Honda FJ500 Manual Del Propietário
Ocultar thumbs Ver también para FJ500:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

TILLER
FJ500
OWNER'S MANUAL
MANUEL DE L'UTILISATEUR
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DEL PROPIETARIO
MANUALE DELL'UTENTE
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Honda FJ500

  • Página 1 TILLER FJ500 OWNER'S MANUAL MANUEL DE L'UTILISATEUR BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DEL PROPIETARIO MANUALE DELL'UTENTE...
  • Página 2: Manuale Dell'utente

    Honda FJ500 OWNER’S MANUAL Original instructions MANUEL DE L’UTILISATEUR Notice originale BEDIENUNGSANLEITUNG Originalbetriebsanleitung MANUAL DEL PROPIETARIO Manual original MANUALE DELL’UTENTE Istruzioni originali...
  • Página 3 All information in this publication is based on the latest product information available at the time of printing. Honda Motor Co., Ltd. reserves the right to make changes at any time without notice and without incurring any obligation. No part of this publication may be reproduced without written permission.
  • Página 4 Disposal To protect the environment, do not dispose of this product, battery, engine oil, etc. carelessly by leaving them in the waste. Observe the local laws and regulations or consult your authorized Honda dealer for disposal.
  • Página 5: Tabla De Contenido

    Carburetor Modification for High Altitude Operation....26 6.TILLER OPERATION ..............27 7.STOPPING THE ENGINE ............37 8.MAINTENANCE..............40 9.TRANSPORTING/STORAGE ............. 61 10.TROUBLESHOOTING............. 64 11.SPECIFICATIONS..............65 MAJOR Honda DISTRIBUTOR ADDRESSES....Inside back cover ‘‘EC Declaration of Conformity’’ CONTENT OUTLINE..Inside back cover...
  • Página 6: Safety Instructions

    To ensure safe operation– For your safety and the safety of others, pay special attention to these precautions: • Honda tiller is designed to give safe and dependable service if operated according to instructions. Read and understand the Owner’s Manual before operating the tiller.
  • Página 7 • Gasoline is extremely flammable and is explosive under certain conditions. • Do not smoke or allow flames or sparks in the area where the tiller is refueled or where gasoline is stored. • Do not overfill the fuel tank, and make sure the fuel tank cap is closed securely after refueling.
  • Página 8 To ensure safe operation– Operator responsibility • Read the owner’s manual carefully. Be familiar with the controls and their proper use of the tiller. • Use the tiller for the purpose it is intended that is, cultivating the soil. Any other use could be dangerous or damage the equipment, especially never use it to cultivate soil containing rocks, stones, wires and any other hard materials.
  • Página 9 To ensure safe operation– Operator responsibility • Stop the engine in the following cases: – Whenever you leave the tiller unattended. – Before refueling • When stopping the engine, move the throttle lever to the LOW position, then turn the engine switch OFF. If the fuel valve is equipped on the tiller, be sure to turn the fuel valve OFF.
  • Página 10 To ensure safe operation– Fire and burn hazard Gasoline is extremely flammable, and gasoline vapor can explode. Use extreme care when handling gasoline. Keep gasoline out of reach of children. • Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add gasoline while the engine is running or when the engine is hot.
  • Página 11 To ensure safe operation– Carbon monoxide poisoning hazard Exhaust contains poisonous carbon monoxide, a colorless and odorless gas. Breathing exhaust can cause loss of consciousness and may lead to death. • If you run the engine in an area that is confined or even partially enclosed, the air you breathe could contain a dangerous amount of exhaust gas.
  • Página 12: Safety Label Locations

    2. SAFETY LABEL LOCATIONS These labels warn you of potential hazards that can cause serious injury. Read the labels and safety notes and precautions described in this manual carefully. If a label comes off or becomes hard to read, contact your servicing dealer for a replacement.
  • Página 13: Ce Mark Location

    CE Mark Location CE MARK Name and address of authorized representative Name and address of manufacturer and importer Description code Year of manufacture Engine net power Machine mass (standard specification) Name and address of manufacturer, authorized representative and importer are written in the “EC Declaration of Conformity”...
  • Página 14: Serial Number Locations

    Serial Number Locations ENGINE SERIAL NUMBER FRAME SERIAL NUMBER Record the frame serial number, the engine serial number, and the date of purchase in the spaces below. You will need this information when ordering parts and when making technical or warranty inquiries. Frame serial number: Engine serial number: Date of purchase:...
  • Página 15: Component Identification

    3. COMPONENT IDENTIFICATION SE and SER types: HANDLEBAR HEIGHT ADJUSTER THROTTLE LEVER SHIFT LEVER ENGINE SWITCH MUFFLER CLUTCH LEVER FUEL TANK CAP HANDLEBAR FIXING LEVER SHIFT LEVER BELT COVER FRONT GUARD ENGINE OIL DRAIN BOLT ROTARY (SER and DER types) FRONT WHEEL ENGINE OIL FILLER CAP (DE and DER types)
  • Página 16 HANDLE GRIP AIR CLEANER SPARK PLUG CHOKE LEVER STARTER GRIP HITCH PIN FUEL VALVE SEDIMENT CUP HITCH ATTACHMENT TRANSMISSION OIL FILLER CAP HITCH BOX DRAG BAR A DRAG BAR B...
  • Página 17: Pre-Operation Check

    • Check that the engine stops securely by operating the engine switch. (See pages 37 through 39 for stopping procedure.) • If you notice any other abnormal symptoms, consult with your authorized Honda dealer promptly. 5.Bolts and nuts Check for looseness in fastened parts. Securely tighten all loose parts.
  • Página 18 6.Engine oil CAUTION: Running the engine with insufficient oil can cause serious engine damage. 1.DE and DER types: Set the front wheel to the UP position (see page 34). 2.Park on level ground, stop the engine, put proper mounting under the front frame and put wood block under the drag bar as shown, to keep the tiller horizontal.
  • Página 19 SAE 10W-30 is recommended for general use. Other viscosities shown in the chart may be used when the average temperature in your area is within the indicated range. Lubrication oil specifications necessary to maintain the performance of the emissions control system: Honda genuine oil. AMBIENT TEMPERATURE...
  • Página 20 7.Transmission gear oil Place the tiller on a level surface and remove the oil filler cap. The oil should be level with the lower edge of the oil filler hole. Add recommended oil if the level is low. Recommended oil Use 10W-30 4-stroke motor oil that meets or exceeds the requirements for API service classification SE or later (or equivalent).
  • Página 21 8.Air cleaner CAUTION: Never run the engine without the air cleaner. Rapid engine wear will result. Remove the air cleaner cover. Check the air cleaner elements for dirt or obstruction. Clean if necessary (see page 43). AIR CLEANER ELEMENTS AIR CLEANER COVER...
  • Página 22 9.Fuel Check the fuel level, and refill the tank if the fuel level is low. Use unleaded gasoline with a Research Octane Number of 91 or higher (a Pump Octane Number of 86 or higher). Fuel specification(s) necessary to maintain the performance of the emissions control system: E10 fuel referenced in EU regulation.
  • Página 23 Gasolines containing alcohol If you decide to use a gasoline containing alcohol (gasohol), be sure its octane rating is at least as high as that recommended by Honda. There are two types of ‘‘gasohol’’: one containing ethanol, and the other containing methanol.
  • Página 24 10.Clutch lever Before the operation check, make sure that there are no foreign objects (such as sand, soil, twigs, etc.) caught around the clutch lever, lock lever and/or lock lever arm. Check that the lock lever and the clutch lever operate smoothly by pushing the lock lever, and squeezing the clutch lever.
  • Página 25 11.Tools and Attachments To install a tool or attachment on the tiller, follow the instructions furnished with the tool or attachment. Ask your Honda dealer for advice if you encounter any problem or difficulty in installing a tool or attachment.
  • Página 26: Starting The Engine

    5. STARTING THE ENGINE CAUTION: Be sure the clutch is disengaged and the shift lever is in the neutral position to prevent sudden uncontrolled movement when the engine starts. The clutch is engaged by pulling in the clutch lever and disengaged by releasing the lever.
  • Página 27 3.Turn the engine switch to the ON position. ENGINE SWITCH 4.Align the mark ‘‘ ’’ on the throttle lever with the mark ‘‘ ’’ △ ● (START position) as shown. START THROTTLE LEVER...
  • Página 28 5.Pull the starter grip lightly until resistance is felt, then return the starter grip once. STARTER GRIP Hold the handlebar with your left hand and pull the starter grip briskly in the direction of the arrow as shown. CAUTION: Direction to pull Do not allow the starter grip to snap back against the engine.
  • Página 29: Carburetor Modification For High Altitude Operation

    Carburetor Modification for High Altitude Operation At high altitude, the standard carburetor air-fuel mixture will be too rich. Performance will decrease, and fuel consumption will increase. A very rich mixture will also foul the spark plug and cause hard starting. Operation at an altitude that differs from that at which this engine was certified, for extended periods of time, may increase emissions.
  • Página 30: Tiller Operation

    6. TILLER OPERATION 1.Handlebar height adjustment CAUTION: Before adjusting the handlebar, place the tiller on the firm level ground to prevent the handle from collapsing accidentally. SE and SER types: To adjust the handlebar height, loosen the handlebar height adjuster, select the appropriate hole and tighten it.
  • Página 31 2.Handlebar angle adjustment DE and DER types: If the handlebar angle adjustment is needed, loosen the handlebar fixing lever, move the handlebar to a required position and tighten the lever. The handlebar can swing within the sweep of 30° from the center to the right and left each.
  • Página 32 3.Tilling depth adjustment Install the hitch attachment in the hitch box with a hitch pin. The tilling depth adjustment can be made as follows: Remove the lock pin and pin, loosen the lock nuts and bolts securing the drag bars A and B, and slide the drag bars up or down as necessary.
  • Página 33 4.Clutch operation The clutch engages and disengages the power from the engine to the transmission. CAUTION: Reduce engine rpm before operating clutch operation. Engage: 1.Push and hold the lock lever. 2.Squeeze the clutch lever. 3.The clutch is engaged, release the lock lever. Disengage: Release the clutch lever.
  • Página 34 5.Gear selection CAUTION: Return the throttle lever to the Low position and disengage the clutch before moving the shift lever. Avoid using excessive force on the shift lever. Select a gear position in accordance with the contents of the Gear Selection Table.
  • Página 35 DE and DER types: GEAR SHIFTING PLATE FORWARD 1 REVERSE FORWARD 2 NEUTRAL NEUTRAL SHIFT LEVER Gear Selection Table (When engine speed is 3,600 min Gear position Speed of rotary part Suitable work SE, SER DE, DER Moving tiller, loading tiller onto a truck, 112.9 min 79.5 min taking tiller on or off filed.
  • Página 36 6.Use of the hitch box Install the hitch attachment in the hitch box with a hitch pin. (Hitch pin clip snaps into relief in hitch pin to retain pin.) HITCH BOX HITCH PIN HITCH PIN CLIP...
  • Página 37 7.Front wheel (DE and DER types) After getting to the tiller site, move the front wheel to the raised position before tilling. Always stop the engine before lowering or raising the wheel. To raise or lower the wheel, pull out the wheel assembly, move the wheel, then release the wheel assembly.
  • Página 38 8.Handling tips • If the tiller tends to move forward rapidly, push down on the handlebars to allow the drag bar to penetrate the soil and slow the forward motion on the tiller. Continue to press down until the tiller tines have dug to a desired depth that allows easy tiller handling.
  • Página 39 9.Normal operating angle Lower the handle slightly so the front of the machine is raised about 5~7°. HORIZONTAL LINE 5~7° ATTACHMENT LINE OF ENGINE To get the maximum advantage from the tiller, try to hold the machine at the angle shown while you are tilling the ground: CAUTION: •...
  • Página 40: Stopping The Engine

    7. STOPPING THE ENGINE In an emergency: • Turn the engine switch to the OFF position. ENGINE SWITCH In normal use: 1.Release the clutch lever to the DISENGAGED position. DISENGAGED CLUTCH LEVER DISENGAGED 2.Move the throttle lever fully to the right. THROTTLE LEVER...
  • Página 41 3.Set the shift lever in the NEUTRAL position. SE and SER types: NEUTRAL SHIFT LEVER DE and DER types: NEUTRAL NEUTRAL SHIFT LEVER 4.Turn the engine switch to the OFF position. ENGINE SWITCH...
  • Página 42 5.Turn the fuel valve to the OFF position. FUEL VALVE...
  • Página 43: Maintenance

    If the engine must be run, make sure the area is well ventilated. CAUTION: Use only genuine Honda parts or their equivalent for maintenance or repair. Replacement parts which are not of equivalent quality may damage the tiller.
  • Página 44 (3) These items should be serviced by your servicing dealer, unless you have the proper tools and are mechanically proficient. Refer to Honda shop manual for service procedures. (4) Check that there are no cracks or abnormal wear in the belt, and replace it if necessary.
  • Página 45 1.Changing oil Change the oil when the engine is warm to assure rapid and complete draining. 1.Place a suitable container below the engine to catch the used oil, and then remove the oil filler cap, drain bolt, and sealing washer. 2.Tilt the tiller slightly forward and allow all of the oil to drain.
  • Página 46 2.Air cleaner service A dirty air cleaner will restrict air flow to the carburetor. To prevent carburetor malfunction, service the air cleaner regularly. Service more frequently when operating the engine in extremely dusty areas. Never use gasoline or low flash point solvents for cleaning the air cleaner element.
  • Página 47 2.Clean both filter elements if they are to be used. Foam element: Clean in warm soapy water, rinse and allow to dry thoroughly. Or clean in high flash-point solvent and allow to dry. Dip the element in clean engine oil and squeeze out all the excess. The engine will smoke during initial start-up if too much oil is left in the foam.
  • Página 48 3.Sediment cup cleaning Gasoline is extremely flammable and is explosive under certain conditions. Do not smoke or allow flames or sparks in the area. 1.Turn the engine switch to the OFF position. 2.Turn the fuel valve to the OFF position so that it touches the stopper button.
  • Página 49 4.Spark plug service Recommended spark plug: BPR5ES (NGK) W16EPR-U (DENSO) To ensure proper engine operation, the spark plug must be properly gapped and free of deposits. 1.Remove the spark plug cap. Use the spark plug wrench to remove the spark plug. If the engine has been running, the muffler will be very hot.
  • Página 50 4.Check that the spark plug washer is in good condition and thread the spark plug in by hand to prevent cross-threading. SPARK PLUG WRENCH 5.After the spark plug is seated, tighten with a spark plug wrench to compress the washer. When installing a new spark plug, tighten 1/2 turn after the spark plug seats to compress the washer.
  • Página 51: Throttle Cable Adjustment

    5.Throttle cable adjustment Measure the freeplay at the lever tip. Freeplay: 5–10 mm (0.2–0.4 in) THROTTLE LEVER FREEPLAY: 5–10 mm (0.2–0.4 in) If the freeplay is incorrect, loosen the lock nut and turn the adjusting bolt in or out as required. LOCK NUT ADJUSTING NUT...
  • Página 52: Clutch Cable Adjustment

