5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción.
Starting of motor
Eng
Make sure that the cutting unit is in the transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection of the
cutting unit is in the disconnection position.
5. Guida. 5. Rijden.
D
F
Esp
I
NL
Eng
D
F
Esp
I
NL
Eng
D
F
Esp
I
NL
37
Anlassen des Motors
Darauf achten, daß das Mähaggregat in Transportstellung
(obere Stellung) steht und daß der Hebel für Ein- und Aus-
schalten des Mähaggregats auf "ausgeschaltet" steht.
Démarrage du moteur
S'assurer que le groupe de coupe est en position de transport
(en position supérieure) et que le levier pour l'embrayage/
débrayage du groupe de coupe est en position de débrayage.
Arranque del motor
Asegúrese de que el equipo de corte está en la posición de
transporte (en posición superior) y que la palanca para el
acoplamiento/desacoplamiento del equipo de corte está en la
posición de desacoplamiento.
Avviamento del motore
Il tagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasporto e
la leva di inserimento/disinserimento deve essere in posizione
"disinserito".
Het starten van de motor
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoogste
stand) en dat de hendel voor aan/uitschakeling van de
maaikast in uitgeschakelde stand staat.
Press down the brake/clutch pedal fully. Make sure that the
motion control lever is in neutral.
Das Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten. Prüfen,
daß der Hebel fur das Ein- und Ausschalten des Antriebes auf
Leerlauf steht.
Enfoncer complètement la pédale de frein/débrayage.
S'assurer que le levier de vitesses est en position neutre.
Apretar hasta el fondo el pedal de freno/embrague.
Asegurarse de que la palanca de embrague/desembrague de
la transmisión está en punto neutro.
Premere a fondo il pedale freno/frizione. La leva del cambio
deve essere in folle.
Druk de rem-/kopeelingspedaal geheel in. Controleer of de
hendel voor aan-/uitschakelen van de aandrijving in de neutrale
stand staat.
Cold motor: Push the gas control up to end positon "CHOKE".
Bei kaltem Motor: Gashebel in die Endstellung "CHOKE"
schieben.
Avec un moteur froid: Pousser l'accélérateur vers le haut à la
position limite de starter "CHOKE".
Con el motor frío: Empuje el acelerador hacia arriba hasta la
posición "CHOKE" (estrangulación).
Motore freddo: Portare il comando del gas su "CHOKE"
Bij een koude motor: Schuif de gashendel naar boven tot de
eindpositie "CHOKE".
5