Jonsered LTH13 Manual De Las Instrucciones página 37

5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción.
Starting of motor
Eng
Make sure that the cutting unit is in the transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection of the
cutting unit is in the disconnection position.
5. Guida. 5. Rijden.
D
F
Esp
I
NL
Eng
D
F
Esp
I
NL
Eng
D
F
Esp
I
NL
37
Anlassen des Motors
Darauf achten, daß das Mähaggregat in Transportstellung
(obere Stellung) steht und daß der Hebel für Ein- und Aus-
schalten des Mähaggregats auf "ausgeschaltet" steht.
Démarrage du moteur
S'assurer que le groupe de coupe est en position de transport
(en position supérieure) et que le levier pour l'embrayage/
débrayage du groupe de coupe est en position de débrayage.
Arranque del motor
Asegúrese de que el equipo de corte está en la posición de
transporte (en posición superior) y que la palanca para el
acoplamiento/desacoplamiento del equipo de corte está en la
posición de desacoplamiento.
Avviamento del motore
Il tagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasporto e
la leva di inserimento/disinserimento deve essere in posizione
"disinserito".
Het starten van de motor
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoogste
stand) en dat de hendel voor aan/uitschakeling van de
maaikast in uitgeschakelde stand staat.
Press down the brake/clutch pedal fully. Make sure that the
motion control lever is in neutral.
Das Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten. Prüfen,
daß der Hebel fur das Ein- und Ausschalten des Antriebes auf
Leerlauf steht.
Enfoncer complètement la pédale de frein/débrayage.
S'assurer que le levier de vitesses est en position neutre.
Apretar hasta el fondo el pedal de freno/embrague.
Asegurarse de que la palanca de embrague/desembrague de
la transmisión está en punto neutro.
Premere a fondo il pedale freno/frizione. La leva del cambio
deve essere in folle.
Druk de rem-/kopeelingspedaal geheel in. Controleer of de
hendel voor aan-/uitschakelen van de aandrijving in de neutrale
stand staat.
Cold motor: Push the gas control up to end positon "CHOKE".
Bei kaltem Motor: Gashebel in die Endstellung "CHOKE"
schieben.
Avec un moteur froid: Pousser l'accélérateur vers le haut à la
position limite de starter "CHOKE".
Con el motor frío: Empuje el acelerador hacia arriba hasta la
posición "CHOKE" (estrangulación).
Motore freddo: Portare il comando del gas su "CHOKE"
Bij een koude motor: Schuif de gashendel naar boven tot de
eindpositie "CHOKE".
5
loading