    6.Clutch cable adjustment With the clutch disengaged, measure the freeplay between the handle bracket stopper and lock lever arm stopper. Freeplay: 2.0–4.0 mm (0.08–0.16 in) If the freeplay is incorrect, loosen the lock nut and turn the adjusting bolt in or out as required. After adjustment, tighten the lock nut securely.
  • Página 53 7.Clutch lever cleaning If the lock lever and clutch lever do not operate smoothly, or the clutch engages by squeezing the clutch lever without pushing the lock lever, disassemble and clean the clutch lever. NOTE: Be aware of the spring and collar coming off when you disassemble the clutch lever.
  • Página 54 4.Set the collar to the spring, and position them between the right side of the clutch lever and the handle bracket (see page 50). With the spring and collar set in this position, slide in the lever fulcrum pin. 5.Align the projection on the lever fulcrum pin to the groove on the side of the handle bracket hole and then set the snap pin in the direction shown in the illustration (see page 50).
  • Página 55 8.Rotary tines inspection and replacement (SER and DER types) • Wear heavy gloves to protect your hands. • Carry out the check or replacement work with the tiller on the level spot and the engine stopped. Disconnect the spark plug cap to prevent an accidental start-up.
  • Página 56 2.Check the rotary setting bolt for looseness, tighten if necessary. 3.Check the rotary pins and retaining pins for damage or missing, replace with new one if necessary (see pages 56 and 57) NOTE: Use genuine Honda parts or equivalent when replacing the rotary tines. ROTARY PIN ROTARY SETTING BOLT...
  • Página 57 Rotary and side disk removal: • DER type: Set the front wheel to the UP position (see page 34). 1.Pull up the handlebar while holding it to contact the front wheel (DER type) or front end of the tiller to the ground. HANDLEBAR 2.Grip the handlebar and push it in the direction of the arrow to lift the nearest rotary off the ground.
  • Página 58 3.Remove the retaining pins and rotary pins, then remove the side disk and outer rotaries. 4.Remove the retaining pin and rotary pin, then remove the inner rotary. 5.The opposite side rotary/side disk is similar. RETAINING PIN (4) SIDE DISK INNER ROTARY OUTER ROTARIES ROTARY PIN B (SHORT) (3) ROTARY PIN A (LONG)
  • Página 59 Rotary and side disk installation: 1.Install the inner rotary to the axle. • The “G” and “H” mark on the left side inner rotary is visible. • The “G” and “H” mark on the right side inner rotary will be invisible. RIGHT INNER ROTARY LEFT INNER ROTARY (Viewed from outer rotary side)
  • Página 60 3.Install the outer rotaries with the “R” (right rotary) mark or “L” (left rotary) mark facing toward the inner rotary as shown. 4.Insert the rotary pins B and set the retaining pins. 5.Install the side disk, then insert the rotary pin B and set the retaining pin.
  • Página 61 Tine installation: Install the tines properly. Incorrect arrangement of the tines or installing the tines in the wrong direction will cause vibration and hinder proper tilling. Two types of tines (G and H) are provided. Tine G has engraved “G” mark on its face and tine H has “H”...
  • Página 62 • Outer rotary tines GEAR CASE SIDE DISK L MARK R MARK RIGHT OUTER ROTARY TINES TINE H TINE G “G” and ”H” mark toward the gear case LEFT OUTER ROTARY TINES TINE G TINE H “G” and ”H” mark toward the side disk...
  • Página 63 • Inner rotary tines GEAR CASE SIDE DISK L MARK R MARK RIGHT INNER ROTARY TINES TINE H TINE G “G” and ”H” mark toward the gear case LEFT INNER ROTARY TINES TINE H TINE G “G” and ”H” mark toward the side disk...
  • Página 64: Transporting/Storage

    9. TRANSPORTING/STORAGE When transporting the tiller, turn the fuel valve OFF and keep the tiller level to prevent fuel spillage. Fuel vapor or spilled fuel may ignite. Before storing the unit for an extended period: 1.Be sure the storage area is free of excessive humidity and dust. 2.Drain the fuel: Gasoline is flammable and explosive under certain conditions.
  • Página 65 d. Allow the gasoline to drain completely, and turn the fuel valve to the OFF position. e. Turn the fuel valve to the DRAIN position while keeping the stopper button pressed. Drain the gasoline into a suitable container. STOPPER BUTTON PRESS DRAIN f.
  • Página 66 3.Pull the starter grip until resistance is felt. Continue pulling until the notch on the starter pulley aligns with the hole on the recoil starter. At this point, the intake and exhaust valves are closed, and this will help to the engine from internal corrosion. 4.Change engine oil.
  • Página 67: Troubleshooting

    10. TROUBLESHOOTING When the engine will not start: 1.Is there enough fuel? 2.Is the fuel valve to the ON position? 3.Is the engine switch to the ON position? 4.Is gasoline reaching the carburetor? To check, turn the fuel valve to the DRAIN position (see page 62). Fuel should flow out freely.
  • Página 68: Specifications

    11. SPECIFICATIONS Model FJ500 Description code FAAC Dimensions and weight Type SER2 DER2 Length 1,395 mm (54.9 in) 1,435 mm (56.5 in) Width 610 mm (24.0 in) 925 mm (36.4 in) 610 mm (24.0 in) 925 mm (36.4 in) Height 990 mm (39.0 in)
  • Página 69 Noise and vibration Type SE2, SER2 DE2, DER2 Sound pressure level at operator’s ears 81 dB (A) 81 dB (A) (prEN 1553: 1996) Uncertainty (EN12096: 1997 Annex D) 2 dB (A) 2 dB (A) Measured sound power level 96 dB (A) 96 dB (A) (Reference to the motor hoe of 2000/14/EC, 2005/88/EC) Uncertainty...
  • Página 72 Honda FJ500 MANUEL DE L’UTILISATEUR Notice originale...
  • Página 73 Si l'on a un problème à résoudre ou des questions concernant le motoculteur, consulter un concessionnaire agréé Honda. ATTENTION Le motoculteur Honda est connu pour assurer un service sûr et fiable dans des conditions d'utilisation conformes aux instructions. Lire très attentivement le manuel d'utilisateur avant d'utiliser le motoculteur. A défaut, vous vous exposeriez à...
  • Página 74 Mise au rebut Pour la protection de l'environnement, ne pas jeter ce produit, la batterie, l'huile moteur, etc., aux ordures. Observer la réglementation locale ou consulter son concessionnaire Honda agrée pour la mise au rebut.
  • Página 75 à haute altitude ............. 26 6.UTILISATION DU MOTOCULTEUR ..........27 7.ARRET DU MOTEUR ............... 37 8.ENTRETIEN................40 9.TRANSPORT/REMISAGE ............61 10.DEPANNAGE................ 64 11.CARACTERISTIQUES ............65 ADRESSES DES PRINCIPAUX DISTRIBUTEURS Honda ......Deuxième de couverture PRESENTATION DU CONTENU "Déclaration de conformité CE" ....Deuxième de couverture...
  • Página 76: Consignes De Securite

    Pour votre sécurité et celle des tiers, prêter une attention particulière à ces avertissements : • Le motoculteur Honda a été conçu pour fonctionner de manière fiable et en toute sécurité à condition qu'il soit utilisé conformément aux instructions données.
  • Página 77 • L'essence est hautement inflammable et peut exploser dans certaines conditions. • Ne pas fumer ni autoriser de flammes ou d'étincelles dans la zone où l'on fait le plein et où l'essence est stockée. • Ne pas trop remplir le réservoir de carburant et s'assurer que le bouchon du réservoir est fermé...
  • Página 78 ATTENTION Pour garantir la sécurité d'utilisation– Obligations de l'utilisateur • Lisez attentivement le manuel de l'utilisateur. Familiarisez-vous avec les commandes de la motobineuse et de leur utilisation appropriée. • Utiliser le motoculteur uniquement dans le but proposé, c-à-d., le travail du sol.
  • Página 79: Obligations De L'utilisateur

    ATTENTION Pour garantir la sécurité d'utilisation– Obligations de l'utilisateur • Arrêter le moteur dans les cas suivants : – Chaque fois que vous quittez le motoculteur sans surveillance. – Avant de faire le plein • En cas d'arrêt du moteur, déplacer le levier de commande des gaz vers la position "LOW", puis désenclencher le commutateur de moteur.
  • Página 80 ATTENTION Pour garantir la sécurité d'utilisation– Danger d'incendie et de brûlure L'essence est extrêmement inflammable et les vapeurs d'essence peuvent exploser. Prendre toutes les précautions nécessaires lorsqu'on manipule de l'essence. Tenir l'essence hors de portée des enfants. • Faire l'appoint de carburant avant de démarrer le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir de carburant, ou faire l'appoint d'essence lorsque le moteur tourne ou quand le moteur est chaud.
  • Página 81 ATTENTION Pour garantir la sécurité d'utilisation– Danger toxique d'oxyde de carbone Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz toxique incolore et inodore. Les gaz d'échappement peuvent provoquer des évanouissements et être mortels. • Si l'on fait tourner le moteur dans un endroit fermé ou partiellement clos, l'air respiré...
  • Página 82: Emplacement Des Etiquettes De Securite

    2. EMPLACEMENT DES ETIQUETTES DE SECURITE Ces étiquettes ont pour objet de mettre en garde contre les risques potentiels de blessures graves. Lire attentivement ces étiquettes, de même que les avertissement et les remarques de sécurité donnés dans ce manuel. Si une étiquette se décolle ou devient illisible, contacter le concessionnaire réparateur pour son remplacement.
  • Página 83: Emplacement De La Marque Ce

    Emplacement de la marque CE MARQUE CE Nom et adresse du représentant agréé et de Nom et adresse du constructeur l'importateur Code de description Année de production Puissance nette du moteur Masse de la machine (spécification standard) Le nom et l'adresse du constructeur, du représentant agréé et de l'importateur figurent dans la PRÉSENTATION DU CONTENU de la "Déclaration de Conformité...
  • Página 84: Emplacements Du Numéro De Série

    Emplacements du numéro de série NUMERO DE SERIE DU MOTEUR NUMERO DE SERIE DU CHASSIS Noter le numéro de série du châssis, le numéro de série du moteur et la date d'achat dans les espaces ci-dessous. Ces informations seront nécessaires pour la commande de pièces et les demandes de renseignements techniques ou de garantie.
  • Página 85: Identification Des Composants

    3. IDENTIFICATION DES COMPOSANTS Types SE et SER : DISPOSITIF DE REGLAGE DE HAUTEUR DES MANCHERONS LEVIER D'ACCELERATEUR LEVIER DE COMMUTATEUR DE MOTEUR CHANGEMENT DE VITESSES LEVIER SILENCIEUX D'EMBRAYAGE BOUCHON DE RESERVOIR DE LEVIER DE FIXATION CARBURANT DE MANCHERON LEVIER DE CHANGEMENT DE VITESSES COUVERCLE DE...
  • Página 86: Robinet De Carburant

    POIGNEE FILTRE A AIR BOUGIE LEVIER D'ETRANGLEUR POIGNEE DE LANCEUR GOUPILLE D'ATTELAGE ROBINET DE CARBURANT COUPELLE DE DECANTATION ACCESSOIRE D'ATTELAGE BOUCHON DE REMPLISSAGE D'HUILE DE BOITE DE VITESSES CHAPE D'ATTELAGE EPERON DE EPERON DE TERRAGE B TERRAGE A...
  • Página 87: Controle Avant Utilisation

    (Pour la procédure d'arrêt, voir pages 37 à 39.) • En cas de constat d'autres symptômes anormaux, consulter rapidement le concessionnaire Honda agréé. 5.Vis et écrous Vérifier si pièces fixées sont serrées. Bien resserrer toutes les pièces...
  • Página 88 6.Huile moteur PRECAUTION : L'utilisation du moteur avec une quantité d'huile insuffisante peut l'endommager sérieusement. 1.Types DE et DER : Placer la roue avant en position UP (voir page 34). 2.Stationner sur un terrain horizontal, couper le moteur, placer un support adapté...
  • Página 89 L’indice SAE 10W-30 est préconisé pour un usage général. Les autres viscosités indiquées dans le tableau peuvent être utilisées lorsque la température moyenne du lieu d'utilisation se trouve dans la plage indiquée. Spécifications de l'huile de lubrification nécessaire pour préserver les performances du système antipollution : Huile d'origine Honda. TEMPERATURE AMBIANTE...
  • Página 90 7.Huile d'engrenage de boîte de vitesse Placer la machine sur une surface horizontale et retirer le bouchon de remplissage d'huile. L'huile doit affleurer le rebord inférieur de l´orifice de remplissage d'huile. Si le niveau est bas, faire l'appoint d'huile recommandée. Huile préconisée Utiliser une huile moteur 4 temps 10W-30 répondant ou dépassant les prescriptions pour la classification service API SE ou ultérieure (ou...
  • Página 91 8.Filtre à air PRECAUTION : Ne jamais faire tourner le moteur sans filtre à air. Sinon, une usure rapide du moteur pourrait en résulter. Retirer le couvercle de filtre à air. Vérifier si les éléments de filtre à air ne sont pas sales ou colmatés. Les nettoyer si nécessaire (voir page 43).
  • Página 92 9.Carburant Vérifier l'indicateur de niveau d'essence et remplir le réservoir si le niveau d'essence est bas. Utiliser de l'essence sans plomb ayant un indice d'octane recherche d'au moins 91 (ou un indice d'octane pompe d'au moins 86). Spécification(s) du carburant nécessaire pour préserver les performances du système antipollution : Carburant E10 référencé...
  • Página 93 REMARQUE : L'essence se dégrade très rapidement sous l'effet de facteurs tels qu'exposition à la lumière, la température et le temps. Au pire des cas, l'essence peut être contaminée en moins de 30 jours. L'utilisation d'essence contaminée peut endommager sérieusement le moteur (obstruction du carburateur, grippage des soupapes).
  • Página 94 10.Levier d'embrayage Avant de vérifier le fonctionnement, s'assurer qu'aucun objet étranger (sable, terre, brindilles, etc.) n'est pris autour du levier d'embrayage, du levier de verrouillage et/ou du bras de levier de verrouillage. Vérifier que le levier de verrouillage et le levier d'embrayage fonctionnent en douceur en poussant le levier de verrouillage et en serrant le levier d'embrayage.
  • Página 95 11.Outils et accessoires Pour installer un outil ou accessoire sur le motoculteur, suivre les instructions fournies avec l'outil ou l'accessoire. Demander conseil auprès de votre revendeur Honda en cas de problème ou de difficulté à installer un outil ou un accessoire.
  • Página 96: Mise En Marche Du Moteur

    5. MISE EN MARCHE DU MOTEUR PRECAUTION : S'asurer que l'embrayage est désengagé et que le levier de vitesses se trouve au point-mort afin d'éviter un mouvement incontrôlé lors du démarrage du moteur. Embrayer en tirant le levier d'embrayage vers l'intérieur, puis débrayer en libérant le levier.
  • Página 97 3.Placer le commutateur du moteur sur la position ON (Marche). COMMUTATEUR DE MOTEUR 4.Aligner le repère " " du levier des gaz sur le repère " " (position △ ● DEMARRAGE) comme sur la figure. DEMARRAGE LEVIER D'ACCELERATEUR...
  • Página 98 5.Tirer doucement la poignée de lanceur jusqu'à ressentir une résistance, puis accompagner POIGNEE DE LANCEUR la poignée de lanceur en arrière. Tenir le mancheron de la main gauche et tirer la poignée de lanceur d'un coup sec dans le sens de la flèche comme sur la Sens de traction figure.
  • Página 99: Modification Du Carburateur Pour Une Utilisation À Haute Altitude

    Modification du carburateur pour une utilisation à haute altitude A haute altitude, le mélange air-carburant du carburateur standard est trop riche. Les performances diminuent et la consommation augmente. Un mélange très riche encrasse aussi la bougie et rend difficile le démarrage.
  • Página 100: Utilisation Du Motoculteur

