare la preparazione all'ora programmi non consentono la selezione della doratura.
  • Página 91 Ordine degli ingredienti: INFORMAZIONI SUGLI INGREDIENTI – Liquidi (burro ammorbidito, olio, uova, acqua, latte) – Sale Lievito: Il pane si prepara con il lievito da panetteria. È disponibile in varie forme: fresco a – Zucchero cubetti, secco attivo da reidratare o secco istantaneo. Il lievito è in vendita nei supermercati –...
  • Página 92 Materie grasse e olio: le materie grasse rendono il pane più morbido. Inoltre, si conserverà GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PER MIGLIORARE meglio e più a lungo. Una quantità eccessiva di grasso rallenta la lievitazione. Se si utilizza il LE VOSTRE RICETTE burro, sbriciolarlo o farlo ammorbidire.
  • Página 93 GUIDA DI RIPARAZIONE TECNICA DESCRIÇÃO 1 Tampa 3 Cuba do pão PROBLEMI CAUSE - SOLUZIONE 2 Painel de comandos 4 Pá misturadora Il miscelatore rimane • Lasciatelo in ammollo prima di estrarlo. a Ecrã de visualização 5 Copo graduado incastrato nel b Seleção dos programas 6 Colher doseadora dupla (café/sopa) contenitore.
  • Página 94 Seleção da tostagem UTILIZAR A SUA MÁQUINA DE FAZER PÃO Tem três opções à escolha: Claro / médio / escuro. Se desejar modificar a regulação predefinida, prima o botão até que o indicador luminoso acenda à frente da regulação escolhida. Alguns Seleção de um programa programas não permitem a seleção da tostagem.
  • Página 95 Ordem geral a respeitar: PROGRAMA DIFERIDO – Líquidos (manteiga derretida, óleo, ovos, água, leite) – Sal Pode programar o aparelho para ter a sua preparação pronta à hora desejada, com uma – Açúcar antecedência até 15 horas. Os programas 4, 8, 9, 10, 11 e 12 não têm o programa diferido. –...
  • Página 96 Matérias gordas e os óleos: As matérias gordas tornam o pão mais suave. Também se mantém INFORMAÇÕES ACERCA DOS INGREDIENTES melhor e durante mais tempo. Demasiada gordura abranda o crescimento. Se utilizar manteiga, esmigalhe-a em pequenos pedaços ou amoleça-a. Não incorpore manteiga derretida. Evite que a Fermento: O pão é...
  • Página 97 GUIA DE RESOLUÇÃO DE AVARIAS PARA MELHORAR AS SUAS RECEITAS GUIA DE RESOLUÇÃO DE AVARIAS TÉCNICAS PROBLEMAS CAUSAS - SOLUÇÕES Pão abateu Lados A pá misturadora fica • Deixe-a mergulhada em água antes de a retirar. Não consegue Pão depois Pão não Côdea não acastanhados...
  • Página 98 • Cuando termine de hacer el pan, pulse y desenchufe la panificadora. DESCRIPCIÓN Saque la cuba de pan. Utilice siempre unos guantes de cocina, dado que el asa de la cuba y el lado interior de la tapa estarán calientes. Saque 1 Tapa 3 Cuba de pan el pan caliente de la cuba y déjelo enfriar sobre una rejilla durante 1...
  • Página 99 8. Solo horneado. Este programa permite hornear el pan entre FUNCIONAMIENTO DE LA PANIFICADORA 10 y 70 minutos. Solo puede seleccionarse y utilizarse: a) después del programa de Subida de la masa. El cuadro de ciclos (consultar el final del apartado de modo de empleo) b) para calentar u obtener una corteza crujiente de panes ya le muestra las diferentes etapas en función del programa elegido.
  • Página 100 pantalla. Calcule el tiempo entre el momento de inicio del programa y la 2. Utilice los ingredientes antes de que caduquen y consérvelos en un hora a la que desea que su preparación para esté lista. El aparato incluye lugar fresco y seco. la duración de los ciclos del programa automáticamente.
  • Página 101 Advertencias al utilizar los programas sin gluten Harinas: Se recomienda usar una harina T55, salvo que se indique lo contrario en la receta. En caso de utilizar preparados de harina • Se debe tamizar la mezcla de harinas con la levadura para evitar grumos. especiales para pan, brioche o pan de leche, no supere una masa total •...
