Honda F660 Manual De Explicaciones
Ocultar thumbs Ver también para F660:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

TILLER
F660 ・ F720
OWNER'S MANUAL
MANUEL DE L'UTILISATEUR
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE EXPLICACIONES
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Honda F660

  • Página 1 TILLER F660 ・ F720 OWNER'S MANUAL MANUEL DE L'UTILISATEUR BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE EXPLICACIONES...
  • Página 2: Manual De Explicaciones

    Honda F660 · F720 OWNER’S MANUAL Original instructions MANUEL DE L’UTILISATEUR Notice originale BEDIENUNGSANLEITUNG Originalbetriebsanleitung MANUAL DE EXPLICACIONES Manual original The ‘‘e-SPEC’’ mark symbolizes environmentally responsible technologies applied to Honda power equipment, which contains our wish to ‘‘preserve nature for generations to come.’’...
  • Página 3 All information in this publication is based on the latest product information available at the time of printing. Honda Motor Co., Ltd. reserves the right to make changes at any time without notice and without incurring any obligation. No part of this publication may be reproduced without written permission.
  • Página 4 Disposal To protect the environment, do not dispose of this product, battery, engine oil, etc. carelessly by leaving them in the waste. Observe the local laws and regulations or consult your authorized Honda dealer for disposal.
  • Página 5: Tabla De Contenido

    ................. 32 9. TRANSPORTING/STORAGE ............43 10. TROUBLESHOOTING ............... 45 11. SPECIFICATIONS ................46 MAJOR Honda DISTRIBUTOR ADDRESSES ....Inside back cover ‘‘ EC Declaration of Conformity ’’ CONTENT OUTLINE ..Inside back cover...
  • Página 6: Safety Instructions

    − For your safety and the safety of others, pay special attention to these precautions: Honda tiller is designed to give safe and dependable service if operated according to instructions. Read and understand the Owner’s Manual before operat- ing the tiller. Failure to do so could result in personal injury or equipment damage.
  • Página 7: Operator Responsibility

    Gasoline is extremely flammable and is explosive under certain conditions. Do not smoke or allow flames or sparks in the area where the tiller is refueled or where gasoline is stored. Do not overfill the fuel tank, and make sure the fuel tank cap is closed securely after refueling.
  • Página 8 To ensure safe operation − Operator responsibility Read the owner’s manual carefully. Be familiar with the controls and their proper use of the tiller. Use the tiller for the purpose it is intended that is, cultivating the soil. Any other use could be dangerous or damage the equipment, especially never use it to cultivate soil containing rocks, stones, wires and any other hard materials.
  • Página 9 To ensure safe operation − Operator responsibility Stop the engine in the following cases: Whenever you leave the tiller unattended. − Before refueling − When stopping the engine, move the throttle lever to the LOW position, then turn the engine switch OFF. If the fuel valve is equipped on the tiller, be sure to turn the fuel valve OFF.
  • Página 10 To ensure safe operation − Fire and burn hazard Gasoline is extremely flammable, and gasoline vapor can explode. Use extreme care when handling gasoline. Keep gasoline out of reach of children. Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add gasoline while the engine is running or when the engine is hot.
  • Página 11 To ensure safe operation − Carbon monoxide poisoning hazard Exhaust contains poisonous carbon monoxide, a colorless and odorless gas. Breathing exhaust can cause loss of consciousness and may lead to death. If you run the engine in an area that is confined or even partially enclosed, the air you breathe could contain a dangerous amount of exhaust gas.
  • Página 12: Safety Label Locations

    These labels warn you of potential hazards that can cause serious injury. Read the labels and safety notes and precautions described in this manual carefully. If a label comes off or becomes hard to read, contact your Honda dealer for a replacement. CUTTING DANGER READ OWNER’S MANUAL...
  • Página 13: Ce Mark Location

    CE mark location CE MARK Name and address of manufacturer Sales agency and address Description code Year of manufacture Machine mass (standard specification) Engine net power Maximum trailing load of hitch Maximum trailing force of hitch [Example: F720]...
  • Página 14: Component Identification

    COMPONENT IDENTIFICATION THROTTLE LEVER MAIN CLUTCH LEVER MAIN CLUTCH LEVER HANDLE ANGLE ADJUSTER FUEL LEVEL METER FUEL TANK CAP BATTERY HEADLIGHT MUFFLER BELT COVER STAND (EE Type) ENGINE OIL FILLER CAP ENGINE SWITCH (Except for EE Type)
  • Página 15 HANDLE HEIGHT ADJUSTER ENGINE SWITCH LIGHT SWITCH CHOKE KNOB HANDLE ANGLE ADJUSTER AIR CLEANER STARTER GRIP SIDE CLUTCH LEVERS MAIN SHIFT LEVER SUB SHIFT LEVER TRANSMISSION OIL FILLER CAP TIRE FRAME SERIAL NUMBER...
  • Página 16: Pre-Operation Check

    PRE-OPERATION CHECK Engine oil Be sure to check the tiller on a level surface with the engine stopped. Remove the oil filler cap and wipe the dipstick clean. Insert the dipstick into the oil filler neck, but do not screw it in. If the level is low, fill to the top of the oil filler neck with the recom- mended oil.
  • Página 17: Transmission Oil

    Transmission oil Place the tiller on a level surface and remove the oil filler cap. The oil should be level with the lower edge of the oil filler hole. Add oil same as the engine oil (see page ) if the level is low. TRANSMISSION OIL FILLER CAP LOWER EDGE OF THE OIL...
  • Página 18 Fuel Remove the fuel tank cap and check the fuel level. Refill the tank if the fuel level is low. Use unleaded gasoline with a Research Octane Number of 91 or higher (a Pump Octane Number of 86 or higher). Never use stale or contaminated gasoline or an oil/gasoline mixture.
  • Página 19 Gasolines containing alcohol If you decide to use a gasoline containing alcohol (gasohol), be sure it’s octane rating is at least as high as that recommended by Honda. There are two types of ‘‘gasohol’’: one containing ethanol, and the other containing methanol.
  • Página 20: Starting The Engine

    STARTING THE ENGINE With recoil starter Be sure the clutch is disengaged and the shift lever is in the neutral position to prevent sudden uncontrolled movement when the engine starts. The clutch is engaged by holding in the clutch lever and disengaged by releasing the lever.
  • Página 21 Turn the engine switch ON. ENGINE SWITCH (Except for EE Type) ENGINE SWITCH (EE Type) Align the mark ‘‘ ’’ on the throttle lever with the mark ‘‘ ’’ as △ ○ shown. (START position) HIGH START THROTTLE LEVER...
  • Página 22 Hold the handle post with your left hand and pull the starter grip lightly until you feel resistance, then pull the starter grip briskly in the direction of the arrow as shown. STARTER GRIP Do not allow the starter grip to snap back against the engine.
  • Página 23 With electric starter (EE Type) Turn the fuel valve to the ON position. Check for tighteness of drain knob. FUEL VALVE DRAIN KNOB In cold weather and when the engine is cold, pull the choke knob to the CLOSE position. CHOKE KNOB CLOSE...
  • Página 24 Align the mark ‘‘ ’’ on the throttle lever with the mark ‘‘ ’’ as △ ○ shown. (START position) HIGH START THROTTLE LEVER Turn the engine switch to START and hold it there until the engine starts. Do not use the starter motor for more than 5 seconds. If the engine fails to start, release the key, and wait at least 10 seconds before operating the starter motor again.
  • Página 25: High Altitude Operation