    6. UTILISATION DU MOTOCULTEUR 1.Réglage de la hauteur des mancherons PRECAUTION : Avant d'ajuster les mancherons, placer le motoculteur sur un sol ferme et de niveau pour éviter que les mancherons ne s'affaissent accidentellement. Types SE et SER : Pour régler la hauteur des mancherons, desserrer le dispositif de réglage de hauteur de mancheron, sélectionner le trou approprié...
  • Página 101 2.Réglage de l'angle de guidon Types DE et DER : Si le réglage de l'angle de mancheron est nécessaire, desserrer le levier de fixation de mancheron, déplacer le mancheron vers une position requise, et serrer le levier. Le mancheron peut basculer dans un balayage de 30° à partir du centre la droite et la gauche chacun.
  • Página 102 3.Réglage de la profondeur de sillon Mettre l'accessoire d'attelage en place dans la chape d'attelage avec une goupille d'attelage. Le réglage de la profondeur de labours peut être effectué de la manière suivante : Déposer la goupille de verrouillage et la clavette, desserrer les contre- écrous et vis maintenant les éperons de terrage A et B, puis faire glisser les éperons de terrage vers le haut ou le bas.
  • Página 103 4.Fonctionnement de l'embrayage L´embrayage embraie et débraie la puissance en provenance du moteur vers la transmission. PRECAUTION : Réduire le régime du moteur avant d'actionner l'embrayage. Engager : 1.Appuyer en maintenir le levier de verrouillage en position. 2.Serrer le levier d'embrayage. 3.L'embrayage est engagé, relâcher le levier de verrouillage.
  • Página 104 5.Sélection des rapports PRECAUTION : Ramener le levier de commande des gaz vers la position basse et désengager l'embrayage avant de déplacer le levier de sélection. Eviter d'utiliser une force excessive sur le levier de sélection. Sélectionner une position de rapport conformément au contenu du tableau de sélection de rapport.
  • Página 105 Types DE et DER : PLAQUE DE CHANGEMENT DE VITESSES MARCHE AVANT 1 MARCHE ARRIERE MARCHE AVANT 2 POINT POINT MORT MORT LEVIER DE CHANGEMENT DE VITESSES Tableau de sélection de rapport (Lorsque le régime moteur est de 3 600 min Position de Vitesse de la pièce rotative Travail adapté...
  • Página 106 6.Utilisation de la chape de remorquage Mettre l'accessoire d'attelage en place dans la chape d'attelage avec une goupille d'attelage. (L'agrafe de goupille d'attelage se verrouille d'un coup dans son logement pour mieux être retenue en place.) CHAPE D'ATTELAGE GOUPILLE D'ATTELAGE AGRAFE DE GOUPILLE D'ATTELAGE...
  • Página 107 7.Roue avant (types DE et DER) Après être arrivé sur le lieu du travail, déplacer la roue avant en position relevée avant de travailler. Toujours arrêter le moteur avant d'abaisser ou de relever la roue. Pour relever ou abaisser la roue, sortir l'ensemble de roue, déplacer la roue, puis libérer l'ensemble de roue.
  • Página 108 8.Conseils de manipulation • Si le motoculteur tend à se déplacer précipitamment vers l'avant, abaisser les mancherons pour permettre à l'éperon de terrage de s'enfoncer dans le sol et de ralentir le déplacement du motoculteur vers l'avant. Continuer d'appuyer vers le bas jusqu'à ce que les dents du motoculteur aient pénétré...
  • Página 109 9.Angle d'utilisation normale Abaisser légèrement le mancheron de manière que l'avant de la machine soit soulevé de 5~7°. LIGNE HORIZONTALE 5~7° LIGNE DE FIXATION DU MOTEUR Pour utiliser le motoculteur le plus efficacement possible, essayer de maintenir la machine à l'angle indiqué tout en labourant le sol. PRECAUTION : •...
  • Página 110: Arret Du Moteur

    7. ARRET DU MOTEUR En cas d'urgence : • Mettre le commutateur de moteur sur la position OFF. COMMUTATEUR DE MOTEUR En usage normal : 1.Relâcher le levier d'embrayage pour le ramener sur la position de DEBRAYAGE. DESENGAGE LEVIER D'EMBRAYAGE DESENGAGE 2.Placer le levier des gaz complètement à...
  • Página 111 3.Placer le levier de sélection sur la position de POINT MORT. Types SE et SER : POINT MORT LEVIER DE CHANGEMENT DE VITESSES Types DE et DER : POINT MORT POINT MORT LEVIER DE CHANGEMENT DE VITESSES 4.Mettre le commutateur de moteur sur la position OFF. COMMUTATEUR DE MOTEUR...
  • Página 112 5.Tourner le robinet de carburant sur la position OFF (fermé). ROBINET DE CARBURANT...
  • Página 113: Entretien

    PRECAUTION : N'utiliser seulement que des pièces d'origines Honda ou l'équivalent pour l'entretien et la réparation. Des pièces de rechange qui ne sont pas au moins de qualité équivalente risquent d'endommager le motoculteur.
  • Página 114 (3) Confier l'entretien de ces points au concessionnaire réparateur à moins de disposer des outils appropriés et d'avoir les compétences requises en mécanique. Pour les procédures d'entretien, voir le manuel d'atelier Honda. (4) Vérifier l'absence de fissures ou d'usure anormale au niveau de la courroie ; la remplacer si...
  • Página 115 1.Remplacement de l'huile Vidanger l'huile lorsque le moteur est chaud pour assurer une vidange rapide et complète. 1.Placer un bac approprié sous le moteur afin de recueillir l’huile usagée, puis retirer le bouchon de remplissage d’huile, la vis de vidange et la rondelle d’étanchéité. 2.Incliner légèrement le motoculteur vers l'avant, puis laisser s'écouler toute l'huile.
  • Página 116 2.Entretien du filtre à air Un filtre à air encrassé limite l’alimentation en air du carburateur. Afin de prévenir tout dysfonctionnement du carburateur, procéder régulièrement à l'entretien du filtre à air. L'entretenir plus fréquemment si le moteur fonctionne dans des endroits extrêmement poussiéreux. ATTENTION Ne jamais utiliser d'essence ou des dissolvants à...
  • Página 117 2.Nettoyer les deux éléments de filtre s'ils doivent être réutilisés. Elément en mousse : Le nettoyer dans de l'eau savonneuse chaude, le rincer et le laisser sécher complètement. On pourra également le nettoyer dans un solvant à point d'éclair élevé, puis le laisser sécher. Tremper l'élément dans de l'huile moteur propre, puis en essorer l'huile en excès.
  • Página 118 3.Nettoyage de la coupelle de décantation ATTENTION L'essence est hautement inflammable et peut exploser dans certaines conditions. Ne pas fumer et ne pas permettre de flammes ou d'étincelles près du chariot mécanique. 1.Mettre le commutateur de moteur sur la position OFF. 2.Tourner le robinet d'essence sur la position de fermeture de manière à...
  • Página 119 4.Entretien de la bougie d'allumage Bougie d'allumage recommandée : BPR5ES (NGK) W16EPR-U (DENSO) Pour assurer un bon fonctionnement du moteur, l'écartement des électrodes de la bougie doit être correct et il ne doit pas y avoir des traces de dépôts. 1.Déposer l'antiparasite de bougie.
  • Página 120 4.Vérifier le bon état de la rondelle de bougie d'allumage, puis visser la bougie d'allumage à la main pour éviter de fausser le filetage. CLE A BOUGIE 5.Après avoir assis la bougie d'allumage, serrer avec une clé à bougie pour comprimer la rondelle. En cas d'installation d'une bougie neuve, la serrer de 1/2 tour une fois qu'elle a touché...
  • Página 121 5.Réglage du câble de commande des gaz Mesurer la garde à la pointe du levier. Garde : 5–10 mm LEVIER D'ACCELERATEUR GARDE : 5–10 mm Si la garde est incorrecte, desserrer le contre-écrou et visser ou dévisser la vis de réglage selon besoins. CONTRE-ECROU ECROU DE REGLAGE...
  • Página 122 6.Réglage du câble d'embrayage L'embrayage étant désengagé, mesurer la garde entre la butée du support de mancheron et la butée du bras de levier de verrouillage. Garde : 2,0–4,0 mm Si la garde est incorrecte, desserrer le contre-écrou et visser ou dévisser la vis de réglage selon besoins.
  • Página 123 7.Nettoyage du levier d'embrayage Si le levier de verrouillage et le levier d'embrayage ne fonctionnent pas en douceur, ou si l'embrayage s'engage en serrant le levier d'embrayage sans pousser le levier de verrouillage, démonter et nettoyer le levier d'embrayage. REMARQUE : Veiller à...
  • Página 124 4.Mettre l'entretoise en place sur le ressort, et positionner ces pièces entre le côté droit du levier d'embrayage et le support de mancheron (voir page 50). Avec le ressort et l'entretoise ainsi positionnés, insérer l'axe de pivot de levier. 5.Aligner la saillie de l'axe de pivot de levier sur la gorge située sur le côté...
  • Página 125 8.Contrôle/remplacement des lames rotatives (types SER et DER) ATTENTION • Porter des gants épais pour se protéger les mains. • Effectuer la vérification ou le remplacement avec le motoculteur sur une surface de niveau et le moteur arrêté. Déconnecter le capuchon de bougie pour ne pas risquer un démarrage accidentel.
  • Página 126 3.Vérifier si les goupilles rotatives et de verrouillage sont endommagées ou manquantes et les remplacer si nécessaire (voir pages 56 et 57) REMARQUE : Utiliser les pièces d'origine Honda ou équivalentes lors du remplacement des pointes rotatives. BOULON DE REGLAGE DE LA ROTATION GOUPILLE ROTATIVE...
  • Página 127 Dépose de la pièce rotative et du disque latéral : • Type DER : Placer la roue avant en position UP (voir page 34). 1.Tirer les mancherons vers le haut tout en les maintenant pour que la roue avant (type DER) ou l'extrémité avant du motoculteur entre en contact avec le sol.
  • Página 128 3.Déposer les goupilles rotatives et de verrouillage puis déposer le disque latéral et les pièces rotatives externes. 4.Déposer la goupille de retenue et la goupille rotative, puis déposer la pièce rotative interne. 5.Procéder de la même manière pour la pièce rotative/le disque latéral opposés.
  • Página 129 Pose de la pièce rotative et du disque latéral : 1.Installer la pièce rotative interne sur l'axe de roue. • Les repères "G" et "H" sur la pièce rotative interne gauche sont visibles. • Les repères "G" et "H" sur la pièce rotative interne droite ne sont pas visibles.
  • Página 130 3.Poser les pièces rotatives externes en plaçant le repère "R" (pièce rotative droite) ou "L" (pièce rotative gauche) face à la pièce rotative interne, comme illustré. 4.Insérer les goupilles rotatives B et régler les goupilles de verrouillage. 5.Poser le disque latéral puis insérer la goupille rotative B et régler la goupille de retenue.
  • Página 131 Pose de la lame : Poser les lames correctement. Si les lames sont incorrectement disposées ou installées à l'envers, cela provoquera des vibrations et entravera le bon fonctionnement du motoculteur. Deux types de lames (G et H) sont fournis. La lame G affiche un repère "G"...
  • Página 132 • Lames rotatives externes CARTER D'ENGRENAGE DISQUE LATERAL L MARK R MARK LAMES ROTATIVES EXTERNES DROITES LAME H LAME G Repères "G" et "H" face au carter d'engrenage LAMES ROTATIVES EXTERNES GAUCHES LAME G LAME H Repères "G" et "H" face au disque latéral...
  • Página 133 • Lames rotatives internes CARTER D'ENGRENAGE DISQUE LATERAL L MARK R MARK LAMES ROTATIVES INTERNES DROITES LAME H LAME G Repères "G" et "H" face au carter d'engrenage LAMES ROTATIVES INTERNES GAUCHES LAME H LAME G Repères "G" et "H" face au disque latéral...
  • Página 134: Transport/Remisage

    9. TRANSPORT/REMISAGE ATTENTION Lors du transport du motoculteur, tourner le robinet de carburant vers la position "OFF", et garder le motoculteur de niveau pour éviter de renverser de l'essence. Les vapeurs d'essence ou l'essence renversée peuvent prendre feu. Avant de remiser l'appareil pendant une période prolongée : 1.S'assurer que le lieu de remisage n'est pas excessivement humide ou poussiéreux.
  • Página 135 d. Attendre la vidange complète de l'essence et tourner le robinet de carburant sur la position OFF (fermé). e. Tourner le robinet de carburant sur la position DRAIN (vidange) tout en maintenant le bouton de verrouillage enfoncé. Vidanger l'essence dans un récipient approprié. BOUTON DE VERROUILLAGE PERSS VIDANGE...
  • Página 136 3.Tirer la poignée de lanceur jusqu'à ressentir une résistance. Continuer à la tirer jusqu'à ce que le cran de la poulie de lanceur vienne en regard de l'orifice du lanceur. A ce stade, les soupapes d'admission et d'échappement sont alors fermées, ce qui aide à...
  • Página 137: Depannage

    10. DEPANNAGE Si le moteur ne démarre pas : 1.Y a-t-il suffisamment de carburant ? 2.Le robinet de carburant est-il sur la position "ON" (ouvert) ? 3.Le commutateur du moteur est-il sur la position ON (Marche) ? 4.L'essence atteint-elle le carburateur ? Pour vérifier, tourner le robinet de carburant sur la position DRAIN (vidange) (voir page 62).
  • Página 138: Caracteristiques

    11. CARACTERISTIQUES Modèle FJ500 Code de description FAAC Dimensions et poids Type SER2 DER2 Longueur 1 395 mm 1 435 mm Largeur 610 mm 925 mm 610 mm 925 mm Hauteur 990 mm 1 015 mm Masse à sec [poids]...
  • Página 139 Bruit et vibrations Type SE2, SER2 DE2, DER2 Niveau de pression acoustique aux oreilles de 81 dB (A) 81 dB (A) l’opérateur (prEN 1553 : 1996) Incertitude (EN12096 : 1997 Annexe D) 2 dB (A) 2 dB (A) Niveau de puissance acoustique mesuré (Référence au motoculteur de 2000/14/CE, 96 dB (A) 96 dB (A)
  • Página 142 Honda FJ500 BEDIENUNGSANLEITUNG Originalbetriebsanleitung...
  • Página 143 Sämtliche in dieser Anleitung veröffentlichten Informationen basieren auf dem neuesten Produktstand, der zum Zeitpunkt des Druckes erhältlich war. Honda Motor Co., Ltd. behält sich das Recht vor, Änderungen jederzeit und ohne Vorankündigung vorzunehmen, ohne irgendwelche Verpflichtungen einzugehen. Kein Teil dieser Veröffentlichung darf ohne schriftliche Genehmigung reproduziert werden.
  • Página 144 Entsorgung Aus Umweltschutzgründen dürfen dieses Produkt, Batterien, Motoröl usw. nicht einfach in den Müll gegeben werden. Beachten Sie die örtlichen Gesetze und Vorschriften oder setzen Sie sich bezüglich Entsorgung mit Ihrem Honda-Vertragshändler in Verbindung.
  • Página 145 5.ANLASSEN DES MOTORS............23 Vergasermodifikation für Betrieb in großer Höhenlage ....26 6.BENUTZUNG DER ACKERFRÄSE ..........27 7.ABSTELLEN DES MOTORS ............37 8.WARTUNG ................40 9.TRANSPORT/LAGERUNG ............61 10.FEHLERSUCHE ..............64 11.TECHNISCHE DATEN ............65 ADRESSEN GRÖSSERER Honda-HÄNDLER ....Umschlagseite „EG-Konformitätserklärung“ INHALTSÜBERSICHT ..Umschlagseite...
  • Página 146: Sicherer Betrieb

