Craftsman 25724 Manual De Las Instrucciones página 75

Brakes
The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel
should be dismantled for best access.
Press down the clutch/brake pedal and engage the park-
ing brake.
Brernse
Die Bremse sitzt innerhalb
des rechten
Hinterrades.
FOr beste
Zug_tnglichkeit
ist das Rad auszubauen.
Kupplungs-/Bremspedal
durchtreten
und die Feststellb-
remse
einschalten.
Frein
Le frein se trouve
& I'avant de la roue arri&re c6t_ droit. La roue
dolt &tre d&posee
pour obtenir
une bonne
accessibilit6.
Avant toute intervention,
enfoncer
la pedale d'embrayage/
frein et verrouiller
le frein de parking.
@
Freno
El freno se halla por dentro
de la rueda
posterior
derecha.
Esta puede
desmontarse
a fin de mejorar
la accesibilidad.
Apretar
el pedal de embrague/freno
y acoplar
el freno de
estacionamiento.
(_
Freno
IIfreno e montato dietro la ruota posteriore destra. Si consiglia
di smontare la ruota.
Premere il pedale freno/frizione e inserire il freno di par-
cheggio
Rein
De rem zit aan de binnenkant
van het rechter
achterwiel.
Om er goed
bij te kunnen
komen,
dient
het wiel te worden
gemon-teerd.
Druk de koppelings/rempedaal
in en trek de parkeerrem
aan.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
(_
1.
2.
3.
1.
2.
3.
(_
1.
2.
3.
1.
2.
3.
Measure
the distance
between
the brake
lever and the
adjuster
nut.
The distance
should
be 40 mm (1.56").
Adjust
the distance
if necessary
by first loosening
the
lock nut (2) and then adjusting
with the nut (1).
Abstand
zwischen
Bremshebel
und
Stellmutter
mes-
sen.
Der Abstand
soil 40 mm betragen.
Den Abstand
wenn erforderlich
einstellen,
indem zuerst
die Sicherungsmutter
(2) gel6st
und danach
die Mutter
(1) verstellt
wird.
Mesurer
la distance
entre le levier de frein
et I'ecrou
de
r&glage.
La distance
dolt &tre de 40 mm.
Si necessaire,
ajuster
la distance
en commen9ant
par
d&visser
le contre
&crou
(2) puis en r6glant
la position
de I'ecrou
(1).
Medir la separaci6n
entre la palanca
de freno y la tuerca
de ajuste.
La distancia
ha de ser de 40mm.
En caso necesario
ajustar
la separaci6n
q uitando
primero
la contratuerca
(2) y ajustando
despues
con
la tuerca
(1).
Misurare
la distanza
tra la leva del freno
eil
dado
di
regolazione.
La distanza
deve essere
di 40mm.
Se necessario
regolare
allentando
il dado
(2) e agendo
poi sul dado
(1).
Meet de afstand
tussen
de remnokas
en de stelmoer.
De afstand
dient 40mm
te zijn.
Stel zonodig
de afstand
bij, door eerst
borgmoer
(2) los
te draaien
en daarna
bijstellen
met stelmoer
(1).
(_
WARNING!
Do not forget to tighten the lock nut after completing ad-
justment.
(_
WARNUNG!
Nicht vergessen, die Sicherungsmutter nach durchgefOhrter
Einstellung anzuziehen.
(_
ATTENTION!
Ne pas oublier de resserrer le contre ecrou (2) apr&s avoir
effectu& le reglage.
@
ADVERTENCIA!
Despu6s
del ajuste,
no olvidarse
de apretar
la con-
tratuerca.
(_
PERICOLO!
Dope la regolazione ristringere il dado di bloccaggio.
(_
WAARSCHUWING!
Vergeet niet de moeren aan te draaien na het bijstellen.
75
loading