    High altitude performance can be improved by specific modifications to the carburetor. If you always operate the tiller at altitude higher than 1,500 m (5,000 feet) above sea level, have your authorized Honda dealer perform these carburetor modifications. Even with suitable carburetor jetting, engine horsepower will decrease approximately 3.5 % for each 300 m (1,000 foot) increase in altitude.
  • Página 26: Tiller Operation

    TILLER OPERATION Handle angle adjustment The handle can be adjusted at four different angles in either direction. To adjust, loosen the handle angle adjuster and turn the handle column to the required position. After adjustment, tighten the adjuster securely. LOOSEN TIGHTEN HANDLE ANGLE ADJUSTER When the handle column is swung to the left, also turn the shift...
  • Página 27 Handlebar height adjustment The handle position should be adjusted to suit the stature of the operator and work condition. Before adjusting the handlebar, place the tiller on the firm level ground to prevent the handle from collapsing accidentally. To adjust the handlebar height, loosen the adjuster, select the appropriate position and tighten the adjuster.
  • Página 28 Side clutch operation The side clutches are used for turning the tiller to the right or to the left. Turn the tiller to the RIGHT; Grasp the RIGHT side clutch. Turn the tiller to the LEFT; Grasp the LEFT side clutch. Reduce engine rpm before operating the side clutches.
  • Página 29 Gear shift operation The transmission is of a three forward speeds and one reverse speed transmission (six forward speeds and two reverse speeds by multipling the two speeds of the sub transmission). When shifting the shift lever, make use of the shift lever indicator. MAIN SHIFT LEVER SUB SHIFT LEVER Gear shifting...
  • Página 30 Do not use the tiller with a rotor whose diameter is in excess of 360 mm. Operating the tiller on grades could cause the tiller to tip over. Allowing any one to operate this tiller without proper instruction may result in injury. Wear sturdy, full coverage footgear.
  • Página 31 P.T.O. (Power Take Off) operation The P.T.O. shaft is used for stationary work, hulling, spraying and moving, etc. When using the P.T.O. shaft, consult your servicing dealer. Do not operate the tiller without the P.T.O. cover when the P.T.O. is not used.
  • Página 32 Headlight switch operation (EE Type) The switch turns the headlights ON and OFF. Shift the transmission to a lower speed range to maintain a safe speed when visibility is poor. Tilling depth adjustment (Equipped type only) Install the hitch attachment in the hitch box with a hitch pin. The tilling depth adjustment can be made by loosening the bolts securing the drag bars A and B and sliding the drag bars up down as necessary.
  • Página 33: Stopping The Engine

    STOPPING THE ENGINE In normal use: Release the clutch lever to the DISENGAGED position and shift lever is in neutral position. Release the clutch lever. The tool will be stopped. DISENGAGED MAIN CLUTCH LEVERS Disengaged Disengaged Move the throttle lever towards you (LOW position). THROTTLE LEVER...
  • Página 34 Turn the engine switch OFF. (Except for EE Type) (EE Type) ENGINE SWITCH Turn the fuel valve to the OFF position. FUEL VALVE...
  • Página 35: Maintenance

    If the engine must be run, make sure the area is well ventilated. Use only genuine Honda parts or their equivalent for maintenance or repair. Replacement parts which are not of equivalent quality may damage the tiller.
  • Página 36 Engine oil change Change the oil when the engine is warm to assure rapid and complete draining. Remove the oil filler cap and the drain bolt to drain. Tilt the tiller back to drain the crankcase completely. Reinstall the drain bolt, refill with the recommended oil (see page ), and reinstall the oil filler cap.
  • Página 37 Please dispose of used motor oil in a manner that is compatible with the environment. We suggest you take it in a sealed container to your local service station for reclamation. Do not throw it in the trash or pour it on the ground.
  • Página 38 Air cleaner service A dirty air cleaner will restrict air flow to the carburetor. To prevent carburetor malfunction, service the air cleaner regularly. Service more frequently when operating the engine in extremely dusty areas. Never use gasoline or low flash point solvents for cleaning the air cleaner element.
  • Página 39 Fuel strainer cup cleaning Gasoline is extremely flammable and is explosive under certain conditions. Do not smoke or allow flames or sparks in the area. Turn the fuel valve to the OFF position and remove the fuel strainer cup and the O-ring. Wash the removed parts in solvent, dry them thoroughly and reinstall them securely.
  • Página 40 Visually inspect the spark plug. Discard it if the insulator is cracked or chipped. Clean the spark plug with a wire brush if it is to be reused. Measure the plug gap with a feeler gauge. Correct as necessary by bending the side electrode. The gap should be: 0.7 0.8 mm (0.028 0.031 in) −...
  • Página 41: Throttle Cable Adjustment

    Throttle cable adjustment Measure the free play at the lever tip. − − Free play: 5 10 mm (0.2 0.4 in) If the free play is incorrect, loosen the lock nut and turn the adjusting nut in or out as required. 5 10 mm −...
  • Página 42: Main Clutch Cable Adjustment

    Main clutch cable adjustment With the clutch disengaged, measure the free play at the lever end. − − Free play: 5 10 mm (0.2 0.4 in) If the free play is incorrect, loosen the lock nut and turn the adjusting bolt in or out as required.
  • Página 43 Side clutch cable adjustment Measure the free play at the lever tip. − − Free play: 7 10 mm (0.3 0.4 in) If the free play is incorrect, turn the adjusting nut in or out as required. ADJUSTING NUT Fuse replacement (EE Type only) If the fuse has blown, replace it with a specified fuse after checking the cause.
  • Página 44 Charge the battery in every 6 months whenever the tiller is stored for a prolonged period. Use the Honda recommended charger (FW3040: Friemann & Wolf) to charge the battery or consult with your authorized Honda tiller dealer. Battery service The battery gives off explosive gases; keep sparks, flames and cigarettes away.
  • Página 45 This symbol on the battery means that this product must not be treated as household waste. An improperly disposed of battery can be harmful to the environment and human health. Always confirm local regulations for battery disposal. Headlight bulb replacement (EE Type only) Turn the screw countorclockwise and open the top cover.
  • Página 46: Transporting/Storage

    TRANSPORTING/STORAGE When transporting the tiller, turn the fuel valve OFF and keep the tiller level to prevent fuel spillage. Fuel vapor or spilled fuel may ignite. Before storing the unit for an extended period: Be sure the storage area is free of excessive humidity and dust. Drain the fuel: Gasoline is flammable and explosive under certain conditions.
  • Página 47 With the fuel valve turned OFF, remove and empty the fuel strainer cup. Turn the fuel valve ON and drain the gasoline from the fuel tank into a suitable container. Reinstall the fuel strainer cup and tighten securely. Drain the carburetor by loosening the drain knob. Drain the gasoline into a suitable container.
  • Página 48: Troubleshooting

    Is the spark plug in good condition? Remove and inspect the spark plug. Clean, readjust gap and dry the spark plug. Replace it if necessary. If the engine still does not start, take the tiller to an authorized Honda dealer.
  • Página 49: Specifications