    Sicherer Betrieb– Für Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer Personen ist bei den folgenden Warnhinweisen besondere Vorsicht walten zu lassen: • Die Honda Ackerfräse ist für sicheren und zuverlässigen Einsatz konstruiert, wenn sie gemäß den Anweisungen benutzt wird. Lesen Sie vor dem Betreiben der Ackerfräse die Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
  • Página 147 • Kraftstoff ist äußerst leicht entflammbar und unter bestimmten Bedingungen explosiv. • In der Nähe von gelagertem Benzin und im Bereich, wo die Ackerfräse nachgetankt wird, nicht rauchen und offene Flammen sowie Funken fern halten. • Den Tank nicht überfüllen und nach dem Tanken sicherstellen, dass der Tankdeckel einwandfrei geschlossen ist.
  • Página 148 WARNUNG Sicherer Betrieb– Verantwortung der Bedienungsperson • Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Machen Sie sich mit den Bedienungsorganen und dem vorgesehenen Zweck vertraut. • Setzen Sie die Ackerfräse für den vorgesehenen Zweck, die Kultivierung des Bodens, ein. Niemals in Bereichen ackern, die Felsen und große Steine, Draht und andere harte Materialien enthalten.
  • Página 149 WARNUNG Sicherer Betrieb– Verantwortung der Bedienungsperson • In den nachfolgenden Fällen muss der Motor abgestellt werden: – Wenn die Ackerfräse unbeaufsichtigt gelassen wird. – Vor dem Auftanken. • Beim Abstellen des Motors den Gashebel auf die LOW-Position schieben, dann den Zündschalter auf AUS stellen. Wenn die Ackerfräse mit einem Kraftstoffhahn ausgestattet ist, muss auch der Kraftstoffhahn auf ZU gestellt werden.
  • Página 150 WARNUNG Sicherer Betrieb– Brand-und Verbrennungsgefahr Benzin ist äußerst feuergefährlich, und Kraftstoffdämpfe sind explosiv. Bei allen Arbeiten mit Kraftstoff äußerste Vorsicht walten lassen. Kraftstoff stets außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. • Vor dem Anlassen des Motors muss Kraftstoff nachgefüllt werden. Während der Motor läuft oder heiß...
  • Página 151 WARNUNG Sicherer Betrieb– Vergiftung durch Kohlenmonoxid Auspuffgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses Gas. Ein Einatmen dieser Gase kann Bewusstlosigkeit verursachen oder sogar zum Tod führen. • Wenn der Motor in einem geschlossenen Raum oder einem beengten Arbeitsbereich läuft, kann die Atemluft mit gefährlichen Mengen von Auspuffgasen angereichert werden.
  • Página 152: Lage Der Sicherheitsaufkleber

    2. LAGE DER SICHERHEITSAUFKLEBER Diese Aufkleber warnen vor potenziellen ernsten Unfallgefahren. Lesen Sie deshalb die Warnaufkleber sowie die in dieser Anleitung aufgeführten Vorsichtsmaßnahmen sorgfältig durch. Wenn ein Aufkleber abfällt oder nur noch schwer lesbar ist, können Ersatzaufkleber von Ihrem Wartungshändler bezogen werden. BEDIENUNGSANLEITUNG LESEN VORSICHT AUSPUFF VORSICHT KRAFTSTOFF...
  • Página 153: Platz Für Ce-Zeichen

    Platz für CE-Zeichen CE-ZEICHEN Name und Anschrift des autorisierten Name und Adresse des Herstellers Beauftragten und des Importeurs Beschreibungscode Herstellungsjahr Nettoleistung Motor Maschinenmasse (Standardausführung) Name und Anschrift des Herstellers, des autorisierten Beauftragten und des Importeurs werden in der Bedienungsanleitung unter "EG-Konformitätserklärung" INHALTSÜBERSICHT aufgeführt.
  • Página 154: Platzierungen Der Seriennummern

    Platzierungen der Seriennummern MOTOR- SERIENNUMMER RAHMEN-SERIENNUMMER Tragen Sie bitte die Rahmen-Seriennummer, die Motor-Seriennummer und das Kaufdatum an den dafür vorgesehenen Stellen unten ein. Sie benötigen diese Informationen zur Bestellung von Teilen und bei evtl. technischen Nachfragen oder Garantiefällen. Rahmen-Seriennummer: Motor-Seriennummer: Kaufdatum:...
  • Página 155: Bezeichnung Der Bauteile

    3. BEZEICHNUNG DER BAUTEILE SE- und SER-Typen: LENKER- HÖHENEIN- STELLHEBEL GASHEBEL SCHALTHEBEL ZÜNDSCHALTER SCHALLDÄMPFER KUPPLUNGSHEBEL TANKVERSCHLUSSDECKEL LENKER-FESTSTELLHEBEL SCHALTHEBEL RIEMENABDECKUNG VORDERSCHUTZ MOTORÖLABLASS- SCHRAUBE ZINKEN (SER- und DER-Typen) VORDERRAD MOTORÖLEINFÜLL- (DE- und DER-Typen) VERSCHLUSS...
  • Página 156 HANDGRIFF LUFTFILTER ZÜNDKERZE CHOKE-HEBEL STARTERGRIFF ZUGHAKENBOLZEN KRAFTSTOFFHAHN ABLAGERUNGS- BECHER ZUSATZGERÄT GETRIEBEÖLEINFÜLL- VERSCHLUSSDECKEL ZUGHAKENGEHÄUSE ZUGSTANGE A ZUGSTANGE B...
  • Página 157: Überprüfungen Vor Der Inbetriebnahme

    • Lässt sich der Motor mit dem Zündschalter einwandfrei stoppen? (Bezüglich Stoppverfahren siehe Seiten 37 bis 39). • Falls Sie andere ungewöhnliche Symptome feststellen, wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren Honda-Händler. 5.Schrauben und Muttern Prüfen, ob festgezogene Teile locker sind. Alle losen Teile festziehen.
  • Página 158 6.Motoröl VORSICHT: Das Betreiben des Motors mit zu wenig Öl kann zu einem schweren Motorschaden führen. 1.DE- und DER-Typen: Das Vorderrad in die Position AUF stellen (siehe Seite 34). 2.Die Maschine auf einer waagrechten Fläche platzieren, den Motor abstellen, eine passende Abstützung unter dem vorderen Rahmen und einen Holzscheit unter der Zugstange anbringen, damit die Fräse waagrecht steht.
  • Página 159 Zweitaktmotoren verkürzt die Lebensdauer des Motors. SAE 10W-30 empfiehlt sich für allgemeinen Gebrauch. Andere in der Tabelle angegebene Viskositäten können verwendet werden, wenn die durchschnittliche Temperatur in Ihrem Gebiet innerhalb des angezeigten Bereichs liegt. Erforderliche Schmierölspezifikation zur Erhaltung der Leistungsfähigkeit des Schadstoffbegrenzungssystems: Original-Honda-Öl. UMGEBUNGSTEMPERATUR...
  • Página 160 7.Getriebeöl Die Maschine auf einer waagrechten Fläche platzieren, und den Öleinfüllverschluss entfernen. Der Ölstand sollte sich auf der Höhe der Unterkante der Öleinfüllöffnung befinden. Bei zu niedrigem Füllstand Motoröl guter Qualität nachfüllen. Empfohlenes Öl Verwenden Sie ein 10W-30 Motoröl für Viertaktmotoren, das die Anforderungen für API-Serviceklasse SE oder höher (bzw.
  • Página 161 8.Luftfilter VORSICHT: Der Motor darf niemals ohne Luftfilter betrieben werden. Ein schneller Motorverschleiß ist die Folge. Den Luftfilterdeckel abnehmen. Die Luftfiltereinsätze auf Verschmutzung und Verstopfung kontrollieren. Erforderlichenfalls reinigen (siehe Seite 43). LUFTFILTEREIN- SÄTZE LUFTFILTERDECKEL...
  • Página 162: Kraftstoff

    9.Kraftstoff Den Kraftstoffstand kontrollieren und gegebenenfalls den Tank auffüllen. Bleifreies Benzin mit einer Research-Oktanzahl von 91 oder höher (einer Zapfsäulen-Oktanzahl von 86 oder höher) verwenden. Erforderliche Kraftstoffspezifikation zur Erhaltung der Leistungsfähigkeit des Schadstoffbegrenzungssystems: Kraftstoff E10 gemäß EU-Vorschrift. Niemals abgestandenen oder verschmutzten Kraftstoff bzw. ein Öl-/ Kraftstoffgemisch verwenden.
  • Página 163 Falls Sie sich für die Verwendung von alkoholhaltigem Benzin (Gasohol) entscheiden, vergewissern Sie sich, dass seine Oktanzahl mindestens so hoch ist wie die von Honda für bleifreies Benzin empfohlene. Es gibt zwei Arten von „Gasohol“: die eine enthält Ethanol und die andere Methanol.
  • Página 164 10.Kupplungshebel Stellen Sie vor der Funktionsprüfung sicher, dass sich keine Fremdkörper (Sand, Erde, Zweige) um den Kupplungshebel, Verriegelungshebel und/ oder Verriegelungshebelarm herum angesammelt haben. Sicherstellen, dass sich Verriegelungshebel und Kupplungshebel ruckfrei betätigen lassen, indem der Verriegelungshebel gedrückt und der Kupplungshebel gezogen wird. Wenn der Verriegelungshebel und der Kupplungshebel nicht richtig funktionieren, oder wenn die Kupplung bei Ziehen des Kupplungshebels einrückt, ohne dass der Verriegelungshebel gedrückt ist, den...
  • Página 165 Um ein Werkzeug oder Zusatzgerät an der Ackerfräse anzubringen, muss die Bedienungsanleitung zur Hand genommen werden, welche mit dem Werkzeug oder dem Zusatzgerät mitgeliefert wurde. Sollten sich beim Einbau von Werkzeug oder Zusatzgerät irgendwelche Probleme oder Schwierigkeiten ergeben, sprechen Sie bitte mit ihrem Honda-Fachhändler.
  • Página 166: Anlassen Des Motors

    5. ANLASSEN DES MOTORS VORSICHT: Sicherstellen, dass die Kupplung ausgerastet ist und der Schalthebel sich in Neutralstellung befindet, um unkontrollierte Bewegungen beim Anspringen des Motors zu vermeiden. Die Kupplung wird durch Anziehen des Hebels ein- und durch Loslassen des Hebels ausgerückt. 1.Den Kraftstoffhahn auf AUF drehen.
  • Página 167 3.Den Zündschalter auf die EIN-Position einstellen. ZÜNDSCHALTER 4.Die Markierung „ “ am Drosselhebel auf die Markierung „ “ △ ● (START-Position) wie gezeigt ausrichten. START GASHEBEL...
  • Página 168 5.Den Startergriff leicht ziehen, bis Widerstand zu spüren ist, und ihn dann einmal STARTERGRIFF zurückgehen lassen. Den Lenker mit der linken Hand festhalten und den Startergriff kräftig in Pfeilrichtung durchziehen, wie gezeigt. Zugrichtung VORSICHT: Den Startergriff nicht auf den Motor zurückschnellen lassen, um eine Beschädigung des Anlassers zu verhindern.
  • Página 169: Vergasermodifikation Für Betrieb In Großer Höhenlage

    Vergasermodifikation für Betrieb in großer Höhenlage In großer Höhenlage ist das Standard-Vergaser-Kraftstoff/Luft-Gemisch zu fett. Die Leistung nimmt ab, der Kraftstoffverbrauch hingegen zu. Ein sehr fettes Gemisch führt auch zu einer Verschmutzung der Zündkerze und zu Startproblemen. Längerer Betrieb in einer Höhenlage, die nicht in den Bereich fällt, für den dieser Motor als geeignet befunden worden ist, kann erhöhte Emissionswerte zur Folge haben.
  • Página 170: Benutzung Der Ackerfräse

    6. BENUTZUNG DER ACKERFRÄSE 1.Lenkerhöheneinstellung VORSICHT: Vor dem Einstellen des Lenkers ist die Ackerfräse auf einer waagrechten Fläche abzustellen, damit der Lenker nicht zufällig zusammenklappt. SE- und SER-Typen: Zum Einstellen der Lenkerhöhe muss der Lenkerhöheneinsteller gelockert werden; danach die geeigneten Einstellöffnungen wählen und den Einsteller festziehen.
  • Página 171 2.Einstellung des Lenkerwinkels DE- und DER-Typen: Wenn eine Einstellung des Lenkerwinkels erforderlich wird, den Lenker- Feststellhebel lockern und den Lenker in die erforderliche Position bringen. Der Lenker kann von der Mitte aus um je 30° nach links und rechts ausschwenken. LENKER-FESTSTELLHEBEL 30°...
  • Página 172 3.Einstellung der Eindringtiefe in den Boden Das Zusatzgerät in das Zughakengehäuse einstecken und mit dem Zughakenbolzen befestigen. Die Eindringtiefe in den Boden lässt sich folgendermaßen einstellen: Sicherungsstift und Bolzen abnehmen, die Sicherungsmuttern sowie die Befestigungsschrauben der Zugstangen A und B lösen und die Zugstangen bedarfsgemäß...
  • Página 173 4.Betätigen der Kupplung Die Kupplung stellt die Kraftübertragung vom Motor zum Getriebe her und unterbricht diese. VORSICHT: Vor der Kupplungsbetätigung die Motordrehzahl reduzieren. Einrücken: 1.Den Verriegelungshebel drücken und gedrückt halten. 2.Den Kupplungshebel ziehen. 3.Die Kupplung ist eingerückt, den Verriegelungshebel loslassen. Auskuppeln: Den Kupplungshebel loslassen.
  • Página 174 5.Wahl der Gänge VORSICHT: Den Gashebel in die Leerlaufstellung bringen und die Hauptkupplung vor Betätigen des Schalthebels ausrücken. Übermäßige Kraftaufwendung auf den Schalthebel vermeiden. Eine Gangposition gemäß der Gangwahltabelle wählen. • Den Ganghebel immer erst nach dem Ausrücken der Kupplung betätigen.
  • Página 175 DE- und DER-Typen: SCHALTKULISSE VORWÄRTS 1 RÜCKWÄRTS VORWÄRTS 2 NEUTRAL NEUTRAL SCHALTHEBEL Gangwahltabelle (bei einer Motordrehzahl von 3.600 min Gangposition Zinkendrehzahl Geeignet für SE, SER DE, DER Transport der Ackerfräse, Aufladen der 112,9 min 79,5 min Ackerfräse auf einen LKW, Platzieren auf und Entfernen von der Einsatzfläche.
  • Página 176 6.Benutzung des Zughakengehäuses Das Zusatzgerät in das Zughakengehäuse einstecken und mit dem Zughakenbolzen befestigen. (Die Bolzenklammer schnappt in den Bolzen ein, um ihn festzuhalten.) ZUGHAKENGEHÄUSE ZUGHAKENBOLZEN CLIP ZUGHAKENBOLZEN...
  • Página 177 7.Vorderrad (DE- und DER-Typen) Nachdem die Ackerfräse auf das Feld gebracht worden ist, muss das Vorderrad in die Anhebeposition gebracht werden. Vor dem Anheben oder Absenken des Vorderrads muss der Motor immer abgestellt werden. Zum Anheben/Absenken des Vorderrads zuerst die Radeinheit herausziehen, das Rad drehen und dann die Radeinheit freigeben.
  • Página 178 8.Wissenswertes über den Umgang mit der Ackerfräse • Wenn sich die Ackerfräse schnell nach vorne bewegt, den Lenker nach unten drücken und die Zugstange in den Boden eingreifen zu lassen, um die Vorwärtsbewegung der Ackerfräse zu verlangsamen. Das Hinunterdrücken des Lenkers solange fortsetzen, bis sich die Fräsenzinken auf die geeignete Tiefe eingraben und eine leichtere Handhabung der Ackerfräse erreicht wird.
  • Página 179 9.Winkel für Normalbetrieb Den Lenker leicht absenken, so dass die Vorderseite der Maschine um ca. 5 ~ 7° angehoben wird. HORIZONTALE LINIE 5~7° ZUSATZLINIE MOTOR Um den maximalen Vorteil aus der Ackerfräse herauszuholen, das Gerät beim Ackern im gezeigten Winkel betreiben. VORSICHT: •...
  • Página 180: Abstellen Des Motors

    7. ABSTELLEN DES MOTORS Im Notfall: • Den Zündschalter auf AUS drehen. ZÜNDSCHALTER Bei normaler Benutzung: 1.Den Kupplungshebel auf DISENGAGED (AUSGERÜCKT) stellen. AUSGERÜCKT KUPPLUNGSHEBEL AUSGERÜCKT 2.Den Gashebel ganz nach rechts bewegen. GASHEBEL...
  • Página 181 3.Den Schalthebel auf NEUTRAL stellen. SE- und SER-Typen: NEUTRAL SCHALTHEBEL DE- und DER-Typen: NEUTRAL NEUTRAL SCHALTHEBEL 4.Den Zündschalter auf AUS drehen. ZÜNDSCHALTER...
  • Página 182 5.Den Kraftstoffhahn auf AUS drehen. KRAFTSTOFFHAHN...
  • Página 183: Wartung

