Jonsered LTH13 Manual De Las Instrucciones página 59

A
Adjustment of the cutting unit
Eng
A. In the direction of travel
1. Check that the air pressure is correct in all four tyres.
2. Make sure that the machine is on a horizontal surface.
3. Lift up the cutting unit to its highest position.
4. Measure the distances A and B.
Einstellung des Mähaggregats
D
A. In Fahrrichtung
1. Prüfen, daß der Luftdruck an allen vier Reifen richtig ist.
2. Prüfen, daß die Maschine auf einer ebenen Unterlage steht.
3. Mähaggregat in die oberste Lage anheben.
4. Abstände A und B messen.
2
Eng
To achieve best cutting results the cutting unit's front edge (B)
should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge (A).
Adjust in the following way to raise the back edge:
1. Loosen the nut (1) on both the left and right levers.
2. Screw the nut (2) the same number of turn s on both levers.
3. When the correct distance (A) is obtained this setting is
locked with the nut (1).
D
Für bestes Mähergebnis muß die Vorderkante des Mähaggregats
(B) ca. 10 mm tiefer liegen als die Hinterkante (A). Einstellung
zur Erhöhung der Hinterkante:
1. Mutter (1) am linken und rechten Hebel lösen.
2. Mutter (2) gleich viele Drehungen an beiden Hebeln
verstellen.
3. Wenn der richtige Abstand (A) erhalten wird, sind die
Einstellungen mit der Mutter (1) zu sperren.
B
1
59
Réglage du groupe de coupe
F
A. Dans le sens de la marche
1. Vérifier que la pression de gonflage est correcte dans les
quatre pneus.
2. S'assurer que la machine est sur un terrain plat.
3. Lever le groupe de coupe à la position la plus haute.
4. Mesurer les distances A et B.
Ajuste de la unidad de corte
Esp
A. En el sentido de la marcha
1. Controlar que la presión de inflado es la correcta en los
cuatro neumáticos.
2. Asegurarse de que la máquina está sobre suelo horizontal.
3. Levantar la unidad de corte hasta su posición más elevada.
4. Medir la distancia A y B.
Regolazione del tagliaerba
I
A. Nel senso di marcia
1. Controllare la pressione dei pneumatici.
2. La macchina deve essere in piano.
3. Sollevare al massimo il tagliaerba.
4. Misurare le distanze A e B.
Het instellen van de maaikast
NL
A. In de rijrichting
1. Controleer of de luchtdruk in alle vier de banden juist is.
2. Zorg ervoor dat de machine op een vlakke ondergrond staat.
3. Zet de maaikast in de hoogste stand.
4. Meet de afstanden A en B.
Pour avoir le meilleur résultat, le bord avant du groupe de coupe
F
(B) doit être de 10 mm en-dessous du bord arrière (A). Ajuster
de la façon suivante pour lever le bord arrière:
1. Dévisser l'écrou (1) sur le levier de gauche et sur le levier de
droite.
2. Visser l'écrou (2) sur les deux leviers d'une valeur
indentique.
3. Lorsque la distance (A) est correcte, bloquer le réglage avec
l'écrou (1).
Para obtener el mejor resultado de corte, el extremo delantero
Esp
(B) de la unidad de corte ha de estar unos 10 mm (0,375") más
bajo que el extremo posterior (A). Ajustar de la manera
siguiente para elevar el extremo posterior:
1. Quitar la tuerca (1) en las palancas izquierda y derecha.
2. Enroscar la tuerca (2) el mismo número de vueltas en las dos
palanca.
3. Cuando se ha obtenido la distancia correcta (a), el ajuste se
bloquea con la tuerca (1).
Per ottenere i migliori risultati, il bordo anteriore del tagliaerba
I
(B) deve essere circa 10 mm più basso di quelo anteriore (A).
Regolare nel modo sequente:
1. Allentare il dado (1) sui bracci destro e sinistro.
2. Avvitare il dado (2) di un nuemero identico di giri sui due
bracci.
3. Dopo aver raggiunto la distanza corretta (A) bloccare
stringendo il dado (1).
Om het beste maairesultaat te bereiken, dient de voorkant (B)
NL
van de maaikast ca. 10 mm (0,375") lager te staan dan de
achterkant (A). Ter verhoging van de achterkant als volgt
instellen:
1. Draai moer (1) los op linker en rechter hefboom.
2. Draai moer (2) op de beide hefbomen evenveel slagen.
3. Wanneer de juiste afstand (A) is bereikt, wordt de instelling
met de moer (1) vastgezet.
6
loading