    SPECIFICATIONS Model F660 Description code FVAP Type Length 1,655 mm (65.2 in) Width 655 mm (25.8 in) Height 1,040 mm (40.9 in) Dry mass [weight] 86 kg (190 lbs) Engine GX160 Model 4-stroke, 1-cylinder, OHV, forced air cooled Type 163 cm (9.9 cu-in) Displacement 68.0...
  • Página 50 Model F720 Description code FAEJ Type Length 1,630 mm (64.2 in) 1,655 mm (65.2 in) Width 655 mm (25.8 in) Height 1,040 mm (40.9 in) Dry mass [weight] 73 kg 73 kg 77 kg 121 kg 87 kg (161 lbs) (161 lbs) (170 lbs) (267 lbs)
  • Página 51 Noise and Vibration Sound pressure level at 79 dB (A) operator’s ears (EN709: 1997) 2 dB (A) Uncertainty Measured sound power level Reference to the motor hoe of 2000/14/EC, 2005/88/EC Uncertainty 6.2 m/s Vibration level at hand arm (EN12096: 1997 Annex D, EN709: 1997) 2.5 m/s Uncertainty Specifications are subject to change without notice due to...
  • Página 52 MEMO...
  • Página 53 MEMO...
  • Página 54 Honda F660·F720 MANUEL DE L’UTILISATEUR Notice originale La marque ‘‘e-SPEC’’ symbolise l’application de technologies soucieuses de l’environnement à l’équipement mécanique Honda dans le but de ‘‘préserver la nature pour les générations futures’’.
  • Página 55 Toutes les informations contenues dans ce document sont basées sur les plus récentes données conformes et disponibles au moment de l’impression. La Honda Motor Co., Ltd. se réserve le droit d’effectuer des modifications à tout moment, sans préavis et sans aucune obligation de sa part.
  • Página 56 Mise au rebut Pour la protection de l’environnement, ne pas jeter ce produit, la batterie, l’huile moteur, etc., aux ordures. Observer la réglementation locale ou consulter son concessionnaire Honda agrée pour s’en débarrasser.
  • Página 57 . 43 10. DEPISTAGE DES PANNES ....................45 11. CARACTÉRISTIQUES ...................... . 46 ADRESSES DES PRINCIPAUX DISTRIBUTEURS Honda ..................Dos de la couverture arrière ‘‘ CE-Déclaration de conformité ’’ DESCRIPTION DE TABLE DES MATIERES ............... Dos de la couverture arrière...
  • Página 58: Regles De Securite

    − Pour votre sécurité et celle des tiers, prêter une attention particulière à ces avertissements: Le motoculteur Honda a été conçu pour f onctionner de manière fiable et en toute sécurité à condition qu’il soit utilisé conformément aux instructions données.
  • Página 59 L’essence est une substance extrêmement inflammable qui peut exploser dans certaines conditions. Ne pas fumer ni autoriser de flammes ou d’étincelles dans la zone où l’on fait le plein et où l’essence est stockée. Ne pas trop remplir le réservoir de carburant et s’assurer que le bouchon du réservoir est fermé...
  • Página 60 Pour assurer un fonctionnement sûr − Obligations de l’utilisateur Lisez attentivement le manual d’utilisateur. Familiarisez-vous avec les commandes de la motobineuse et de leur utilisation appropriée. Utiliser la motobineuse uniquement dans le but proposé, c.-à-d., le travail du sol. Tout autre usage pourrait s’avérer dangereux ou endommager l’équipement.
  • Página 61 Pour assurer un fonctionnement sûr − Obligations de l’utilisateur Arrêter le moteur dans les cas suivants: Chaque fois que vous quittez le motoculteur sans surveillance. − Avant de faire le plein − En cas d’arrêt du moteur, déplacer le levier de commande des gaz vers la position ‘‘LOW’’, puis désenclencher le commutateur de moteur.
  • Página 62 Pour assurer un fonctionnement sûr − Danger d’incendie et de brûlure L’essence est extrêmement inflammable et les vapeurs d’essence peuvent exploser. Prendre toutes les précautions nécessaires lorsqu’on manipule de l’essence. Tenir l’essence hors de portée des enfants. Faire l’appoint de carburant avant de démarrer le moteur. Ne jamais retirer le bou- chon du réservoir de carburant, ou faire l’appoint d’essence lorsque le moteur tourne ou quand le moteur est chaud.
  • Página 63 Pour assurer un fonctionnement sûr − Danger toxique d’oxyde de carbone Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz toxique incolore et inodore. Les gaz d’échappement peuvent provoquer des évanouissements et être mortels. Si l’on fait tourner le moteur dans un endroit fermé ou partiellement clos, l’air respiré peut contenir une quantité...
  • Página 64: Emplacement Des Autocollants De Securite

    Lire attentivement les étiquettes ainsi que les notes de sécuri- té et de précautions décrites dans ce manuel. Si un autocollant se détache ou devient difficile à lire, s’adresser à un concessionnaire Honda pour le faire remplacer. RISQUE DE BLESSURE LIRE LE MANUEL DU PROPRIETAIRE ATTENTION GAZ D’ECHAPPEMENT...
  • Página 65: Emplacement De La Marque Ce

    Emplacement de marque CE MARQUE CE Nom et adresse du fabricant Bureau de vente et adresse Code descriptif Année de fabrication Poids de la machine (spécification standard) Puissance nette Charge maximale de traction de l’attelage du moteur Force de remorquage maximale de l’attelage [Exemple: F720]...
  • Página 66: Identifications Des Pieces Constitutives

    IDENTIFICATIONS DES PIÈCES CONSTITUTIVES LEVIER DES GAZ LEVIER LEVIER D’EMBRAYAGE PRINCIPAL D’EMBRAYAGE PRINCIPAL DISPOSITIF DE REGLAGE D’ANGLE DE POIGNEE INDICATEUR DE NIVEAU D’ESSENCE BOUCHON DE REMPLISSAGE D’ESSENCE BATTERIE PHARE SILENCIEUX CARTER DE COURROIE BEQUILLE (Type EE) BOUCHON DE REMPLISSAGE D’HUILE MOTEUR CONTACTEUR MOTEUR (Sauf type EE)
  • Página 67 REGLAGE DE HAUTEUR DU GUIDON CONTACTEUR DU MOTEUR CONTACTEUR D’ECLAIRAGE DISPOSITIF DE REGLAGE D’ANGLE DE POIGNEE BOUTON DE STARTER FILTRE A AIR POIGNEE DE DEMARREUR LEVIERS D’EMBRAYAGE LATERAL LEVIER DE SELECTION PRINCIPAL LEVIER DE SELECTION AUXILIAIRE BOUCHON DE REMPLISSAGE PNEU D’HUILE DE BOITE DE VBITESSES NUMERO DE SERIE DU CHASSIS...
  • Página 68: Controles Avant L'utilisation