    8. WARTUNG Zweck des Wartungsplans ist es, die Ackerfräse in bestmöglichem Betriebszustand zu halten. Die Überprüfung und Wartung gemäß der nachfolgend aufgeführten Tabelle durchführen. WARNUNG Vor Beginn jeglicher Wartungsarbeiten den Motor stoppen. Auspuffgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid. Bei Einatmung kann dieses Gas Bewusstlosigkeit verursachen und tödlich wirken. Wenn der Motor bei gewissen Wartungsarbeiten laufen muss, sicherstellen, dass der Arbeitsbereich gut belüftet ist.
  • Página 184 (3) Diese Wartungsarbeiten sollten von Ihrem Wartungshändler ausgeführt werden, es sei denn, Sie verfügen über die richtigen Werkzeuge und Sie sind technisch versiert. Beschreibungen der einzelnen Wartungsverfahren finden Sie im Honda-Werkstatt-Handbuch. (4) Sicherstellen, dass der Riemen keine Risse und keinen ungewöhnlichen Verschleiß aufweist.
  • Página 185 1.Ölwechsel Das Öl bei warmem Motor wechseln, um ein schnelles und vollständiges Ablassen zu gewährleisten. 1.Einen geeigneten Behälter unter den Motor stellen, um das alte Öl auffangen zu können. Anschließend Öleinfüllverschluss, Ablassschraube und Dichtscheibe abbauen. 2.Die Ackerfräse leicht nach vorne kippen und das Öl vollständig ablaufen lassen.
  • Página 186 2.Reinigen des Luftfilters Ein verschmutzter Luftfilter blockiert den Luftstrom zum Vergaser. Um einem Vergaserversagen vorzubeugen, ist der Luftfilter regelmäßig zu warten. In sehr staubigen Arbeitsbereichen muss der Luftfilter öfter gewartet werden. WARNUNG Zum Reinigen des Luftfiltereinsatzes dürfen kein Benzin bzw. Lösungsmittel mit niedrigem Flammpunkt verwendet werden.
  • Página 187 2.Beide Filtereinsätze reinigen, wenn sie wieder verwendet werden. Schaumstoffeinsatz: In warmem Seifenwasser auswaschen, abspülen und gründlich trocknen lassen. Wahlweise den Einsatz in einer Reinigungslösung mit hohem Entflammungspunkt auswaschen und trocknen lassen. Den Einsatz mit sauberem Motoröl durchtränken und überschüssiges Öl ausdrücken.
  • Página 188 3.Reinigen des Ablagerungsbechers WARNUNG Kraftstoff ist äußerst entflammbar und unter bestimmten Bedingungen explosiv. Im Arbeitsbereich nicht rauchen; offenes Feuer und Funken müssen ferngehalten werden. 1.Den Zündschalter auf AUS drehen. 2.Den Kraftstoffhahn auf AUS stellen, so dass er gegen den Abstellknopf anliegt. 3.Den Ablagerungsbecher mit einem 10-mm-Schraubenschlüssel lösen und einschl.
  • Página 189 4.Warten der Zündkerzen Empfohlene Zündkerze: BPR5ES (NGK) W16EPR-U (DENSO) Um einen einwandfreien Motorlauf zu gewährleisten, muss der Elektrodenabstand korrekt eingestellt und die Zündkerze frei von Ablagerungen sein. 1.Den Zündkerzenstecker abziehen. Die Zündkerze mit einem Zündkerzenschlüssel ausbauen. WARNUNG Wenn der Motor kurz vorher in Betrieb war, ist der Schalldämpfer sehr heiß.
  • Página 190 4.Sicherstellen, dass die Zündkerzen-Dichtscheibe in gutem Zustand ist. Danach die Zündkerze von Hand eindrehen, um ein Überdrehen des Gewindes zu vermeiden. ZÜNDKERZENSCHLÜSSEL 5.Nachdem die Zündkerze anliegt, mit einem Kerzenschlüssel festziehen, um die Dichtscheibe zusammenzudrücken. Wenn Sie eine neue Zündkerze montieren, ist diese mit einem Zündkerzenschlüssel um eine weitere 1/2 Drehung festzuziehen, damit die Dichtscheibe zusammengedrückt wird.
  • Página 191 5.Einstellung des Gaszugs Messen Sie das Spiel am Hebelende. Spiel: 5 – 10 mm GASHEBEL SPIEL: 5–10 mm Falls das Spiel nicht stimmt, die Sicherungsmutter lösen und die Einstellschraube entsprechend hinein- oder herausdrehen. SICHERUNGSMUTTER EINSTELLMUTTER...
  • Página 192 6.Einstellung des Kupplungszugs Bei ausgerückter Kupplung das Spiel zwischen dem Lenkerhalterungsanschlag und dem Verriegelungshebelarmanschlag messen. Spiel: 2,0 – 4,0 mm Falls das Spiel nicht stimmt, die Sicherungsmutter lösen und die Einstellschraube entsprechend hinein- oder herausdrehen. Nach erfolgter Einstellung die Sicherungsmutter wieder anziehen. SICHERUNGSMUTTER EINSTELLSCHRAUBE DRÜCKEN...
  • Página 193 7.Reinigung des Kupplungshebels Wenn der Verriegelungshebel und der Kupplungshebel nicht richtig funktionieren, oder wenn die Kupplung bei Ziehen des Kupplungshebels einrückt, ohne dass der Verriegelungshebel gedrückt ist, den Kupplungshebel zerlegen und reinigen. HINWEIS: Beim Zerlegen des Kupplungshebels auf die Feder und die Hülse achten.
  • Página 194 4.Die Hülse an der Feder ansetzen und beide zwischen der rechten Seite des Kupplungshebels und der Lenkerhalterung platzieren (siehe Seite 50). In dieser Stellung von Feder und Hülse den Hebelgelenkbolzen eindrücken. 5.Den Vorsprung am Hebelgelenkbolzen auf die Nut an der Seite der Lenkerhalterungsöffnung ausrichten, und dann den Sicherungsstift in der in der Abbildung gezeigten Ausrichtung anbringen (siehe Seite 50).
  • Página 195 8.Zinken - Inspektion und Austausch (SER- und DER-Typen) WARNUNG • Schutzhandschuhe tragen. • Überprüfungs- und Austauscharbeiten nur bei waagrecht stehender Ackerfräse und abgestelltem Motor durchführen. Den Zündkerzenstecker abziehen, um einen plötzlichen Motorstart zu vermeiden. Vor Überprüfungs- und Austauscharbeiten das Vorderrad (DER-Typ) in die Position NACH UNTEN stellen (siehe Seite 34), die Ackerfräse auf eine stabile und waagrechte Fläche stellen und gegen Verschieben sichern.
  • Página 196 2.Die Zinkenbefestigungsschraube auf festen Sitz prüfen, gegebenenfalls nachziehen. 3.Sicherstellen, dass keine Zinkenbolzen und Haltestifte beschädigt sind oder fehlen, gegebenenfalls erneuern (siehe Seiten 56 und 57). HINWEIS: Beim Erneuern von Zinken immer Original-Honda-Teile oder gleichwertige Teile verwenden. ZINKENBOLZEN ZINKENBEFESTIGUNGSSCHRAUBE HALTESTIFT ZINKEN...
  • Página 197 Zinken und Seitenscheibe - Ausbau: • DER-Typ: Das Vorderrad in die Position NACH OBEN stellen (siehe Seite 34). 1.Den Lenker hochziehen und so halten, dass das Vorderrad (DER-Typ) oder das Vorderende der Ackerfräse gegen den Boden anliegt. LENKER 2.Den Lenker umgreifen und in Pfeilrichtung drücken, um den nächstliegenden Zinken vom Boden zu heben.
  • Página 198 3.Die Haltestifte und Zinkenbolzen entfernen, dann die Seitenscheibe und äußeren Zinken entfernen. 4.Den Haltestift und Zinkenbolzen entfernen, dann den inneren Zinken entfernen. 5.Der Vorgang für Seitenzinken/Seitenscheibe der gegenüberliegenden Seite ist gleich. HALTESTIFT (4) SEITENSCHEIBE INNERER ZINKEN ÄUSSERE ZINKEN ZINKENBOLZEN B (KURZ) (3) ZINKENBOLZEN A (LANG)
  • Página 199 Zinken und Seitenscheibe - Einbau: 1.Den inneren Zinken auf der Achse anbringen. • Die Markierungen „G“ und „H“ auf dem linken inneren Zinken sind sichtbar. • Die Markierungen „G“ und „H“ auf dem rechten inneren Zinken sind nicht sichtbar. RECHTER INNERER ZINKEN LINKER INNERER ZINKEN (Von äußerer Zinkenseite aus gesehen) (Von äußerer Zinkenseite aus gesehen)
  • Página 200 3.Die äußeren Zinken mit der Markierung „R“ (rechter Zinken) bzw. „L“ (linker Zinken) zum inneren Zinken gerichtet einbauen, siehe Abbildung. 4.Die Zinkenbolzen B einsetzen und die Haltestifte anbringen. 5.Die Seitenscheibe einbauen, dann den Zinkenbolzen B einsetzen und den Haltestift anbringen. 6.Der Vorgang für Seitenzinken/Seitenscheibe der gegenüberliegenden Seite ist gleich.
  • Página 201 Zinkenmontage: Die Zinken vorschriftsmäßig montieren. Fehlerhafte Anordnung oder Montage der Zinken in der falschen Richtung führt zu Vibrationen und verhindert einwandfreies Fräsen. Zwei Zinkentypen (G und H) werden geliefert. G-Zinken haben ein eingraviertes „G“ und H-Zinken ein eingraviertes „H“ auf der Stirnfläche. H-ZINKEN G-ZINKEN „G“-MARKIERUNG...
  • Página 202 • Äußere Zinken GETRIEBEGEHÄUSE SEITENSCHEIBE L MARK R MARK RECHTE ÄUSSERE ZINKEN H-ZINKEN G-ZINKEN „G“- und „H“-Markierungen sind zum Getriebegehäuse gerichtet. LINKE ÄUSSERE ZINKEN G-ZINKEN H-ZINKEN „G“- und „H“-Markierungen sind zur Seitenscheibe gerichtet.
  • Página 203 • Innere Zinken GETRIEBEGEHÄUSE SEITENSCHEIBE L MARK R MARK RECHTE INNERE ZINKEN H-ZINKEN G-ZINKEN „G“- und „H“-Markierungen sind zum Getriebegehäuse gerichtet. LINKE INNERE ZINKEN H-ZINKEN G-ZINKEN „G“- und „H“-Markierungen sind zur Seitenscheibe gerichtet.
  • Página 204: Transport/Lagerung

    9. TRANSPORT/LAGERUNG WARNUNG Wenn die Ackerfräse transportiert werden soll, den Kraftstoffhahn auf ZU stellen, um einem Verschütten von Kraftstoff vorzubeugen. Kraftstoffdämpfe oder verschütteter Kraftstoff können sich entzünden. Bevor die Ackerfräse für einen längeren Zeitraum gelagert wird: 1.Einen Lagerbereich wählen, an dem weder hohe Feuchtigkeit auftreten, noch viel Staub aufkommen kann.
  • Página 205 d. Den Kraftstoff vollständig ausfließen lassen, dann den Kraftstoffhahn auf AUS stellen. e. Den Kraftstoffhahn auf ABLASS stellen und gleichzeitig den Abstellknopf gedrückt halten. Das Benzin in einen geeigneten Behälter ablassen. ABSTELLKNOPF DRÜCKEN ABLASS f. Den Kraftstoff vollständig ausfließen lassen. Den Kraftstoffhahn zurück auf AUS stellen, so dass er gegen den Abstellknopf anliegt.
  • Página 206 3.Den Startergriff ziehen, bis Widerstand zu spüren ist. Weiterziehen, bis die Kerbe an der Starterriemenscheibe auf die Öffnung an der Startzugvorrichtung ausgerichtet ist. Nun sind die Ventile für Ein- und Auslass geschlossen, wodurch das Innere des Motors besser gegen Korrosion geschützt ist. 4.Das Motoröl wechseln.
  • Página 207: Fehlersuche

    10. FEHLERSUCHE Bei Startversagen des Motors: 1.Ist ausreichend Kraftstoff vorhanden? 2.Steht der Kraftstoffhahn auf AUF? 3.Steht der Zündschalter in der AUF-Position? 4.Wird dem Vergaser Kraftstoff zugeführt? Zur Kontrolle den Kraftstoffhahn auf ABLASS stellen (siehe Seite 62). Der Kraftstoff muss frei abfließen können. Den Kraftstoffhahn auf AUS drehen.
  • Página 208: Technische Daten

    11. TECHNISCHE DATEN Modell FJ500 Beschreibungscode FAAC Abmessungen und Gewicht SER2 DER2 Länge 1.395 mm 1.435 mm Breite 610 mm 925 mm 610 mm 925 mm Höhe 990 mm 1.015 mm Trockenmasse 45 kg 57 kg 49 kg 62 kg...
  • Página 209 Geräusche und Vibrationen SE2, SER2 DE2, DER2 Geräuschpegel in Ohrnähe des Bedieners 81 dB (A) 81 dB (A) (prEN 1553: 1996) Abweichung (EN12096: 1997 Anhang D) 2 dB (A) 2 dB (A) Gemessener Schallleistungspegel 96 dB (A) 96 dB (A) (Referenz zur Motorhacke 2000/14/EC, 2005/88/EC) Abweichung 2 dB (A)
  • Página 212 Honda FJ500 MANUALE DELL’UTENTE Istruzioni originali...
  • Página 213 Honda Motor Co., Ltd., si riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasi momento senza preavviso e senza incorrere in alcun obbligo. Nessuna parte di questo manuale può essere riprodotta senza autorizzazione scritta.
  • Página 214 Smaltimento Allo scopo di proteggere l'ambiente, non smaltire questo prodotto, la batteria, l'olio motore, ecc. nei rifiuti generici. Osservare quanto stabilito dalle leggi e normative locali in materia di smaltimento oppure rivolgersi al proprio concessionario Honda autorizzato.
  • Página 215 Modifica del carburatore per funzionamento ad alta quota ..26 6.FUNZIONAMENTO DELLA MOTOZAPPA ........27 7.ARRESTO DEL MOTORE ............37 8.MANUTENZIONE..............40 9.TRASPORTO/RIMESSAGGIO............ 61 10.RICERCA GUASTI..............64 11.SPECIFICHE TECNICHE ............65 INDIRIZZI DEI PRINCIPALI DISTRIBUTORI Honda............Interno retro copertina PUNTI ESSENZIALI DELLA “Dichiarazione di conformità CE” ....Interno retro copertina...
  • Página 216: Istruzioni Di Sicurezza

    Per la sicurezza personale e per la sicurezza degli altri, prestare particolare attenzione alle precauzioni seguenti: • Le motozappe Honda sono progettate per funzionare in modo sicuro ed affidabile se utilizzate come indicato nelle istruzioni. Leggere e capire bene il manuale dell'utente prima di utilizzare la motozappa.
  • Página 217 • In certe condizioni la benzina è estremamente infiammabile ed esplosiva. • Non fumare ed evitare scintille e fiamme libere nella zona dove si rifornisce la motozappa o si conserva la benzina. • Non riempire troppo il serbatoio del carburante, e verificare che il tappo del serbatoio sia stato ben chiuso al termine del rifornimento.
  • Página 218 Per assicurare un uso sicuro– Responsabilità dell'operatore • Leggere attentamente il manuale dell'utente. Acquisire una completa conoscenza dei comandi e dell'uso corretto della motozappa. • Utilizzare la motozappa per lo scopo a cui è destinata, cioè per dissodare il terreno. Qualsiasi uso diverso potrebbe essere pericoloso o danneggiare la macchina, per cui si raccomanda di non usarla per dissodare il terreno contenente rocce, pietre, fili e altro materiale rigido.
  • Página 219: Responsabilità Dell'operatore