  • Página 102 Agua: el agua hidrata y activa la levadura. También hidrata el almidón GUÍA DE AVERÍAS PARA MEJORAR SUS RECETAS de la harina y permite la formación de la miga. El agua puede ser reemplazada, parcial o totalmente, por la leche u otros líquidos. Utilice Lados los líquidos a temperatura ambiente salvo para los panes sin gluten, Corteza...
  • Página 103 GUÍA DE SOLUCIÓN A PROBLEMAS TÉCNICOS ОПИС 1 Кришка 3 Форма для випікання PROBLEMAS SOLUCIONES 2 Панель керування 4 Замішувач El mezclador se • Dejarlo en remojo antes de retirarlo. a Дисплей 5 Мірний стакан queda atrapado b Вибір програм 6 Подвійна...
  • Página 104 розділ «ПРАКТИЧНІ ПОРАДИ»). Переконайтеся, що всі інгредієнти 4. Хліб швидкого випікання. Ця програма забезпечує зважено точно ( більш швидке випікання білого хліба. Хліб, випечений на • Установіть форму для випікання ( цій програмі, має більш щільну структуру у порівнянні з •...
  • Página 105 4. Випікання передбачають вибір ваги. Див. таблицю циклів наприкінці інструкції з експлуатації. Перетворює тісто в хліб і забезпечує його підрум’янювання та Вибір ступеня підрум’янювання хрусткість скоринки. 5. Підігрів Можливі три варіанти підрум’янювання: легке/середнє/сильне. Якщо ви бажаєте змінити настройку за замовчуванням, натискайте Зберігає...
  • Página 106 2. Використовуйте всі інгредієнти до кінцевого терміну їх ПРАКТИЧНІ ПОРАДИ використання, зберігайте їх у прохолодному сухому місці. 3. Борошно необхідно зважувати на точних кухонних вагах. 1. Усі інгредієнти повинні бути кімнатної температури (якщо інше Використовуйте сухі активні хлібопекарські дріжджі у не...
  • Página 107 борошняну суміш із дріжджами. ІНФОРМАЦІЯ ПРО ІНГРЕДІЄНТИ • Відразу після запуску програми необхідно забезпечити краще замішування: відділити неперемішані інгредієнти від стінок форми, Дріжджі. Для приготування хліба використовують хлібопекарські замішуючи їх у напрямку центру за допомогою неметалевої ложки. дріжджі. Вони існують у декількох видах: свіжі в маленьких кубиках, •...
  • Página 108 Для відтворення еластичності глютену при приготуванні розміру, додайте трохи борошна; якщо вони меншого розміру – безглютенового хліба необхідно змішати декілька сортів нехлібного використовуйте менше борошна. борошна та додати загусники. Молоко. Молоко діє як емульгатор, створюючи рівномірну пухку Загусники для безглютенового хліба. Для отримання необхідної м’якушку.
  • Página 109 ІНСТРУКЦІЇ З УСУНЕННЯ ТЕХНІЧНИХ НЕСПРАВНОСТЕЙ ІНСТРУКЦІЇ З УСУНЕННЯ ПРОБЛЕМ ТА ПОКРАЩЕННЯ ВАШИХ РЕЦЕПТІВ НЕСПРАВНОСТІ ПРИЧИНИ/СПОСОБИ УСУНЕННЯ Замішувач • Замочіть форму перед його вийманням. Після Не можете Хліб Боки хліба Верх та застрягає у формі сильного Хліб Скоринка досягти сходить коричневі, боки...
  • Página 110 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ХЛЕБОПЕЧКИ ОПИСАНИЕ Выбор программы 1 Крышка 3 Емкость для хлеба 2 Приборная панель 4 Лопасть для замешивания При помощи кнопочного меню Вы можете выбрать необходимую программу. a Дисплей 5 Стакан с делениями Каждый раз при нажатии на кнопку , номер...
  • Página 111 Выбор типа корочки ПРОГРАММА ОТСРОЧЕННОГО ЗАПУСКА Можно выбрать три уровня пропекания корочки: легкая / средняя / сильная. Если Вы хотите изменить заданную по умолчанию настройку, нажмите на кнопку , пока рядом Вы можете запрограммировать устройство на интервал до 15 часов 15 часов, с...
  • Página 112 2. Используйте ингредиенты до окончания срока годности и храните их в сухом и Пример: подбор количества жидкости. прохладном месте. 3. Муку следует точно взвешивать при помощи кухонных весов. Используйте активные сухие хлебопекарные дрожжи, поставляемые в пакетиках. 4. Не открывайте крышку в процессе эксплуатации устройства (если не указано иное). 5.