    CONTRÔLES AVANT L’UTILISATION Huile moteur S’assurer de vérifier le motoculteur placé sur une surface horizontale, le moteur étant arrêté. Enlever le bouchon de remplissage d’huile et essuyer proprement la tige de jauge. Introduire la jauge dans le col de remplissage mais ne pas la visser. Si le niveau est trop bas, faire l’appoint avec de l’huile recommandée jusqu’au haut du col de remplissage.
  • Página 69 Huile de transmission Placer le motoculteur sur une surface horizontale et retirer le bouchon de remplissage d’huile. L’huile doit atteindre le bord inférieur de l’orifice de remplissage d’huile. Si le niveau est bas, ajouter la même huile que l’huile moteur (voir page BORD INFERIEUR DE L’ORIFICE DE BOUCHON DE REMPLISSAGE D’HUILE DE BOITE DE VBITESSES...
  • Página 70 Carburant Retirer le bouchon du réservoir de carburant et vérifier le niveau de carburant. Si le niveau de carburant est bas, remplir le réservoir. Utiliser de l’essence sans plomb ayant un indice d’octane recherche d’au moins 91 (ou un indice d’octane pompe d’au moins 86). Ne jamais utiliser d’essence éventée ou polluée ou un mélange d’huile/essence.
  • Página 71 Si l’on décide d’employer de l’essence contenant de l’alcool (carburol), s’assurer qu’elle présente un indice d’octane au moins aussi élevé que la valeur recommandée par Honda. Il existe deux types de ‘‘carburol’’: l’un contenant de l’éthanol, et l’autre contenant du méthanol.
  • Página 72: Mise En Marche Du Moteur

    MISE EN MARCHE DU MOTEUR Avec démarreur à recul S’asurer que l’embrayage est désengagé et que le levier de sélection se trouve au point-mort afin d’éviter un mouvement incontrôlé lors du démarrage du moteur. Pour emrayer tenir le levier d’embrayage et le relâcher pour débrayer. Mettre le robinet d’essence sur la position ON.
  • Página 73 Mettre l’interrupteur du moteur sur ON. CONTACTEUR DU MOTEUR (Sauf type EE) CONTACTEUR DU MOTEUR ON (Marche) OFF (Arrêt) (Type Type) Aligner le repère ‘‘ ’’ de la manette des gaz avec le repère ‘‘ ’’ comme illustré △ ○ (position START).
  • Página 74 Tenir le montant de guidon de la main gauche et tirer légèrement la poignée de lancement jusqu’à ce que l’on ressente une résistance, puis la tirer d’un coup sec dans le sens de la flèche comme sur POIGNEE DE DEMARREUR la figure.
  • Página 75 (Type EE) Avec démarreur électrique Placer le robinet d’essence sur la position ON. Vérifier si le bouton de vidange est serré. ROBINET D’ESSENCE BOUTON DE VIDANGE Par temps froid et lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de starter sur la position CLOSE.
  • Página 76 Aligner le repère ‘‘ ’’ de la manette des gaz avec le repère ‘‘ ’’ comme illustré △ ○ (position START). ELEVE START (Démarrage) LEVIER DES GAZ Tourner le commutateur du moteur sur la position START et le maintenir jusqu’à ce que le moteur démarre.
  • Página 77: Utilisation À Haute Altitude

    On peut améliorer les performances en haute altitude en effectuant certaines modifications sur le carburateur. Si l’on utilise toujours le motoculteur à une altitude supérieure à 1.500 m au-dessus du niveau de la mer, demander au concessionnaire Honda agréé d’effectuer ces modifications du carburateur.
  • Página 78: Utilisation De La Motobineuse

    UTILISATION DE LA MOTOBINEUSE Réglage de l’inclinaison des mancherons Le guidon peut être réglé selon quatre angles différents dans les deux sens. Pour le réglage, desserrer le dispositif de réglage d’angle de poignée et tourner la colonne de la poignée à la position voulue. Après le réglage, serrer le dispositif de réglage à...
  • Página 79 Réglage de la hauteur des mancherons La position des mancherons doit être réglée en fonction de la taille du conducteur et des conditions de travail. Avant d’ajuster le guidon, placer le cultivateur sur un sol f erme et nivelé pour éviter que le guidon ne s’affaisse accidentellement.
  • Página 80 Fonctionnement des embrayages latéraux Les embrayages latéraux servent à faire tourner la machine à droite ou à gauche. Pour tourner à DROITE: Serrer le levier d’embrayage DROIT. Pour tourner à GAUCHE: Serrer le levier d’embrayage GAUCHE. Avant de serrer les leviers des embrayages latéraux, réduire le régime moteur. Ne pas avoir recours aux embrayages latéraux lorsqu’on tire une remorque.
  • Página 81 Fonctionnement du changement de vitesse La transmission est du type à trois vitesses en marche avant et à une vitesse en marche arrière (six vitesses en marche avant et deux vitesses en marche arrière par démultiplication à la transmission intermédiaire). Pour actionner le levier de vitesse, se servir de la grille des vitesses.
  • Página 82 Ne pas utiliser le motoculteur avec un rotor dont le diamètre dépasse 360 mm. L’utilisation du la motobineuse sur une pente peut provoquer son renversement. Permettre à une personne n’ayant pas reçu les instruction appropriées d’utiliser la motobineuse peut être à l’origine d’accidents graves. Porter des vêtements appropriés.
  • Página 83 Fonctionnement de la prise de force L’arbre de prise de force est destiné à des travaux stationnaires tels que décorticage, vaporisation, coupe d’herbe etc. Pour l’utilisation de l’arbre de prise de force, consulter le concessionnaire. Ne pas utiliser la machine sans le couvercle de la prise de force lorsque celle-ci n’est pas utilisée.
  • Página 84 Fonctionnement du commutateur du phare (Type EE) Le commutateur permet d’allumer et d’éteindre le phare. Mettre la boîte de vitesses dans une gamme de vitesse inférieur pour maintenir une vitesse sûre lorsque la visibilité est mauvaise. Réglage de la profondeur de travail (Type en étant équipé...
  • Página 85: Arrêt Du Moteur

    ARRÊT DU MOTEUR En cas d’usage normal: Relâcher le levier d’embrayage vers la position ‘‘DISENGAGED’’ (désengagée) et levier de sélection à la position de point mort. Relâcher le levier d’embrayage. L’outil est arrêté. DEBRAYAGE LEVIER D’EMBRAYAGE PRINCIPAL Débrayage Débrayage Tirer la manette des gaz vers soi (position LOW). LEVIER DES GAZ...
  • Página 86 Tourner l’interrupteur du moteur sur OFF (ARRET). (Sauf type EE) (Type EE) CONTACTEUR DU MOTEUR Tourner le robinet de carburant sur la position fermé. ROBINET D’ESSENCE...
  • Página 87: Entretien

