Craftsman 25724 Manual De Las Instrucciones página 47

_)
Oil level
The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible
when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine
should be checked before each run. Make sure that the tractor
is horizontal. Unscrew the oil stick and wipe clean. Replace the
oil stick and screw tight. Remove again and check the level.
OIstand
Der mit dem
Mel3stab
kombinierte
01einfQIIdeckel
ist nach
Aufklappen
der
Motorhaube
zugb_nglich.
Den OIstand
im
Motor vor jeder
Fahrt pr0fe.o.
Dabei darauf
achten,
dab die
Maschine
waagrecht
steht. Olme6stab
herausschrauben
und
abwischen.
Me6stab
wiecler
fest
einschrauben,
nochmals
herausnehmen
und den Olstand
ablesen.
(_
Niveau
d'huile
L'orifice
de remplissage
avec
son
bouchon/jauge
est ac-
cessible
apr&s
basculement
du capot
moteur
vers
I'avant.
Le niveau
d'huile
du moteur
dolt &tre contr61e
avant chaque
utilisation.
S'assurer
que le tracteur
se trouve
bien b_ plat,
devisser
le bouchon
avec sa jauge,
essuyer
cette derni&re.
Remettre
en place
le bouchon/jauge
et le revisser.
Attendre
quelques
secondes
et retirer b_ nouveau
la jauge.
Contr61er
le niveau
de I'huile sur la jauge.
E_E_S) Nivel
de aeeite
La tapa combinada
para el Ilenado
de aceite y para la varilla
de nivel queda
accesible
despues
de haber levantado
hacia
adelante
el cap6 del motor. El nivel de aceite del motor debe
controlarse
cada
vez que se pone
en marcha.
AsegOrese
de que lamb, quina
esta horizontal.
Descenrosque
la varilla
y sequela.
Vuelvala
a colocar.
Enr6squela.
Quitela
otra vez
y lea el nivel de aceite.
(_
Livello dell'olio
Sollevare
il cofano
per accedere
al tappo/asticella
dell'olio.
Controllare
sempre
I'olio prima di avviare
il motore.
La mac-
china
deve essere
in piano.
Svitare
I'asticeila
e asciugarla.
Rimontare
e avvitare.
Togliere
di nuovo e controllare
il liveilo.
(_
Oliepeil
De gecombineerde
olie-bijvuldop
en peilstok
worden
bereik-
baar, nadat
de motorkap
is opengeklapt.
Het oliepeil
in de
motor dient v66r ieder gebruik
te worden
gecontroleerd.
Zorg
ervoor dat de maaier
horizontaal
staat. Schroef
de oliepeilstok
eruit en maak hem schoon.
Schroef
de peilstok
er opnieuw
in.
Draai vast en haal hem er weer uit en lees het oliepeil
af.
(ADD FULL
CAUTION -DO
The oil level
should
lie between
the two markings
on the
oil stick. If more oil is needed
add SAE 30 oil to the "FULL'
marking.
SAE 5W-30
oil should
be used during
the winter
(below
freezing
point).
(_)
Der
soil zwischen
den
beiden
Marken
auf dem
Olstand
Me6stab
liegen.
Wenn
dies nicht der Fall ist, Motor61 SAE
30 bis zur Marke"FULL'
einfQllen.
Im Winter
(bei Frostgefahr)
ist Motor61 SAE 5W-30
anzuwenden.
_)
Le niveau
atteint
I'huile dolt
trouver
entre les deux
par
se
re-
peres sur la jauge.
Si ce n'est pas le cas, faire I'appoint
avec
de I'huile moteur SAE 30jusqu'au
repere "maxi" (FULL), jamais
au dessus.
En hiver, Iorsque
la temperature
est inferieure
b.
0 °, utilser de I'huile moteur
SAE
5W30.
GEl
nivel de aceite ha de estar entre las dos marcas
de lavarilla.
Si no es este el caso, a_adir
aceite para motor SAE 30 hasta
la marca
de "FULL'
(lleno).
En invierno
(a temperaturas
bajo
cero)
hay que utilizar
aceite
de motor SAE 5W-30.
(_)Lolio
deve
essere
tra i due contrassegni
sull'asticella.
Se
necessario
rifornire
con olio SAE 30, fino al segno
"FULL'.
In inverno
(sotto 0 °) usare
olio SAE 5W-30.
(_)
Het
dient tussen
de beide
de stok
oliepeil
markeringen
op
te liggen.
AIs dit niet het geval is, moet u met SAE 30 tot het
"FULL'-merk
bijvullen.
'S-winters
(onder
het vriespunt)
dient
motorolie
SAE 5W-30
te worden
gebruikt.
@
Tire
air pressure
Check
the tire pressure
regularly.
The pressure
in the front
tire should
be 1 bar (14 PSI)
and 0.8 bar (12 PSI)
in the
back tires.
Reifendruek
Den Luftdruck
in den Reifen
regelmb_6ig
prQfen.
Der Druck
in den Vorderreifen
soil 1 bar betragen,
in den Hinterreifen
0,8 bar.
47
(F_
Pression
de gonflage
des
pneus
Verifier
r_gulierement
la pression
de gonflage
des pneus.
La
pression
de I'air dans les pneus
dolt &tre de 1 bar pour les
roues avant
et de 0,8 bar pour les roues arri&res.
PresiSn
de inflado
de los
neumatieos
Comprobar
regularmente
la presi6n de inflado de los neumati-
cos. En los delanteros
ha de ser de 1 bar y en los traseros
de 0,8 bar.
Pressione
pneumatiei
Controllare
la pressione
con regolarit&.
Pneumatici
anteriori
1 bar e posteriori
0,8 bar
(_
De luchtdruk
in de banden
Controleer regelmatig de luchtdruk in de banden. De druk
in de voorbanden dient 1 bar en in de achterbanden 0,8 bar
te zijn.
loading