  • Página 113 Загустители для безглютенового хлеба: для получения правильной консистенции и РУКОВОДСТВО ПО УСТРАНЕНИЮ НЕИСПРАВНОСТЕЙ воссоздания эластичности глютена, можно добавить в смесь ксантановую камедь и/или гуар. ДЛЯ УСОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ ВАШИХ РЕЦЕПТОВ Готовые к употреблению безглютеновые смеси: облегчают производство безглютенового хлеба, поскольку содержат загустители и обладают тем преимуществом, что абсолютно не содержат...
  • Página 114 РУКОВОДСТВО ПО УСТРАНЕНИЮ ТЕХНИЧЕСКИХ СИПАТТАМАСЫ НЕИСПРАВНОСТЕЙ 1 Қақпақ 3 Нан пісіретін таба 2 Басқару тақтасы 4 Араластыратын қалақ ПРОБЛЕМЫ ПРИЧИНЫ - РЕШЕНИЯ a Дисплей 5 Өлшейтін стақан b Бағдарламаларды таңдау 6 Шай қасық / үлкен қасық Лопасть застряла в • Замочите ее, прежде чем вытащить. c Салмақты...
  • Página 115 Қызарту дәрежесін таңдау НАН ПЕШІН ПАЙДАЛАНУ Үш дәрежесі бар: жеңіл, орташа, қатты. Әдепкі параметрді өзгерткіңіз келсе, тиісті параметрдің жанындағы индикаторлық шам жанғанша пернесін басып тұрыңыз. Бағдарлама таңдау Кейбір бағдарламаларда қызарту дәрежесі таңдалмайды. Нұсқаулықтың соңындағы Мәзір пернесінің көмегімен қажетті бағдарламаны таңдаңыз. пернесін...
  • Página 116 немесе тұзға тікелей тимеуі керек. Ашытқы тым көп болса, қамыр шектен КЕЙІН ҚОСУ БАҒДАРЛАМАСЫ тыс көтеріліп, артынан түсіп кетуі мүмкін. Азық-түліктерді салудың жалпы реті: 15 сағат не одан аз уақыт бұрын тамақтың әзір болатын уақытын таңдап – Сұйық заттар (жұмсақ май, сұйық май, жұмыртқа, су, сүт) қоюға...
  • Página 117 Су: Ашытқыны суландырып, белсендіреді. Сонымен бірге ұндағы крахмалды АЗЫҚ-ТҮЛІКТЕР ТУРАЛЫ АҚПАРАТ белсендіріп, қамырдың бөлке пішінін алуына жағдай жасайды. Суды толықтай немесе жартылай сүтпен немесе басқа сұйықтықпен алмастыруға болады. Ашытқы: Нан арнайы ашытқымен дайындалады. Ондай ашытқының мынадай Сұйықтықтар бөлме температурасында болуы керек, тек глютенсіз нан үшін ғана...
  • Página 118 АҚАУЛЫҚТАРДЫ ЖОЮ НҰСҚАУЛЫҒЫ ТЕХНИКАЛЫҚ АҚАУЛЫҚТАРДЫ ЖОЮ НҰСҚАУЛЫҒЫ Күткен Бүйірі мен МӘСЕЛЕ СЕБЕБІ - ШЕШІМІ Нан қатты Нан Сырты Бүйір жақтары нәтиже Нан тым жоғарғы көтерілг- дұрыс дұрыс қоңырлан- Араластыратын • Су құйып, жібітіп қойыңыз. алынған жоқ қатты жақ еннен кейін көтеріл- қызар- ғанымен...
  • Página 119 ‫دليل استكشاف األعطال التقنية‬ ‫دليل استكشاف األعطال لتحسني الوصفات‬ ‫ا مل ُ شـــكــالت‬ ‫األســـباب - الحـــلـــول‬ ‫الجوانب‬ ‫التحميص‬ ‫قمة الرغيف‬ ‫يهبط الخبز‬ ‫م ُ ح م ّ صة ولكن‬ ً ‫ليس ذهبي ا‬ ‫الخبز ال يرتفع‬ ‫الخبز ال‬ ‫إن مل تحصل عىل النتائج‬ ‫وجوانبه‬...
  • Página 120 ‫الده ـ ـون والزي ـ ـوت : الده ـ ـون تجع ـ ـل الخب ـ ـز رقيق ـ ـ ا ً وهشّ ـ ـ ا ً. ك ـ ـام أنه ـ ـا س ـ ـوف تبقي ـ ـه بش ـ ـكل أفض ـ ـل ومل ـ ـدة أط ـ ـول. الكث ـ ـري م ـ ـن‬ ‫معلومات...