    évanouissements et être mortel. S’il est nécessaire de faire tourner le moteur, s’assurer que l’aération est suffisante. N’utiliser seulement que des pièces d’origines Honda ou l’équivalent pour l’entretien et la réparation. Des pièces de rechange qui ne sont pas au moins de qualité...
  • Página 88 Vidange d’huile moteur Vidanger l’huile lorsque le moteur est chaud pour assurer une vidange rapide et complè- Retirer le bouchon de remplissage d’huile et le boulon de vidange pour vidanger l’huile. Pencher la machine en arrière pour bien vider le carter d’huile. Reposer le boulon de vidange, remplir d’huile recommandée (voir page ) et remettre le bouchon de remplissage d’huile en place.
  • Página 89 Priere de jeter l’huile moteur de manière compatible avec l’environnement. Nous vous suggérons de l’apporter à votre station-service dans un bidon scellé pour y être regénérée. Ne pas la jeter dans une poubelle ni la verser au sol.
  • Página 90 Entretien du filtre à air Un filtre à air encrassé réduit le débit d’air vers le carburateur. Pour éviter un mauvais fonctionnement du carburateur, entretenir régulièrement le filtre à air. L’entretenir plus fréquemment si le moteur fonctionne dans des endroits extrêmement poussiéreux. Ne jamais utiliser d’essence ou des dissolvants à...
  • Página 91 Nettoyage de la coupelle de crépine d’essence L’essence étant extrêmement inflammable et explosive dans certaines conditions, éviter de fumer ou d’autoriser des flammes ou étincelles aux alentours. Tourner le robinet d’essence sur la position de fermeture, puis démonter la cuvette du filtre à...
  • Página 92 Contrôler visuellement la bougie d’allumage. La jeter si la porcelaine isolante est fissurée ou ébréchée. Nettoyer la bougie d’allumage avec une brosse métallique s’il s’agit de la réutiliser. Mesurer l’entrefer avec une jauge d’épaisseur. Le corriger si besoin en incurvant l’électrode latérale. L’entrefer doit être égal à: −...
  • Página 93 Réglage du câble de commande des gaz Mesurer le jeu libre à l’extrémité du levier. Garde: 5 10 mm − Si la garde est incorrecte, desserrer le contre-écrou et faire tourner l’écrou de réglage vers l’intérieur ou vers l’extérieur de la manière nécessaire. 5 10 mm −...
  • Página 94 Réglage du câble de l’embrayage principal L’embrayage étant désengagé, mesurer le jeu libre à l’extrémité du levier. Garde: 5 10 mm − Si le jeu libre est incorrect, desserrer le contre-écrou et tourner le boulon de réglage dans un sens ou dans l’autre selon besoin. Déposer le couvercle de courroie et effectuer le réglage tout en enfonçant le galet de pression à...
  • Página 95 Réglage des câbles des embrayages latéraux Mesurer la garde à l’extrémité du levier. Garde: 7 10 mm − Si la garde est incorrecte, la régler en agissant sur l’écrou de réglage dans l’un ou l’autre sens. ECROU DE REGLAGE Remplacement de fusible (Uniquement type EE) Si le fusible est fondu, le remplacer par un fusible spécifié...
  • Página 96 Si le cultivateur est entreposé pendant une période prolongée, charger la batterie tous les 6 mois. Utiliser le chargeur recommandé Honda (FW3040: Friemann & Wolf) pour charger la batterie, ou bien consulter le concessionnaire agréé de cultivateurs Honda. Entretien de la batterie La batterie dégage des gaz explosifs;...
  • Página 97 Ce symbole sur la batterie signifie que ce produit ne peut pas être traité comme ordures ménagères. Une batterie jetée n’importe où peut être nocive pour l’environnement et la santé de l’homme. Toujours vérifier la réglementation locale pour la mise au rebut de la batterie. Remplacement d’ampoule de phare (uniquement type EE) Tourner la vis dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et ouvrir le cache supérieur.
  • Página 98: Transport/Remisage

    TRANSPORT/REMISAGE Lors du transport du motoculteur, tourner le robinet d’essence vers la position ‘‘OFF’’, et garder le motoculteur de niveau pour éviter de renverser de l’essence. Les vapeurs d’essence ou de l’essence renversée peuvent s’allumer. Avant de remiser l’appareil pendant une période prolongée: S’assurer que l’aire de remisage n’est pas excessivement humide ou poussiéreuse.
  • Página 99 Positionner le robinet d’essence sur OFF (fermé) et retirer la coupelle de filtre à essence. Mettre le robinet d’essence sur ON (ouvert) et vidanger l’essence du réservoir de carburant dans un récipient approprié. Réinstaller la cuvette de crépine de carburant et serrer à fond. Desserrer la bouton de vidange pour évacuer l’essence du carburateur.
  • Página 100: Depistage Des Pannes

    La bougie est-elle en bon état? Retirer la bougie et la contrôler. Nettoyer la bougie, régler l’écartement de ses électrodes et la sécher. La remplacer si nécessaire. Si le moteur ne démarre toujours pas, amener le motoculteur à un revendeur Honda agréé.
  • Página 101: Caractéristiques

    CARACTÉRISTIQUES Modèle F660 Code descriptif FVAP Type Longueur 1.655 mm Largeur 655 mm Hauteur 1.040 mm Masse à sec [poids] 86 kg Moteur GX160 Modèle 4 temps, 1 cylinder, soupape en tête, Type refroidissement par forcé 163 cm Cylindrée 68,0 ×...
  • Página 102 Modèle F720 Code descriptif FAEJ Type Longueur 1.630 mm 1.655 mm Largeur 655 mm Hauteur 1.040 mm Masse à sec [poids] 73 kg 73 kg 77 kg 121 kg 87 kg Moteur GX200 Modèle 4 temps, 1 cylinder, soupape en tête, Type refroidissement par forcé...
  • Página 103 Bruit et Vibration Niveau de pression acoustique aux 79 dB (A) oreilles de l’opérateur (EN709: 1997) 2 dB (A) Incertitude Niveau de puissance acoustique mesuré Référence aux motobineuses des 2000/14/CE, 2005/88/CE Incertitude Niveau de vibrations main-bras 6,2 m/s (EN12096: 1997 Annexe D, EN709: 1997) 2,5 m/s Incertitude Les spécifications sont sujettes à...
  • Página 104 NOTES...
  • Página 105 NOTES...
  • Página 106 Honda F660·F720 BEDIENUNGSANLEITUNG Originalbetriebsanleitung Die Marke ‘‘e-SPEC’’ symbolisiert umweltbewusste Technologien, die in Honda Power Equipment zum Ausdruck kommen − Produkte im Zeichen unseres Bestrebens der ‘‘Erhaltung der Natur für zukünftige Generationen’’.
  • Página 107 Wir danken Ihnen für den Kauf einer Honda-Ackerfräse. In diesem Handbuch werden Betrieb und Wartung der Motorhacken F660 und F720 beschrieben. Sämtliche in dieser Anleitung veröffentlichten Informationen basieren auf dem neuesten Produktstand, der zum Zeitpunkt des Druckes erhältlich war. Honda Motor Co., Ltd. behält sich das Recht vor, Änderungen jederzeit und ohne Vorankündigung vorzunehmen, ohne irgendwelche Verpflichtungen...
  • Página 108 Aus Umweltschutzgründen dürfen dieses Produkt, Batterien, Motoröl usw. nicht einfach in den Müll gegeben werden. Beachten Sie die örtlichen Gesetze und Vorschriften oder setzen Sie sich bezüglich Entsorgung mit Ihrem Honda-Vertragshändler in Verbindung. Achtung Den Motor abstellen bevor die Zinken gereinigt, Arbeitswerkzeuge gewechselt oder wenn das Gerät transportiert wird.
  • Página 109 8. WARTUNG ..................... . 32 9. TRANSPORT/LAGERUNG ................43 10. STÖRUNGSBESEITIGUNG ................45 11. TECHNISCHE DATEN ..................46 ADRESSEN DER HAUPT-Honda-VERTEILER ..... . Innenseite des hinteren Umschlags ‘‘ EU-Konformitätserklärung ’’ INHALTSÜBERSICHT ....... Innenseite des hinteren Umschlags...
  • Página 110: Sicherheitsanleitungen

