Pulizia Delle Attrezzature; Inattività Prolungata; Cleaning Of The Implements; Prolonged Inactivity - Ferrari 560 HY WS Manual De Uso Y Mantenimiento

Tabla de contenido

11.2 Pulizia delle attrezzature

Pulire giornalmente le attrezzature utilizzate asportando
fango, erba secca, corde avvolte ecc., soffiando con aria
compressa e lubrificando come da manuale.

11.2 Cleaning of the implements

Clean daily the implements used to work by removing mud,
dry grass, wrapped rope etc. and blowing it with compres-
sed air and lubricated as by manual.
11.2 Nettoyage des équipements
Nettoyer tous les jours les équipements utilisés et enlever
boue, herbe sec, cordes enroulée, etc., souffler avec de
l'air comprimée et lubrifier comme décrit dans le manuel.

11.2 Limpieza de los equipos

Limpiar cada día los equipos utilizados, y eliminar barro,
hierba seca, cuerdas envueltas ecc., soplándo con aire
comprimido y lubrifiando como indicado en el manual.
11.2 Geräte reinigen
Täglich die verwendeten Geräte reinigen; dabei Schlamm,
trockenes Gras, umwickelte Kordeln, usw. unter Verwen-
dung von Pressluft entfernen und nach den Vorgaben in
der Bedienungsanleitung schmieren.
12. INATTIVITA' PROLUNGATA
• Riporre la macchina in un ambiente asciutto, al riparo
dalle intemperie e, possibilmente, ricoprirla con un telo; fa-
re attenzione che motore e tubo di scarico siano freddi.
• Al massimo ogni 30 giorni avviare il motore.
• Se si prevede un prolungato periodo di inattività (superio-
re ad 1 mese), seguire le indicazioni contenute nel libretto
di istruzioni del motore; inoltre, lubrificare tutte le articola-
zioni.
• Per proteggere il motore in caso di inattività prolungata si
raccomanda di utilizzare l'additivo carburante acquistabile

12. PROLONGED INACTIVITY

• Return the machine to a dry environment, sheltered
against bad weather and, if possible, cover it with a cloth;
make sure that the engine and discharge tube are cold.
• Switch on the engine every 30 days maximum.
• If a prolonged period of inactivity is expected (longer than
1 month), follow the instructions contained in the engine
instruction book. Grease all the joints.
• To protect the engine in case of prolonged inactivity, it is
recommended that fuel additive is used for engines, which
12. INACTIVITÉ PROLONGÉE
• Ranger la machine dans un environnement sec, à l'abri
des intempéries et, si possible, la couvrir d'une toile; faire
attention que le moteur et le tuyau d'échappement soient
froids.
• Au maximum chaque 30 jours, allumer le moteur.
• Si l'on prévoit une période d'inactivité prolongée (supé-
rieur à 1 mois), suivre les indications contenues dans le
manuel d'instructions du moteur; entre outre, lubrifier tou-
tes les articulation.
• Pour protéger le moteur en cas d'inactivité prolongée, on
recommande d'utiliser l'additif conservateur du carburant

12. INACTIVIDAD PROLONGADA

• Volver a poner la máquina en un ambiente seco, re-
sguardado de la intemperie y, si es posible, recubrirla con
una lona; prestar atención que el motor y el tubo de esca-
pe sean fríos.
• Por lo maxímo cada 30 días poner en marcha el motor.
• Si se prevé un periodo de inactividad prolongado (más
de 1 mes), seguir las indicaciónes que contiene el libro de
instrucciónes del motor; además de lubrificar todas las arti-
culaciones.
• Para proteger el motor en caso de inactividad prolongada
se recomienda utilizar el aditivo combustible para motores
12. LÄNGERER GËRATESTILLSTAND
• Das Gerät in einen trockenen, vor Witterung geschützten
Raum fahren und nach Möglichkeit mit einer Plane abde-
cken. Sicherstellen, dass Motor und Auspuffrohr abgekühlt
sind.
• Den Motor nach spätestens 30 Tagen anlassen.
• Bei voraussichtlich längerem Stillstand (über 1 Monat) ist
das am Minuspol angeschlossene Batteriekabel abzuklem-
men; die in der Bedienungsanleitung des Motors enthalte-
nen Anweisungen beachten und außerdem alle Gelenke
schmieren.
• Zum Schutz des Motors bei längerem Stillstand sollte ein
64
Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

90103122

Tabla de contenido