  • Página 121 : ‫التسلسل العام الذي يجب اتباعه‬ ‫التشغيل املؤ ج ّ ل لل رب امج‬ – )‫السوائل (زبدة م ُ خففة، زيت، بيض، ماء، حليب‬ ‫ملح‬ – ‫تس ـ ـتطيع برمج ـ ـة الجه ـ ـاز لض ـ ـامن جهوزي ـ ـة تحض ري ات ـ ـك يف الوق ـ ـت ال ـ ـذي تخت ـ ـاره م ُ س ـ ـبق ا ً، ويص ـ ـل إىل 51 س ـ ـاعة. برنام ـ ـج‬ –...
  • Página 122 ‫إختيار لون التحميص‬ ‫إستعامل آلة صنع الخبز‬ ‫اىل أن‬ ‫ثالث ـ ـة خي ـ ـا ر ات م ُ تاح ـ ـة: خفيف ـ ـة / متوس ـ ـطة / داكن ـ ـة. إذا أردت تعدي ـ ـل الضب ـ ـط اإلف ـ ـ رت ايض، اضغ ـ ـط ع ـ ـىل ال ـ ـزر‬ ‫إختيار...
  • Página 123 ‫وصـف األجــــ ز اء‬ ‫ر اهنامی عیب یابی فنی و مهندسی‬ ‫وعاء ال خ ُبز‬ ‫الغطاء‬ ‫علــت - ر اه حـل‬ ‫مشـــكــالت‬ ‫ذ ر اع العجن‬ ‫لوحة التحكم‬ ‫كوب متدرج للقياس‬ ‫شاشة العرض‬ .‫اجازه دهد قبل از خارج کردن خیس بخورد‬ ‫همزن...
  • Página 124 ‫چرب ـ ـی و روغ ـ ـن: چرب ـ ـی ن ـ ـان ر ا پ ـ ـف ک ـ ـرده میکن ـ ـد. ن ـ ـان ر ا به ـ ـرت و طوالن ـ ـی ت ـ ـر حف ـ ـظ خواه ـ ـد ک ـ ـرد. چرب ـ ـی بی ـ ـش از‬ ‫ر...
  • Página 125 :‫دنبال کردن نظم عموم‬ ‫اطالعات مربوط به مواد‬ – )‫مایعات (کره نرم شده، روغن، تخم مرغ، آب، شیر‬ ‫منک‬ – :‫مخم ـ ـر: ن ـ ـان ب ـ ـا اس ـ ـتفاده از مخم ـ ـر ن ـ ـان درس ـ ـت ش ـ ـده اس ـ ـت. ای ـ ـن ن ـ ـوع مخم ـ ـر در اش ـ ـکال مختل ـ ـف ب ـ ـه ف ـ ـروش میرس ـ ـد‬ –...
  • Página 126 ‫انتخاب رنگ پوسته‬ ‫برنامه شـروع با تاخیر‬ ،‫س ـ ـه گزین ـ ـه در دس ـ ـرتس عبارتن ـ ـد از: روشن/متوس ـ ـط/تیره. اگ ـ ـر ش ـ ـام مای ـ ـل ب ـ ـه تغیی ـ ـر تنظی ـ ـامت پی ـ ـش ف ـ ـرض م ـ ـی باش ـ ـید‬ ‫ش...
  • Página 127 ‫اسـتـفاده از ماشین نان‬ ‫توصیف قطعات‬ ‫انتخاب برنامه‬ ‫تابه نان‬ ‫درب‬ ‫همزن ورز دادن‬ ‫پنل کنرتل‬ ، ‫ب ـ ـ ر ای انتخ ـ ـاب برنام ـ ـه م ـ ـورد نظ ـ ـر از کلی ـ ـد من ـ ـو اس ـ ـتفاده کنی ـ ـد. ه ـ ـر ب ـ ـار ک ـ ـه کلی ـ ـد ر ا فش ـ ـار م ـ ـی دهی ـ ـد‬ ‫تنگ...
  • Página 128 4 – 12 p. 13 – 21 p. 22 – 30 p. 31 – 39 p. 40 – 51 p. 52 – 62 p. 63 – 74 p. 75 – 85 p. 86 – 96 p. 97 – 108 p. 109 – 119 p.

Este manual también es adecuado para:

Ow210130