    − Für Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer Personen ist bei den folgenden Warnhinweisen besondere Vorsicht waten zu lassen: Die Honda-Ackerfräse wurde so konstruiert, dass sie bei ordnungsgemäßer Bedienung sicheren und zuverlässigen Betrieb gewährleistet. L e s e n S i e v o r d e m B e t r e i b e n d e r A c k e r f r ä s e d i e Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
  • Página 111 Benzin ist äußerst feuergefährlich und unter gewissen Bedingungen explosiv. In der Nähe von gelagertem Benzin und im Bereich, wo die Motorhacke nachgetankt wird, nicht rauchen und offene Flammen sowie Funken fern halten. Den Tank nicht überfüllen und nach dem Tanken sicherstellen, dass der Tankdeckel einwandfrei geschlossen ist.
  • Página 112 Sicherer Betrieb − Verantwortung der Bedienungsperson Lesen Sie die Bedienungsanleitung bitte sorgfältig durch. Machen Sie sich mit den Bedienelementen und der korrekten Benutzung der Ackerfräse vertraut. Die Ackerfräse nur für ihren vorgesehenen Zweck einsetzen (Kultivieren des Bodens). Alle anderen Einsatzzwecke können Gefahren mit sich bringen und Schaden am Gerät anrichten.
  • Página 113 Sicherer Betrieb − Verantwortung der Bedienungsperson Vermeiden Sie es, die Ackerfräse bei Dunkelheit oder schlechter Sicht zu betreiben, da unter diesen Umständen erhöhte Unfallgefahr besteht. Die Ackerfräse stets im Schritttempo betreiben. Wenn die Ackerfräse in Rückwärtsrichtung bewegt wird, achten Sie besonders auf Personen oder Hindernisse, die sich hinter der Bedienungsperson befinden können.
  • Página 114 Sicherer Betrieb − Sicherheitshinweise für Kinder Verlassen Sie sich niemals darauf, dass sich Kinder noch am gleichen Ort befinden, an dem sie zuletzt gesehen wurden. Die Ackerfräse sofort abstellen, sobald Kinder in die Nähe des Geräts kommen. Es darf Kindern niemals erlaubt werden, die Ackerfräse zu bedienen - auch nicht unter der Aufsicht eines Erwachsenen.
  • Página 115 Sicherer Betrieb − Brand- und Verbrennungsgefahr Wenn Kraftstoff verschüttet wird, niemals den Versuch unternehmen, den Motor anzulassen. Die Ackerfräse aus dem verschütteten Kraftstoffbereich entfernen, um jeglicher Gefahr eines Brandes vorzubeugen (bis sich die Kraftstoffdämpfe aufgelöst haben). Vergiftung durch Kohlenmonoxid Auspuffgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses Gas.
  • Página 116: Lage Der Sicherheitsaufkleber

    Diese Aufkleber warnen vor potentiellen, ernsten Unfallgefahren. Lesen Sie deshalb die Warnaufkleber sowie die in dieser Anleitung aufgeführten Vorsichtsmaßnahmen vorsichtig durch. Wenn ein Aufkleber abfällt oder nur noch schwer lesbar ist, können Ersatzaufkleber von Ihrem Honda-Händler bezogen werden. SCHNEIDGEFAHR DIE BEDIENUNGSANLEITUN DURCHLESEN AUSPUFF-VORSICHTSHINWEISE...
  • Página 117: Anbringstelle Für Ce-Spezifizierung

    Anbringstelle für CE-Spezifizierung CE-MARK Name und Adresse des Herstellers Handelsvertretung und Adresse Gruppencode Herstellungsjahr Maschinengewicht (Standard-Spezifikation) Motor-Nettoleistung Maximale Anhängelast Maximale Schleppleistung der Zugvorrichtung [Beispiel: F720]...
  • Página 118: Bezeichnung Der Bauteile

    BEZEICHNUNG DER BAUTEILE GASHEBEL HAUPTKUPPLUNGSHEBEL HAUPTKUPPLUNGSHEBEL LENKERWINKELEINSTELLHEBEL KRAFTSTOFFSTANDMESSER TANKDECKEL BATTERIEN SCHEINWERFER SCHALLDÄMPFER RIEMENABDECKUNG STÄNDER (Typ EE) MOTORÖLEINFÜLLVERSCHLUSS MOTORSCHALTER (Außer für Typ EE)
  • Página 119 LENKERHÖHEN-EINSTELLHEBEL ZÜNDSCHALTER LICHTSCHALTER CHOKE-KNOPF LENKERWINKELEIN- STELLHEBEL LUFTFILTER ANLASSERGRIFF SEITENKUPPLUNGSHEBEL HAUPTSCHALTHEBEL HEBENSCHALTHEBEL GETRIEBEÖL-EINFÜLLDECKEL REIFEN RAHMENSERIENNUMMER...
  • Página 120: Überprüfungen Vor Der Inbetriebnahme

    ÜBERPRÜFUNGEN VOR DER INBETRIEBNAHME Motoröl Den Motor unbedingt auf ebener Fläche bei abgestelltem Motor überprüfen. Den Tankdeckel losdrehen und den Ölmessstab abwischen. Den Ölmessstab in den Öleinfüllstutzen einführen, aber nicht einschrauben. Bei niedrigem Ölstand empfohlenes Öl bis zum Rand des Öleinfüllstutzens nachfüllen.
  • Página 121 Getriebeöl Die Motorhacke auf einer ebenen Fläche abstellen, und den Öleinfüllverschluss abnehmen. Der Ölstand sollte sich auf der Höhe der Unterkante der Öleinfüllöffnung befinden. Bei niedrigem Füllstand Motoröl (siehe Seite ) nachfüllen. UNETERE GETRIEBEÖL-EINFÜLLDECKEL KANTE DER ÖLEINFÜLLÖFFNUNG OBERER PEGEL ÖLEINFÜLLÖFFNUNG Luftfilter Prüfen Sie, ob die Filtereinsätze verschmutzt oder zugesetzt sind (siehe Seite FILTEREINSATZE...
  • Página 122 Kraftstoff Den Tankdeckel abnehmen, dann den Kraftstoffstand kontrollieren. Bei niedrigem Kraftstoffstand nachtanken. Bleifreies Benzin mit einer Research-Oktanzahl von 91 oder höher (einer Zapfsäulen-Oktanzahl von 86 oder höher) verwenden. Niemals abgestandenen oder verschmutzten Kraftstoff benutzen. Ein Öl-/ Gasgemisch verwenden. Darauf achten, dass kein Wasser bzw. Schmutz in den Kraftstofftank gelangt.
  • Página 123 Kraftstofftank und Vergaser entleeren (siehe Seite Alkoholhaltiges Benzin Falls Sie sich für einen Kraftstoff entscheiden, der Alkohol (Gasohol) enthält, unbedingt sicherstellen, dass die Oktanzahl wenigstens die von Honda empfohlene erreicht. Es gibt zwei Typen von ‘‘Gasohol’’: einen mit Ethanol und einen mit Methanol.
  • Página 124: Anlassen Des Motors