    Per assicurare un uso sicuro– Responsabilità dell'operatore • Arrestare il motore nei casi seguenti: – Tutte le volte che si deve lasciare la motozappa incustodita. – Prima di un rifornimento di carburante • Per spegnere il motore, spostare la leva dell'acceleratore sulla posizione LOW, quindi impostare su OFF l'interruttore del motore.
  • Página 220 Per assicurare un uso sicuro– Pericolo di incendi e di ustioni La benzina è estremamente infiammabile e i suoi fumi sono esplosivi. Prestare sempre la massima attenzione nel maneggiare la benzina. Tenere la benzina fuori della portata dei bambini. • Effettuare il rifornimento di carburante prima di avviare il motore. Non rimuovere mai il tappo del serbatoio del carburante e non aggiungere mai benzina quando il motore è...
  • Página 221 Per assicurare un uso sicuro– Pericolo di avvelenamento da monossido di carbonio Lo scarico contiene monossido di carbonio, un gas velenoso incolore e inodore. La sua respirazione può causare la perdita di coscienza e portare alla morte. • Se si fa girare il motore in un ambiente chiuso, o anche parzialmente chiuso, l'aria che si respira potrebbe contenere una quantità...
  • Página 222: Ubicazione Delle Etichette Di Sicurezza

    2. UBICAZIONE DELLE ETICHETTE DI SICUREZZA Queste etichette avvertono dei potenziali pericoli che possono provocare gravi ferite. Leggere attentamente le etichette, le note e le precauzioni di sicurezza riportate in questo manuale. Se una etichetta venisse rimossa oppure se divenisse difficile da leggere, contattare il proprio concessionario per ottenerne una nuova.
  • Página 223: Ubicazione Del Marchio Ce

    Ubicazione del marchio CE MARCHIO CE Nome e indirizzo del rappresentante e Nome e indirizzo del fabbricante dell'importatore autorizzato Codice descrittivo Anno di fabbricazione Potenza netta del motore Massa della macchina (specifica standard) Nome e indirizzo del produttore, del rappresentante e dell'importatore autorizzato sono contenuti nel PROSPETTO DEI CONTENUTI della "Dichiarazione di conformità...
  • Página 224: Ubicazione Dei Numeri Di Serie

    Ubicazione dei numeri di serie NUMERO DI SERIE MOTORE NUMERO DI SERIE TELAIO Registrare il numero di serie del telaio, il numero di serie del motore e la data di acquisto negli spazi sottostanti. Questi dati saranno necessari per l'eventuale ordinazione di parti e per richiedere informazioni tecniche o inerenti la garanzia.
  • Página 225: Identificazione Delle Parti

    3. IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI Tipi SE e SER: REGISTRO ALTEZZA MANUBRIO LEVA ACCELERATORE LEVA CAMBIO INTERRUTTORE MOTORE MARMITTA LEVA FRIZIONE TAPPO SERBATOIO CARBURANTE LEVA DI FISSAGGIO MANUBRIO LEVA CAMBIO PROTEZIONE COPERCHIO ANTERIORE CINGHIA BULLONE DI SCARICO OLIO MOTORE FRESA (tipi SER e DER) RUOTA ANTERIORE TAPPO DI RIFORNIMENTO (tipi DE e DER)
  • Página 226 IMPUGNATURA FILTRO ARIA CANDELA LEVA ARIA MANIGLIA DI AVVIAMENTO PERNO D'ATTACCO RUBINETTO CARBURANTE COPPA SEDIMENTI DISPOSITIVO D'ATTACCO TAPPO DI RIFORNIMENTO OLIO CAMBIO ALLOGGIAMENTO DISPOSITIVO DI ATTACCO BARRA DI BARRA DI TRAZIONE A TRAZIONE B...
  • Página 227: Controlli Prima Dell'uso

    • Controllare che il motore si arresti completamente azionando l'interrut- tore del motore. (vedere la procedura di arresto da pagina 37 a 39). • Se si notano altre anomalie, rivolgersi immediatamente al concessionario Honda autorizzato. 5.Bulloni e dadi Controllare che le parti fissate non siano allentate. Serrare saldamente...
  • Página 228 6.Olio motore AVVERTENZA: Se si lascia funzionare il motore con olio insufficiente si possono provocare serie danni al motore. 1.Tipi DE e DER: Portare la ruota anteriore in posizione SOLLEVATA (vedere pagina 34). 2.Posizionare la motozappa su una superficie piana, arrestare il motore, collocare un supporto adeguato sotto al telaio a anteriore e blocchi di legno sotto la barra di trazione come indicato in figura, per mantenere la motozappa orizzontale.
  • Página 229 SAE 10W-30 è consigliato per l'uso generico. È possibile utilizzare le altre viscosità indicate nella tabella quando la temperatura media della propria zona è compresa nell'intervallo indicato. Specifiche olio lubrificante necessarie per mantenere le prestazioni del sistema di controllo delle emissioni: olio originale Honda. TEMPERATURA AMBIENTE...
  • Página 230 7.Olio per ingranaggi di trasmissione Portare la motozappa su una superficie pianeggiante e rimuovere il tappo di rifornimento olio. L'olio dovrebbe essere a livello del bordo inferiore del foro di rifornimento. Se il livello è basso rabboccare con l'olio consigliato. Olio consigliato Usare olio per motore a 4 tempi 10W-30 conforme o superiore ai requisiti per la classificazione di servizio API SE o successiva (o...
  • Página 231 8.Filtro aria AVVERTENZA: Non avviare mai il motore senza filtro dell'aria. Si causerebbe una rapida usura del motore. Rimuovere il coperchio del filtro dell'aria. Controllare che gli elementi filtranti non siano sporchi o ostruiti. Eventualmente pulire (vedere pagina 43). ELEMENTI FILTRANTI COPERCHIO FILTRO ARIA...
  • Página 232: Carburante

    9.Carburante Controllare il livello del carburante e riempire il serbatoio se il livello è basso. Usare benzina senza piombo con un numero di ottano RON di almeno 91 (un numero di ottano alla pompa di almeno 86). Specifiche carburante necessarie per mantenere le prestazioni del sistema di controllo delle emissioni: benzina E10 conforme alle norme dell'Unione Europea.
  • Página 233 Benzina contenente alcol Se si decide di utilizzare una benzina che contiene alcol (miscela benzina-alcol), controllare che il numero di ottano sia almeno pari al valore raccomandato da Honda. Esistono due tipi di “miscele benzina-alcol”: una contenente etanolo e l'altra contenente metanolo.
  • Página 234: Leva Frizione

    10.Leva frizione Prima di controllare il funzionamento, assicurarsi che non ci siano corpi estranei (sabbia, terra, sterpi, ecc.) intrappolati attorno alla leva della frizione, alla leva di blocco e/o al braccio della leva di blocco. Controllare che la leva di blocco e la leva della frizione funzionino regolarmente premendo la leva di blocco e premendo la leva della frizione.
  • Página 235 11.Attrezzi ed accessori Per installare un attrezzo o un accessorio sulla motozappa, seguire le istruzioni ad essi allegate. Se si incontrassero dei problemi nell'installazione dell'attrezzo o dell'accessorio, consultare il proprio rivenditore Honda.
  • Página 236: Avviamento Del Motore

    5. AVVIAMENTO DEL MOTORE AVVERTENZA: Quando si avvia il motore verificare che la frizione sia disinnestata e la leva del cambio sia in posizione folle, per evitare movimenti e sobbalzi improvvisi ed incontrollati. La frizione si innesta tirando la relativa leva e si disinnesta rilasciando la leva.
  • Página 237 3.Girare l'interruttore del motore sulla posizione ON. INTERRUTTORE MOTORE 4.Allineare il segno “ “ sulla leva dell'acceleratore al segno “ ” △ ● (posizione di avviamento - START) come indicato in figura. START LEVA ACCELERATORE...
  • Página 238 5.Tirare leggermente la maniglia di avviamento finché non si MANIGLIA DI avverte una certa resistenza, AVVIAMENTO quindi riportarla in posizione una volta. Tenere il manubrio con la mano sinistra e tirare energicamente la maniglia di avviamento nella direzione della freccia come Direzione in cui tirare indicato in figura.
  • Página 239: Modifica Del Carburatore Per Funzionamento Ad Alta Quota

    Modifica del carburatore per funzionamento ad alta quota Ad alta quota, la miscela standard aria-carburante nel carburatore sarà troppo ricca. Le prestazioni diminuiscono ed il consumo di carburante aumenta. Inoltre, una miscela molto ricca imbratta le candele e causa difficoltà di avviamento. L'uso prolungato a un'altitudine differente da quella di certificazione del motore può...
  • Página 240: Funzionamento Della Motozappa

    6. FUNZIONAMENTO DELLA MOTOZAPPA 1.Regolazione dell'altezza del manubrio AVVERTENZA: prima di regolare il manubrio, posizionare la motozappa su un terreno solido e pianeggiante per prevenire un accidentale ripiegamento del manubrio. Tipi SE e SER: Per regolare l'altezza del manubrio, allentare il registro dell'altezza del manubrio, scegliere i fori adatti e poi serrarlo.
  • Página 241 2.Regolazione dell'angolazione del manubrio Tipi DE e DER: Se è necessario regolare l'angolazione del manubrio, allentare la leva di fissaggio del manubrio, spostare il manubrio sulla posizione richiesta e serrare la leva. Il manubrio può essere spostato di 30° dalla posizione centrale, verso destra e verso sinistra.
  • Página 242 3.Regolazione della profondità di dissodamento Installare il dispositivo d'attacco nel relativo alloggiamento con il perno d'attacco. La regolazione della profondità di dissodamento può essere eseguita nel modo seguente: Rimuovere il perno di blocco e il perno, allentare i controdadi che fissano le barre di trazione A e B e farle scorrere in alto o in basso come necessario.
  • Página 243 4.Funzionamento della frizione La frizione innesta e disinnesta la potenza dal motore alla trasmissione. AVVERTENZA: Ridurre il numero di giri del motore prima di azionare la frizione. Innestare: 1.Premere e tenere premuta la leva di blocco. 2.Premere la leva delle frizione. 3.La frizione è...
  • Página 244 5.Cambio di marcia AVVERTENZA: Riportare la leva dell'acceleratore sulla posizione LOW e disinnestare la frizione prima di sposare la leva del cambio. Non applicare una forza eccessiva sulla leva del cambio. Selezionare la marcia in base alle indicazioni della Tabella di selezione marce.
  • Página 245 Tipi DE e DER: TARGHETTA DEL CAMBIO MARCIA AVANTI 1 RETROMARCIA MARCIA AVANTI 2 FOLLE FOLLE LEVA CAMBIO Tabella di selezione marce (con regime motore a 3.600 min Posizione Velocità fresa Lavoro adatto cambio SE, SER DE, DER Spostare la motozappa, caricare la 112,9 min 79,5 min motozappa su un mezzo di trasporto,...
  • Página 246 6.Uso della scatola di aggancio Installare il dispositivo d'attacco nel relativo alloggiamento con il perno d'attacco. (Il fermo del perno d'attacco scatta nella gola del perno d'attacco per fermarlo). ALLOGGIAMENTO DISPOSITIVO DI ATTACCO PERNO D'ATTACCO FERMO DEL PERNO D'ATTACCO...
  • Página 247 7.Ruota anteriore (tipi DE e DER) Una volta raggiunto il luogo ove si vuole operare, portare la ruota anteriore in posizione sollevata. Spegnere sempre il motore prima di abbassare o sollevare la ruota. Per sollevare o abbassare la ruota, estrarre il gruppo ruota, spostare le ruota, quindi rilasciare il gruppo ruota.
  • Página 248 8.Suggerimenti per l'uso • Se la motozappa tende a spostarsi in avanti rapidamente, spingere verso il basso i manubri per consentire alla barra di trazione di penetrare nel suolo e di rallentare il movimento in avanti della motozappa. Continuare a premere verso il basso fino a quando le lame della motozappa hanno scavato fino alla profondità...
  • Página 249 9.Angolo di funzionamento normale Abbassare leggermente il manico in modo che la parte anteriore della macchina venga sollevata di circa 5~7°. LINEA ORIZZONTALE 5~7° LINEA DI FISSAGGIO DEL MOTORE Per prevenire danni, controllare se la motozappa presenta danni o altri difetti ogni volta che viene utilizzata.
  • Página 250: Arresto Del Motore

    7. ARRESTO DEL MOTORE In caso di emergenza: • Portare l'interruttore del motore in posizione OFF. INTERRUTTORE MOTORE In caso di uso normale: 1.Portare la leva della frizione in posizione DISENGAGED (disinnestata). DISINNESTATA LEVA FRIZIONE DISINNESTATA 2.Spostare la leva dell'acceleratore completamente a destra. LEVA ACCELERATORE...
  • Página 251 3.Portare la leva del cambio sulla posizione di FOLLE. Tipi SE e SER: FOLLE LEVA CAMBIO Tipi DE e DER: FOLLE FOLLE LEVA CAMBIO 4.Portare l'interruttore del motore in posizione OFF. INTERRUTTORE MOTORE...
  • Página 252 5.Ruotare il rubinetto del carburante in posizione OFF. RUBINETTO CARBURANTE...
  • Página 253: Manutenzione

    Se è necessario avviare il motore, verificare che la zona sia correttamente ventilata. AVVERTENZA: Per manutenzione o riparazione, usare solo ricambi originali Honda o equivalenti. Ricambi non equivalenti possono danneggiare la motozappa.
  • Página 254 (3) La manutenzione di queste parti deve essere effettuata dal concessionario, a meno che l'utente non disponga dell'attrezzatura adatta e abbia le necessarie conoscenze meccaniche. Consultare il manuale d'officina Honda per le procedure di manutenzione. (4) Controllare che la cinghia non sia incrinata o usurata in modo anomalo, sostituirla se...
  • Página 255: Sostituzione Dell'olio