    ANLASSEN DES MOTORS Mit Rücklaufstarter Sicherstellen, dass die Kupplung ausgerastet ist und der Schalthebel sich in neutraler Position befindet, um unkontrollierte Bewegungen beim Anspringen des Motors zu vermeiden. Die Kupplung wird durch Anziehen des Hebels ein- und durch Loslassen des Hebels ausgerückt.
  • Página 125 Den Motorschalter auf ON stellen. ZÜNDSCHALTER (Außer für Typ EE) ZÜNDSCHALTER (Typ EE) Die ‘‘ ’’ -Markierung am Gashebel mit der ‘‘ ’’ -Markierung ausrichten, △ ○ wie in der Abbildung gezeigt (START-Position) SCHNELL START GASHEBEL LANGSAM...
  • Página 126 Die Lenksäule mit der linken Hand festhalten und den Startgriff leicht ziehen, bis Widerstand zu spüren ist, dann den Startgriff kräftig in Pfeilrichtung durchziehen, wie gezeigt. ANLASSERGRIFF Den Anlassergriff nicht gegen den Motor zurückschnellen lassen, um eine Beschädigung des Anlassers zu verhindern.
  • Página 127 Mit Elektrostarter (EE Typ) Den Kraftstoffhahn öffnen (ON). Auf Dichtigkeit des Ablaßknopfes überprüfen. KRAFTSTOFFHAHN ABLASSSCHRAUBE Bei kaltem Wetter bzw. wenn der Motor kalt ist, den Chokehebelknopf in die Schließstellung (CLOSE) bringen. CHOKE-KNOPF GESCHLOSSEN...
  • Página 128 Die ‘‘ ’’ -Markierung am Gashebel mit der ‘‘ ’’ -Markierung ausrichten, △ ○ wie in der Abbildung gezeigt (START-Position) SCHNELL START GASHEBEL LANGSAM Den Motorschalter auf START stellen und so lange in Position halten, bis der Motor anspringt. Den Anlassermotor nicht länger als 5 Sekunden betätigen. Wenn der Motor nicht anspringt, den Schlüssel loslassen, und mindestens 10 Sekunden warten, bevor der Anlassermotor wieder aktiviert wird.
  • Página 129: Betrieb In Großen Höhen

    Vergasermodifikationen verbessert werden. Wenn die Motorhacke stets in Höhenlagen von über 1.500 m über Meereshöhe betrieben wird, lassen Sie diese Vergasermodifikationen von Ihrem Honda-Vertragshändler vornehmen. Selbst wenn der Vergaser entsprechend diesen Höhen eingestellt ist, nimmt die Motorleistung je 300 m Höhenunterschied um ca. 3,5% ab. Wenn keine Vergasereinstellung durchgeführt wird, ist der Leistungsverlust noch...
  • Página 130: Benutzung Der Ackerfräse

    BENUTZUNG DER ACKERFRÄSE Lenkerwinkeleinstellung Der Lenker lässt sich in vier unterschiedlichen Winkeln in jeder Richtung einstellen. Zum Einstellen den Lenkerwinkel-Einstellhebel lösen und die Lenksäule auf die erforderliche Stellung drehen. Nach der Einstellung den Einstellhebel wieder fest anziehen. LOCKERN FESTZIEHEN LENKERWINKELEINSTELLHEBEL Wenn die Lenksäule nach links geschwungen wird, muss der Schalthebel ebenfalls nach links gedreht werden, um nicht mit der Lenksäule in Berührung zu kommen.
  • Página 131 Lenkerhöheneinstellung Die Lenkerposition sollte entsprechend der Körpergröße des Maschinenführers und den Arbeitsbedingungen eingestellt werden. Vor dem Einstellen des Lenkers ist die Ackerfräse auf einer ebenen Fläche abzustellen, damit der Lenker nicht zufällig zusammenklappt. Zum Einstellen der Lenkerhöhe den Einstellhebel lösen, die geeignete Position wählen und den Einstellhebel wieder feststellen.
  • Página 132 Betätigung der Seitenkupplungen Die Seitenkupplungen werden zum Wenden der Bodenfräse nach rechts oder links verwendet. Wenden der Bodenfräse nach RECHTS; Den RECHTEN Seitenkupplungshebel anziehen. Wenden der Bodenfräse nach LINKS; Den LINKEN Seitenkupplungshebel anziehen. Die Motordrehzahl vor Betätigung der Seitenkupplungen verringern. Die Seitenkupplungen niemals verwenden, wenn ein Anhänger gezogen wird.
  • Página 133 Schalten der Gänge Das Getriebe besteht aus drei Vorwärtsgängen und einem Rückwärtsgang (sechs Vorwärtsgänge und zwei Rückwärtsgänge, wenn man mit den beiden Geschwindigkeiten des Nebengetriebes multipliziert). Beim Schalten ist auf das Schaltmuster Bezug zu nehmen. HAUPTGANG- SCHALTHEBEL HILFSGANGSCHALTHEBEL Schalten der Gänge Den Gashebel bis zum Anschlag nach rechts bewegen, um die Motordrehzahl auf Leerlaufdrehzahl einzustellen.
  • Página 134 Die Ackerfräse nicht mit Zinken betreiben, deren Durchmesser 360 mm überschreiten. Das Betreiben der Ackerfräse auf starken Gefällen kann zum Überschlagen der Maschine führen. Die Erlaubnis zum Betreiben der Ackerfräse für Personen ohne Schulung kann zu Verletzungen führen. Festes Schuhwerk tragen. Das Betreiben der Ackerfräse ohne Schuhe bzw. offenen Schuhen oder Sandalen erhöht das Verletzungsrisiko.
  • Página 135 Zapfwellenbetrieb Die Zapfwelle wird für stationäre Arbeiten wie Enthülsen, Sprühen und Mähen usw. verwendet. Bezüglich Gebrauchs der Abtriebswelle wenden Sie sich bitte an Ihren Wartungshändler. Bei Nichtverwendung der Zapfwelle die Bodenfräse nicht ohne Zapfwellenabdeckung betrieben. ZAPFWELLE ZAPFWELLENABDECKUNG Wechselstromausgang (Typ GE) Wechselstrom (12V Ä...
  • Página 136 Scheinwerferschalterbetrieb (EE Typ) Der Schalter dient zum Ein- und Ausschalten der Scheinwerfer. Bei schlechten Sichtverhältnissen den Motor mit einer niedrigen Drehzahl betreiben, damit die Betriebssicherheit gewährleistet wird. Einstellung der Eindringtiefe in den Boden (Nur bei entsprechender Ausstattung) Die Anbauvorrichtung mit einem Anbauvorrichtungsbolzen in den Anbauvorrichtungskasten setzen.
  • Página 137: Abstellen Des Motors

    ABSTELLEN DES MOTORS Bei normaler Benutzung: Den Kupplungshebel in die Ausrückposition bringen und Schalthebel in neutraler Position. Um die Kupplung auszurücken, ist der Kupplungshebel loszulassen. AUSGERÜCKT HAUPTKUPPLUNGSHEBEL Ausgerückt Ausgerückt Den Gashebel zur Person schieben (LOW-Position). LANGSAM GASHEBEL...
  • Página 138 Den Motorschalter ausschalten. (Außer für Typ EE) (Typ EE) OFF (Aus) ZÜNDSCHALTER Den Kraftstoffhahn auf OFF drehen. KRAFTSTOFFHAHN...
  • Página 139: Wartung