    1.Sostituzione dell'olio Sostituire l'olio con il motore caldo, per assicurare uno scarico rapido e completo. 1.Posizionare un idoneo contenitore sotto il motore per raccogliere l'olio usato, quindi rimuovere il tappo di riempimento olio, il bullone di scarico e la rondella di tenuta. 2.Inclinare leggermente in avanti la motozappa e lasciare scaricare l'olio.
  • Página 256 2.Manutenzione del filtro dell'aria Un filtro dell'aria sporco limita il flusso d'aria verso il carburatore. Per evitare malfunzionamenti del carburatore, pulire regolarmente il filtro dell'aria. Pulirlo con maggiore frequenza quando si utilizza il motore in aree estremamente polverose. Non usare mai benzina o solventi a basso punto di infiammabilità per pulire l'elemento del filtro dell'aria.
  • Página 257 2.Pulire entrambi gli elementi del filtro se devono essere utilizzati. Elemento in schiuma: Pulire in acqua saponata tiepida, risciacquare e lasciarlo asciugare completamente. Oppure pulire o con solvente ad alto punto di infiammabilità e lasciarlo asciugare. Immergere l'elemento in olio motore pulito e strizzarlo per far uscire l'olio in eccesso.
  • Página 258 3.Pulizia della coppa sedimenti In certe condizioni la benzina è estremamente infiammabile ed esplosiva. Non fumare o non consentire fiamme o scintille nella zona. 1.Portare l'interruttore del motore in posizione OFF. 2.Ruotare il rubinetto del carburante in posizione OFF in modo che sia a contatto con il pulsante di fermo.
  • Página 259 4.Manutenzione della candela Candela consigliata: BPR5ES (NGK) W16EPR-U (DENSO) Per assicurare il funzionamento corretto del motore, la distanza tra gli elettrodi deve essere corretta ed esente da depositi. 1.Togliere il cappuccio della candela. Rimuovere la candela utilizzando una chiave per candele. Se il motore era in funzione, il silenziatore sarà...
  • Página 260 4.Controllare che la rondella della candela sia in buone condizioni e avvitare manualmente la candela per assicurarsi che l'avvitamento sia corretto. CHIAVE PER CANDELA 5.Quando la candela è in sede, serrare con una chiave per candela per comprimere la rondella. Quando viene installata una candela nuova, avvitare di 1/2 giro dopo avere inserito la candela in posizione per comprimere la rondella.
  • Página 261 5.Regolazione del cavo dell'acceleratore Misurare il gioco in corrispondenza dell'estremità della leva. Gioco: 5–10 mm LEVA ACCELERATORE GIOCO: 5–10 mm Se il gioco non è corretto, allentare il controdado e ruotare il bullone di registro fino ad ottenere il gioco corretto. CONTRODADO DADO DI REGOLAZIONE...
  • Página 262 6.Regolazione del cavo della frizione Con la frizione disinnestata, misurare il gioco tra il fermo della staffa del manubrio e il fermo del braccio della leva di blocco. Gioco: 2.0-4.0 mm Se il gioco non è corretto, allentare il controdado e ruotare il bullone di registro fino ad ottenere il gioco corretto.
  • Página 263 7.Pulizia della leva della frizione Se la leva di blocco e la leva della frizione non funzionano regolarmente, o se la frizione si innesta premendo la leva della frizione senza premere la leva di blocco, smontare e pulire la leva della frizione. NOTA: La molla e il collare si staccano quando si smonta la leva della frizione.
  • Página 264 4.Installare il collare sulla molla e posizionarli tra il lato destro della leva della frizione e la staffa del manubrio (vedere pagina 50). Con la molla e il collare sistemati in questa posizione, inserire il perno del fulcro. 5.Allineare la sporgenza del perno del fulcro della leva con la scanalatura sul lato del foro della staffa del manubrio, quindi posizionare il perno di sicurezza nella direzione indicata in figura (vedere pagina 50).
  • Página 265 8.Controllo e sostituzione delle lame della fresa (tipo SER e DER) • Indossare guanti robusti per proteggere le mani. • Eseguire l'intervento di controllo o di sostituzione con la motozappa su una superficie piana e il motore spento. Scollegare il cappuccio della candela per evitare avviamenti accidentali.
  • Página 266 3.Controllare se i perni della fresa e i perni di fermo sono danneggiati o mancanti, e sostituirli se necessario (vedere pagine 56 e 57) NOTA: Utilizzare componenti originali Honda o equivalenti per la sostituzione delle lame della fresa. PERNO FRESA...
  • Página 267 Rimozione della fresa e del disco laterale: • Tipo DER: Portare la ruota anteriore in posizione SOLLEVATA (vedere pagina 34). 1.Sollevare il manubrio mantenendolo in modo che la ruota anteriore (tipo DER) o l'estremità anteriore della motozappa rimangano in contatto con terreno. MANUBRIO 2.Stringere il manubrio e premerlo in direzione della freccia in modo da sollevare da terra la fresa più...
  • Página 268 3.Rimuovere i perni di fermo e i perni della fresa, quindi rimuovere disco laterale e le frese esterne. 4.Rimuovere il perno di fermo e il perno della fresa, quindi rimuovere la fresa interna. 5.La fresa e disco laterale sul lato opposto sono simili. PERNO DI FERMO (4) DISCO LATERALE FRESA INTERNA...
  • Página 269 Installazione della fresa e del disco laterale: 1.Installare la fresa interna sull'asse. • I contrassegni “G” e “H” sulla fresa interna lato sinistro sono visibili. • I contrassegni “G” e “H” sulla fresa interna lato destro non sono visibili. FRESA INTERNA LATO DESTRO FRESA INTERNA LATO SINISTRO (Vista dal lato fresa esterna) (Vista dal lato fresa esterna)
  • Página 270 3.Installare le frese esterne con il contrassegno “R” (fresa destra) o il contrassegno “L” (fresa sinistra) rivolti verso la fresa interna come indicato in figura. 4.Inserire i perni B della fresa e posizionare i perni di fermo. 5.Installare il disco laterale, quindi inserire il perno B della fresa e posizionare il perno di fermo.
  • Página 271 Installazione delle lame: Installare correttamente le lame. Una disposizione non corretta o la direzione di installazione non corretta delle lame causa vibrazioni e rallenta la corretta zappatura. Sono forniti due tipi di lame (G e H). La lama G è contraddistinta dal simbolo “G”...
  • Página 272: Scatola Cambio

    • Lame della fresa esterna SCATOLA CAMBIO DISCO LATERALE L MARK R MARK LAME FRESA ESTERNA LATO DESTRO LAMA H LAMA G Contrassegni “G“ e “H“ rivolti verso scatola cambio LAME FRESA ESTERNA LATO SINISTRO LAMA G LAMA H Contrassegni “G“ e “H“ rivolti verso disco laterale...
  • Página 273 • Lame della fresa interna SCATOLA CAMBIO DISCO LATERALE L MARK R MARK LAME FRESA INTERNA LATO DESTRO LAMA H LAMA G Contrassegni “G“ e “H“ rivolti verso scatola cambio LAME FRESA INTERNA LATO SINISTRO LAMA H LAMA G Contrassegni “G“ e “H“ rivolti verso disco laterale...
  • Página 274: Trasporto/Rimessaggio

    9. TRASPORTO/RIMESSAGGIO Per trasportare la motozappa, spostare il rubinetto del carburante su OFF e non inclinare la motozappa per evitare la fuoriuscita del carburante. I vapori del carburante o le fuoriuscite di carburante potrebbero prendere fuoco. Prima del rimessaggio dell'unità per un periodo di tempo prolungato: 1.Verificare che l'area di rimessaggio sia priva di umidità...
  • Página 275 d. Lasciare scaricare completamente la benzina e ruotare il rubinetto del carburante in posizione OFF. e. Ruotare il rubinetto del carburante in posizione SCARICO mantenendo il pulsante di fermo premuto. Scaricare la benzina in un recipiente adeguato. PULSANTE DI FERMO PREMERE SCARICO f.
  • Página 276 3.Tirare la maniglia di avviamento finché non si avverte resistenza. Continuare a tirare finchè la tacca sulle pulegge di avviamento si allinea con i fori sull'avviamento a strappo. A questo punto, le valvole di aspirazione e di scarico sono chiuse per proteggere il motore dalla corrosione interna.
  • Página 277: Ricerca Guasti

    10. RICERCA GUASTI Se il motore non si avvia: 1.C'è benzina sufficiente? 2.Il rubinetto del carburante è in posizione ON? 3.L'interruttore del motore è in posizione ON? 4.La benzina raggiunge il carburatore? Per controllare, ruotare il rubinetto del carburante in posizione SCARICO (vedere pagina 62).
  • Página 278: Specifiche Tecniche

    11. SPECIFICHE TECNICHE Modello FJ500 Codice descrittivo FAAC Dimensioni e peso Tipo SER2 DER2 Lunghezza 1.395 mm 1.435 mm Larghezza 610 mm 925 mm 610 mm 925 mm Altezza 990 mm 1.015 mm Massa a secco 45 kg 57 kg...
  • Página 279 Rumore e vibrazioni Tipo SE2, SER2 DE2, DER2 Livello di pressione sonora all'orecchio dell'operatore 81 dB (A) 81 dB (A) (prEN 1553: 1996) Incertezza (EN12096: 1997 Allegato D) 2 dB (A) 2 dB (A) Livello di potenza sonora misurato (Fare riferimento alla motozappa di 2000/14/CE, 96 dB (A) 96 dB (A) 2005/88/CE)
  • Página 282 Honda FJ500 MANUAL DEL PROPIETARIO Manual original...
  • Página 283 Toda la información de este manual se basa en los datos más actualizados disponibles al realizarse la impresión. Honda Motor Co., Ltd. se reserva el derecho a realizar cambios sin previo aviso y sin incurrir por ello en ninguna obligación.
  • Página 284 Para proteger el medio ambiente, no tire el producto, la batería, el aceite de motor, etc. usados en un lugar de recolección de la basura. Observe las leyes y regulaciones de su localidad o consulte a un concesionario Honda autorizado cuando deba tirar tales partes.
  • Página 285 6.FUNCIONAMIENTO DE LA CULTIVADORA ........ 27 7.PARADA DEL MOTOR ............37 8.MANTENIMIENTO ..............40 9.TRANSPORTE/ALMACENAMIENTO .......... 61 10.LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS ..........64 11.ESPECIFICACIONES .............. 65 DIRECCIONES DE LOS PRINCIPALES CONCESIONARIOS Honda......Interior contraportada ‘‘Declaración de conformidad EC’’ RESUMEN DEL CONTENIDO ......Interior contraportada...
  • Página 286: Instrucciones De Seguridad

    Para su propia seguridad y la de los demás, preste especial atención a estas precauciones: • La segadora Honda está diseñada para ofrecer un servicio seguro y fiable si se opera de acuerdo con las instrucciones. Lea y comprenda el manual de instrucciones antes de operar la cultivadora.
  • Página 287 • La gasolina es altamente inflamable y explosiva bajo ciertas condiciones. • No fume ni acerque fuego ni chispas al lugar en el que se reposte la cultivadora o en el que guarde la gasolina. • No rellene con exceso el depósito de combustible, y asegúrese de que la tapa del depósito esté...
  • Página 288 ADVERTENCIA Para asegurar una operación segura - Responsabilidad del operador • Lea atentamente el manual del propietario. Familiarícese con los controles y con la utilización correcta de la cultivadora. • Emplee la cultivadora para el propósito para el que se ha hecho, es decir, cultivar la tierra.
  • Página 289 ADVERTENCIA Para asegurar una operación segura - Responsabilidad del operador • Para el motor en los casos siguientes: – Siempre que deje sola la cultivadora. – Antes de repostar combustible. • Cuando pare el motor, mueva la palanca del acelerador a la posición LOW, y entonces gire el interruptor del motor a la posición de desconexión (OFF).
  • Página 290 ADVERTENCIA Para asegurar una operación segura - Peligro de incendios y quemaduras La gasolina es muy inflamable, y el vapor de gasolina puede explotar. Tenga mucho cuidado cuando manipule la gasolina. Mantenga la gasolina apartada del alcance de los niños. •...
  • Página 291 ADVERTENCIA Para asegurar una operación segura - Peligro de envenenamiento por monóxido de carbono Los gases de escape contienen gas de monóxido de carbono venenoso, que es un gas incoloro e inodoro. Si se respiran estos gases pueden causar la pérdida de la consciencia y pueden ocasionar incluso la muerte.
  • Página 292: Situación De Las Etiquetas De Seguridad

    2. SITUACIÓN DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD Estas etiquetas le avisan de peligros potenciales que pueden causar heridas graves. Lea con atención las etiquetas y las notas de seguridad y precauciones descritas en este manual. Si una de estas etiquetas se despega o si resulta difícil de leer, solicite su reemplazo a su concesionario de servicio.
  • Página 293: Ubicación De La Marca De Ce

    Ubicación de la marca de CE MARCA CE Nombre y dirección del representante Nombre y dirección del fabricante autorizado y del importador Código de descripción Año de fabricación Potencia neta del motor Masa de la máquina (especificación estándar) El nombre y dirección del fabricante, el representante autorizado y el importador figuran en la "Declaración de conformidad CE"...
  • Página 294: Ubicación De Los Números De Serie

    Ubicación de los números de serie NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR NÚMERO DE SERIE DEL BASTIDOR Anote el número de serie del bastidor, el número de serie del motor y la fecha de adquisición en los espacios siguientes. Necesitará esta información cuando realice pedidos de partes y consultas técnicas o sobre la garantía.
  • Página 295: Nomenclatura De Los Componentes

    3. NOMENCLATURA DE LOS COMPONENTES Tipos SE y SER: REGULADOR DE ALTURA DEL MANILLAR PALANCA DEL ACELERADOR PALANCA DE INTERRUPTOR DEL MOTOR CAMBIOS SILENCIADOR PALANCA DEL TAPA DEL DEPÓSITO EMBRAGUE DE COMBUSTIBLE PALANCA DE FIJACIÓN DEL MANILLAR PALANCA DE CAMBIOS PROTECTOR CUBIERTA DE LA DELANTERO...
  • Página 296 EMPU ADURA DEL MANILLAR Ñ FILTRO DE AIRE BUJÍA PALANCA DEL ESTRANGULADOR EMPU ADURA Ñ DEL ARRANCADOR PASADOR DE ENGANCHE VÁLVULA DE COMBUSTIBLE TAZA DE SEDIMENTOS ACCESORIO DE ENGANCHE TAPÓN DE LLENADO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN CAJA DE ENGANCHE BARRA DE BARRA DE TRACCIÓN A...
  • Página 297: Antes De Poner En Marcha El Motor

    (Para el procedimiento de parada, vea las páginas 37 a 39.) • Si nota algún otro síntoma anormal, consulte sin falta a su concesionario Honda autorizado. 5.Pernos y tuercas Compruebe si hay flojedad en las partes apretadas. Apriete bien todas...
  • Página 298 6.Aceite de motor PRECAUCIÓN: Si se hace funcionar el motor sin suficiente aceite se pueden causar serios daños al mismo. 1.Tipos DE y DER: Colocar la rueda delantera en posición UP (vea la página 34). 2.Apárquela en terreno llano, detenga el motor, coloque una montura adecuada bajo el bastidor delantero y un bloque de madera bajo la barra del manillar según se indica, para mantener la cultivadora horizontal.
  • Página 299 Especificaciones del aceite necesarias para mantener el rendimiento del sistema de control de las emisiones de escape: Aceite original Honda. TEMPERATURA AMBIENTE...
  • Página 300: Aceite Recomendado

    7.Aceite de engranajes de la transmisión Poner la cultivadora sobre una superficie nivelada y quitar el tapón de llenado de aceite. El aceite deberá estar al mismo nivel que el borde inferior del orificio de llenado de aceite. Añada aceite del recomendado si el nivel es bajo. Aceite recomendado Emplee aceite de motor de 4 tiempos 10W-30 que cumpla o supere los requisitos para la categoría de servicios API SE o posterior (o...
  • Página 301 8.Filtro de aire PRECAUCIÓN: No ponga nunca en marcha el motor sin el filtro de aire. Esto producirá un desgaste rápido del motor. Extraiga la cubierta del filtro de aire. Compruebe si hay suciedad u obstrucción en los elementos del filtro de aire.
  • Página 302 9.Combustible Compruebe el nivel de combustible y reposte el depósito si el nivel estuviese bajo. Emplee gasolina sin plomo con un índice de octanos RON de 91 o más alto (un número de octanos de bomba de 86 o más alto). Especificación(es) del combustible necesaria(s) para mantener el rendimiento del sistema de control de las emisiones de escape: Combustible referenciado como E10 en la regulación de la UE.
  • Página 303 (vea la página 61). Gasolinas con alcohol Si decide utilizar gasolina con alcohol (gasohol), asegúrese que el octanaje sea al menos tan alto como el recomendado por Honda. Existen dos tipos de ''gasohol'': uno que contiene etano y otro que contiene metanol.
  • Página 304 10.Palanca del embrague Antes de comprobar el funcionamiento, asegúrese de que no hay objetos extraños (tales como arena, tierra, ramitas, etc.) atrapados alrededor de la palanca del embrague, la palanca de bloqueo y/o el brazo de la palanca de bloqueo. Compruebe que la palanca de bloqueo y la palanca del embrague funcionen con suavidad empujando la palanca de bloqueo y apretando la palanca del embrague.
  • Página 305 Para instalar una herramienta o un accesorio en la cultivadora, siga las instrucciones incorporadas con la herramienta o accesorio. Solicite a su concesionario Honda que le aconseje en caso de encontrar algún problema o dificultad en la instalación de una herramienta o accesorio.
  • Página 306: Arranque Del Motor

    5. ARRANQUE DEL MOTOR PRECAUCIÓN: Cerciórese de que el embrague esté desacoplado y de que la palanca de cambio de marchas esté en la posición neutra (punto muerto), para evitar que se produzcan movimientos incontrolados repentinos al poner en marcha el motor. El embrague se acopla tirando de la palanca del embrague hacia dentro y se desacopla soltando la palanca.
  • Página 307 3.Gire el interruptor del motor a la posición ON. INTERRUPTOR DEL MOTOR 4.Alinee la marca ‘‘ ’’ de la palanca del acelerador con la marca ‘‘ ’’ △ ● (posición START) como se muestra. START PALANCA DEL ACELERADOR...
  • Página 308 5.Tire ligeramente de la empuñadura del arrancador EMPU ADURA DEL hasta que note resistencia, y Ñ ARRANCADOR entonces deje que vuelva la empuñadura una vez. Tome el manillar con la mano izquierda y tire con fuerza de la empuñadura del arrancador en la dirección de la flecha como Dirección para tirar se muestra.
  • Página 309: Modificación Del Carburador Para Funcionar A Gran Altitud

    Modificación del carburador para funcionar a gran altitud A grandes altitudes, la mezcla de aire-combustible del carburador normal será demasiado rica. Disminuirá el rendimiento y aumentará el consumo de combustible. Si la mezcla es demasiado rica, ensuciará también la bujía y puede dificultar el arranque. La operación a una altitud que varíe de aquella para la que este motor ha sido certificado, durante periodos de tiempo prolongados, podrá...
  • Página 310: Funcionamiento De La Cultivadora

    6. FUNCIONAMIENTO DE LA CULTIVADORA 1.Ajuste de la altura del manillar PRECAUCIÓN: Antes de ajustar el manillar, ponga la cultivadora sobre un piso firme y nivelado para evitar que se caiga por accidente el manillar. Tipos SE y SER: Para ajustar la altura del manillar, afloje el ajustador de la altura del manillar, seleccione el orificio apropiado y apriete el ajustador.
  • Página 311 2.Ajuste del ángulo del manillar Tipos DE y DER: Si es necesario efectuar el ajuste del ángulo del manillar, afloje la palanca de fijación del manillar, mueva el manillar a la posición requerida y apriete la palanca. El manillar puede inclinarse dentro de un recorrido de 30° desde el centro a la derecha y a la izquierda.
  • Página 312 3.Ajuste de la profundidad de cultivo Instale el accesorio de enganche en la caja de enganche con un pasador de enganche. El ajuste de la profundidad de cultivo puede realizarse del modo siguiente: Extraiga el pasador de bloqueo y el pasador, afloje las contratuercas y los pernos que fijan las barras de tracción A y B, y deslice hacia arriba o abajo las barras de tracción como sea necesario.
  • Página 313 4.Operación del embrague El embrague acopla y desacopla la transmisión de potencia del motor a la caja de transmisión. PRECAUCIÓN: Reduzca las revoluciones del motor antes de accionar el embrague. Acoplar: 1.Empuje y retenga la palanca de bloqueo. 2.Apriete la palanca del embrague. 3.El embrague está...
  • Página 314 5.Selección de engranajes PRECAUCIÓN: Vuelva la palanca del estrangulador a la posición Low, y desenganche el embrague antes de mover la palanca de cambios. Evite usar excesiva fuerza sobre la palanca de cambios. Seleccione una posición de engranaje que esté de acuerdo con el contenido de la tabla de selección de engranajes.
  • Página 315 Tipos DE y DER: PLACA DE CAMBIO DE MARCHAS AVANCE 1 MARCHA ATRÁS AVANCE 2 PUNTO PUNTO MUERTO MUERTO PALANCA DE CAMBIOS Tabla de selección de engranajes (cuando la velocidad del motor es de 3.600 min Posición de Velocidad de la pieza gira- Tareas adecuadas engranaje toria...
  • Página 316 6.Uso de la caja de remolque Instale el accesorio de enganche en la caja de enganche con un pasador de enganche. (El retenedor del pasador de enganche se acopla en el pasador de enganche para retener el pasador.) CAJA DE ENGANCHE PASADOR DE ENGANCHE RETENEDOR DEL...
  • Página 317 7.Rueda delantera (tipos DE y DER) Después de llegar al lugar de segado, mueva la rueda delantera a la posición elevada antes de segar. Pare siempre el motor antes de bajar o de elevar el conjunto de la rueda. Para elevar o bajar la rueda, saque el conjunto de la rueda, mueva la rueda, y libere entonces el conjunto de la rueda.
  • Página 318 8.Consejos sobre la manipulación • Si la cultivadora tiende a moverse hacia delante con rapidez, empuje hacia abajo el manillar para que la barra de tracción pueda penetrar en la tierra y aminorar el movimiento hacia delante. Siga empujando hacia abajo hasta que las púas de la cultivadora hayan penetrado la profundidad deseada que permita manipular con facilidad la cultivadora.
  • Página 319 9.Ángulo de funcionamiento normal Baje un poco el manillar de modo que la parte frontal de la maquina se eleve unos 5-7°. LÍNEA HORIZONTAL 5~7° LÍNEA DE ACOPLAMIENTO DEL MOTOR Para aprovechar al máximo las ventajas de la cultivadora, intente sostener la máquina al ángulo mostrado mientras opera la cultivadora sobre la tierra: PRECAUCIÓN:...
  • Página 320: Parada Del Motor

    7. PARADA DEL MOTOR En un caso de emergencia: • Gire el interruptor del motor a la posición OFF. INTERRUPTOR DEL MOTOR Para la utilización normal: 1.Suelte la palanca del embrague para dejarla en la posición DESACOPLADO. DESACOPLADO PALANCA DEL EMBRAGUE DESACOPLADO 2.Mueva la palanca del acelerador completamente hacia la derecha.
  • Página 321 3.Ponga la palanca de cambios en la posición de PUNTO MUERTO. Tipos SE y SER: PUNTO MUERTO PALANCA DE CAMBIOS Tipos DE y DER: PUNTO MUERTO PUNTO MUERTO PALANCA DE CAMBIOS 4.Gire el interruptor del motor a la posición OFF. INTERRUPTOR DEL MOTOR...
  • Página 322 5.Gire la válvula del combustible a la posición OFF. VÁLVULA DE COMBUSTIBLE...
  • Página 323: Mantenimiento

    Si el motor ha de estar en marcha, asegúrese de que el área esté bien ventilada. PRECAUCIÓN: Emplee sólo piezas originales Honda o sus equivalentes para el mantenimiento y reparación. Las partes de reemplazo que no son de una calidad equivalente pueden dañar la cultivadora.
  • Página 324 (3) El servicio de estas partes deberá realizarlo su concesionario de servicio, a menos que usted disponga de las herramientas adecuadas y posea suficientes conocimientos mecánicos. Consulte el Manual de taller de Honda para obtener información sobre los procedimientos de servicio.
  • Página 325: Par De Apriete: 18 N∙M (1,8 Kgf∙M)

    1.Cambio de aceite Cambie el aceite cuando el motor esté caliente para asegurar un drenaje rápido y completo. 1.Ponga un recipiente adecuado debajo del motor para recibir el aceite usado, y extraiga el tapón de llenado de aceite, el perno de drenaje y la arandela de sellado.
  • Página 326 2.Mantenimiento del filtro de aire Si el filtro de aire está sucio, se restringirá el flujo de aire al carburador. Para evitar el mal funcionamiento del carburador, realice el servicio del filtro de aire con regularidad. Realice el servicio con mayor frecuencia cuando opere el motor en lugares muy polvorientos.
  • Página 327 2.Limpie ambos elementos del filtro si va a reutilizarlos. Elemento de espuma: Limpie con agua jabonosa caliente, aclare y deje que se seque por completo. O limpie con disolvente con un punto de inflamación alto y deje que se seque. Sumerja el elemento en aceite de motor limpio y estrújelo para eliminar el exceso de aceite.
  • Página 328 3.Limpieza de la taza de sedimentos ADVERTENCIA La gasolina es altamente inflamable y explosiva bajo ciertas condiciones. No fume ni permita que se produzcan llamas ni chispas en el lugar. 1.Gire el interruptor del motor a la posición OFF. 2.Ponga la válvula de combustible en posición OFF, de modo que toque el botón de tope.
  • Página 329: Llave De Bujías

    4.Mantenimiento de la bujía Bujía recomendada: BPR5ES (NGK) W16EPR-U (DENSO) Para asegurar la operación correcta del motor, las bujías deben tener el huelgo apropiado y estar exentas de acumulaciones. 1.Extraiga la tapa de la bujía. Utilice un llave de bujías para extraer la tapa. ADVERTENCIA Si el motor hubiese estado funcionando, el silenciador estará...
  • Página 330 4.Compruebe que la arandela de la bujía esté en buen estado y rosque la bujía con la mano para evitar dañar las roscas. LLAVE DE BUJÍAS 5.Después de haber sentado la bujía, apriétela con una llave de bujías para comprimir la arandela. Cuando instale una nueva bujía, apriétela 1/2 vuelta después de haberla colocado para comprimir la arandela.
  • Página 331 5.Ajuste del cable del acelerador Mida el juego libre en el extremo de la palanca. Juego libre: 5–10 mm PALANCA DEL ACELERADOR JUEGO LIBRE: 5–10 mm Si el juego libre no fuese correcto, afloje la contratuerca y gire la tuerca de ajuste hacia adentro o hacia fuera según fuese necesario.
  • Página 332 6.Ajuste del cable del embrague Con el embrague desacoplado, mida el juego libre entre el tope de la ménsula del manillar y el tope del brazo de la palanca de bloqueo. Juego libre: 2,0-4,0 mm Si el juego libre no fuese correcto, afloje la contratuerca y gire la tuerca de ajuste hacia adentro o hacia fuera según fuese necesario.
  • Página 333 7.Limpieza de la palanca del embrague Si la palanca de bloqueo y la palanca del embrague no funcionan con suavidad, o si el embrague se acopla apretando la palanca del embrague sin empujar la palanca de bloqueo, desmonte y limpie la palanca del embrague. NOTA: Tenga cuidado con el resorte y el collar que salen al desmontar la palanca del embrague.
  • Página 334 4.Monte el collar en el resorte, y colóquelos entre el lado derecho de la palanca del embrague y la ménsula del manillar (vea la página 50). Con el resorte y el collar colocados en esta posición, introduzca el pasador del punto de apoyo de la palanca. 5.Alinee el saliente del pasador del punto de apoyo de la palanca con la ranura del lado del orificio de la ménsula del manillar y luego coloque el pasador de resorte en la dirección indicada en la ilustración (vea la...
  • Página 335 8.Inspección y sustitución de púas giratorias (tipos SER y DER) ADVERTENCIA • Póngase guantes gruesos para protegerse las manos. • Lleve a cabo la comprobación o el reemplazo con la segadora en una superficie nivelada y con el motor parado. Desconecte la tapa de la bujía para evitar un arranque accidental.
  • Página 336: Inspección

    3.Compruebe si hay daños o falta alguna púa giratoria o pasador de retención y sustitúyalos por piezas nuevas si es necesario (vea las páginas 56 y 57) NOTA: Utilice recambios originales Honda o equivalentes al sustituir las púas del rotor. PASADOR DEL ROTOR PERNO DE REGULACIÓN DEL ROTOR PASADOR DE RETENCIÓN...
  • Página 337 Desmontaje del rotor y disco lateral: • Tipo DER: Ajuste la rueda delantera en posición UP (vea la página 34). 1.Tire hacia arriba del manillar sujetándolo de modo que la rueda delantera (tipo DER) o el extremo delantero de la cultivadora estén en contacto con el suelo. MANILLAR 2.Agarre el manillar y empújelo en la dirección de la flecha para levantar del suelo el rotor más cercano.
  • Página 338 3.Retire los pasadores de retención y los pasadores del rotor y a continuación retire el disco lateral y los rotores externos. 4.Retire el pasador de retención y el pasador del rotor y a continuación retire el rotor interior. 5.El rotor lateral/disco lateral contrario es similar. PASADOR DE RETENCIÓN (4) DISCO LATERAL ROTOR INTERIOR...
  • Página 339 Instalación del rotor y disco lateral: 1.Instale el rotor interior en el eje. • Quedan visibles las marcas “G” y “H” del lado izquierdo del rotor interior. • Quedan invisibles las marcas “G” y “H” del lado derecho del rotor interior. ROTOR INTERIOR DERECHO ROTOR INTERIOR IZQUIERDO (Visto desde el lado del rotor exterior)
  • Página 340 3.Instale los rotores externos con la marca “R” (rotor derecho) o “L” (rotor izquierdo) hacia el rotor interior, según se indica. 4.Inserte los pasadores del rotor B y coloque los pasadores de retención. 5.Instale el disco lateral y a continuación inserte el pasador del rotor B y coloque el pasador de retención.
  • Página 341 Instalación de las púas: Instale las púas correctamente. Una colocación incorrecta de las púas o en la dirección equivocada provocará vibraciones e impedirá inclinar adecuadamente la cultivadora. Se incluyen dos tipos de púas (G y H). La púa G tiene la marca “G” en el lateral y la púa H tiene la marca “H”.
  • Página 342 • Púas del rotor externas CAJA DE ENGRANAJES DISCO LATERAL L MARK R MARK PÚAS DEL ROTOR EXTERNO DERECHO PÚA H PÚA G Marcas “G” y ”H” hacia la caja de engranajes PÚAS DEL ROTOR EXTERIOR IZQUIERDO PÚA G PÚA H Marcas “G”...
  • Página 343 • Púas del rotor interior CAJA DE ENGRANAJES DISCO LATERAL L MARK R MARK PÚAS ROTOR INTERIOR DERECHO PÚA H PÚA G Marcas “G” y ”H” hacia la caja de engranajes PÚAS DEL ROTOR INTERIOR IZQUIERDO PÚA H PÚA G Marcas “G”...
  • Página 344: Transporte/Almacenamiento

    9. TRANSPORTE/ALMACENAMIENTO ADVERTENCIA Cuando transporte la cultivadora, gire la válvula de combustible a la posición de CIERRE y mantenga la cultivadora nivelada para evitar derrames de combustible. El vapor o los derrames de combustible pueden encenderse. Antes de guardar la unidad durante períodos prolongados: 1.Asegúrese de que el lugar de almacenaje esté...
  • Página 345 d. Deje que se vacíe por completo de gasolina y ponga la válvula de combustible en posición OFF. e. Ponga la válvula de combustible en posición DRAIN manteniendo pulsado el botón de tope. Drene la gasolina en un recipiente apropiado. BOTÓN DE TOPE PULSADO DRENAJE...
  • Página 346 3.Tire de la empuñadura del arrancador hasta que note resistencia. Siga tirando hasta que la muesca de la polea del arrancador se alinee con el orificio del arrancador de retroceso. En este punto, las válvulas de admisión y de escape están cerradas, lo que ayuda a proteger el motor contra corrosión interna.
  • Página 347: Localización De Averías

    10. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Cuando no arranca el motor: 1.¿Hay suficiente combustible? 2.¿Está la válvula de combustible en la posición ON? 3.¿Está el interruptor del motor en la posición ON? 4.¿Llega la gasolina al carburador? Para comprobarlo, gire la válvula de combustible a la posición DRAIN (vea la página 62).
  • Página 348: Especificaciones

    11. ESPECIFICACIONES Modelo FJ500 Código de FAAC descripción Dimensiones y peso Tipo SER2 DER2 Longitud 1.395 mm 1.435 mm Anchura 610 mm 925 mm 610 mm 925 mm Altura 990 mm 1.015 mm Masa en seco 45 kg 57 kg...
  • Página 349 Ruido y vibraciones Tipo SE2, SER2 DE2, DER2 Nivel de presión sonora en los oídos del operador 81 dB (A) 81 dB (A) (prEN 1553: 1996) Error (EN12096: 1997 Anexo D) 2 dB (A) 2 dB (A) Nivel de potencia acústica medida (Referencia a motoazadas en 2000/14/CE, 96 dB (A) 96 dB (A)
  • Página 352 2019 Honda Motor Co., Ltd. 2012 3QV42604 英 仏 独 西 伊 00X3Q-V42-6040 Printed in China...

Tabla de contenido