    WARTUNG Der Zweck des Wartungsplans ist die Erhaltung der Ackerfräse in bestem Betriebszustand. Die Überprüfung und Wartung gemäß der nachfolgend aufgeführten Tabelle durchführen. Vor Beginn jeglicher Wartungsarbeiten den Motor stoppen. Auspuffgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid. Bei Einatmung kann dieses Gas Bewusstlosigkeit verursachen und tödlich wirken. Wenn der Motor bei gewissen Wartungsarbeiten laufen muss, sicherstellen, dass der Arbeitsbereich gut belüftet ist.
  • Página 140 Motorölwechsel Das Öl bei warmem Motor wechseln, um ein schnelles und vollständiges Ablassen zu gewährleisten. Zum Ablassen Öleinfüllverschluss und Ablassschraube abnehmen. Die Ackerfräse nach hinten kippen, um das Kurbelgehäuse vollkommen zu entleeren. Die Ablassschraube wieder eindrehen, empfohlenes Öl auffüllen (siehe Seite ), und den Öleinfüllverschluss wieder anbringen.
  • Página 141 Bitte beachten Sie bei der Beseitigung des Altöls die entsprechenden Umweltschutzbestimmungen. Wir empfehlen, das Öl in einem verschlossenen Behälter zu einer Altöl-Sammelstelle zu bringen. Das gebrauchte Motoröl nicht in den Abfall werfen oder in die Kanalisation, den Abfluss oder auf den Boden gießen.
  • Página 142 Reinigen des Luftfilters Ein verschmutzter Luftfilter blockiert den Luftstrom zum Vergaser. Um einem Vergaserversagen vorzubeugen, ist der Luftfilter regelmäßig zu warten. In sehr staubigen Arbeitsbereichen muss der Luftfilter öfter gewartet werden. Zum Reinigen des Luftfiltereinsatzes dürfen kein Benzin bzw. Lösungsmittel mit niedrigem Flammpunkt verwendet werden.
  • Página 143 Reinigung des Kraftstoff-Grobfilterbechers Kraftstoff ist äußerst leicht entflammbar und unter bestimmten Bedingungen explosiv. Lassen Sie daher im Arbeitsbereich kein offenes Feuer und keine Funken zu. Denn Kraftstoffhahn auf OFF drehen, dann den Kraftstoff-Siebbecher und den O-Ring entfernen. Die entfernten Teile in Reinigungslösung auswaschen, gründlich trocknen lassen und wieder fest anbringen.
  • Página 144 Die Zündkerze visuell überprüfen. Wenn der Isolator gerissen oder abgesplittert ist, muss die Zündkerze ersetzt werden. Wenn die Zündkerze erneut verwendet werden soll, diese mit einer Drahtbürste reinigen. Den Elektrodenabstand mit einer Fühllehre messen. Dabei die Seitenelektrode wie erforderlich korrigieren. −...
  • Página 145 Einstellung des Gasseilzugs Das Spiel an der Hebelspitze messen. Spiel: 5 10 mm − Falls das Spiel falsch ist, lösen Sie die Gegenmutter und drehen die Einstellmutter entweder hinein oder heraus. 5 10 mm − GASHEBEL EINSTELLMUTTER SICHERUNGS- MUTTER...
  • Página 146 Einstellung des Hauptkupplungszugs Die Kupplung ausrücken und das Kupplungshebelspiel am Hebelende messen. Spiel: 5 10 mm − Wenn das Kupplungsspiel falsch ist, die Sicherungsmutter lockern und die Einstellschraube je nach Wunsch heraus- oder hineindrehen. Den Riemendeckel entfernen, und die Einstellung vornehmen, während die Spannrolle mit der Hand heruntergedrückt wird.
  • Página 147 Einstellung des Seitenkupplungseilzugs Messen Sie das Spiel am Hebelende. Spiel: 7 10 mm − Wenn das Spiel nicht richtig ist, die Einstellmutter je nach Bedarf hinein- oder herausschrauben. EINSTELLMUTTER Auswechseln der Sicherung (Nur für EE-Typ) Wenn die Sicherung durchgebrannt ist, diese nach Überprüfung der Ursache gegen eine Sicherung mit festgelegtem Amperewert austauschen.
  • Página 148 (Nur für EE-Typ) Die Batterie alle 6 Monate aufladen (immer wenn die Ackerfräse für einen längeren Zeitraum eingelagert wird). Die Batterie mit dem von Honda empfohlenen Ladegerät (FW3040: Friemann & Wolf) aufladen bzw. sprechen Sie mit Ihrem Honda-Händler. Batteriewartung Die Batterie erzeugt explosive Gase. Halten Sie daher Funken, brennende Zigaretten und offenes Feuer fern, wenn die Batterie in einem geschlossenen Raum aufgeladen wird.
  • Página 149 Dieses Symbol auf der Batterie weist darauf hin, das dieses Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf. Eine nicht ordnungsgemäß entsorgte Batterie kann schädlich für Umwelt und Gesundheit sein. Beachten Sie stets die lokalen Vorschriften zur Batterieentsorgung. Auswechseln der Scheinwerferlampe (nur Typ EE) Die Schraube im Gegenuhrzeigersinn drehen und die obere Verkleidung abnehmen.
  • Página 150: Transport/Lagerung

    TRANSPORT/LAGERUNG Wenn die Ackerfräse transportiert werden soll, den Kraftstoffhahn auf OFF stellen, um ein Verschütten von Kraftstoff vorzubeugen. Kraftstoffdämpfe oder verschütteter Kraftstoff können sich entzünden. Bevor die Ackerfräse für einen längeren Zeitraum gelagert wird: Sicherstellen, daß der Lagerraum frei von übermäßiger Feuchtigkeit und Staub ist.
  • Página 151 Den Kraftstoffhahn auf OFF stellen und den Filterbecher ausbauen und entleeren. Den Kraftstoffhahn auf ON stellen und den im Tank befindlichen Kraftstoff in einen geeigneten Behälter ablassen. Den Kraftstoff-Grobfilterbecher wieder einbauen und gut festziehen. Den Vergaser durch Lösen der Ablaßknopfes entleeren. Den Kraftstoff in einen geeigneten Behälter ablassen.
  • Página 152: Störungsbeseitigung

    Wurde der Motorschalter aktiviert? Befindet sich die Zündkerze in gutem Zustand? Die Zündkerze herausdrehen und überprüfen. Zündkerze reinigen und trocknen, Elektrodenabstand korrigieren. Erforderlichenfalls auswechseln. Wenn der Motor immer noch nicht anspringt, ist die Ackerfräse zu einem autorisierten Honda-Händler zu bringen.
  • Página 153: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN Modell F660 Gruppencode FVAP Länge 1.655 mm Breite 655 mm Höhe 1.040 mm Trockengewicht [gewicht] 86 kg Motor GX160 Modell Viertakt, 1-Zylinder, Hängende Ventile, Gebläsekühlung 163 cm Hubraum 68,0 × 45,0 mm Bohrung × Transistor-Magnetzündung Zündsystem BPR5ES (NGK) W16EPR-U (DENSO) Zündkerze...
  • Página 154 Modell F720 Gruppencode FAEJ Länge 1.630 mm 1.655 mm Breite 655 mm Höhe 1.040 mm Trockengewicht [gewicht] 73 kg 73 kg 77 kg 121 kg 87 kg Motor GX200 Modell Viertakt, 1-Zylinder, Hängende Ventile, Gebläsekühlung 196 cm Hubraum 68,0 × 54,0 mm Bohrung ×...
  • Página 155 Geräusch und Vibration 79 dB (A) Schalldruckpegel am Ohr des Betreibers (EN709: 1997) 2 dB (A) Unsicherheit Gemessener Schallleistungspegel Verweis zur Motorhacke der Richtlinien 2000/14/EC und 2005/88/EC Unsicherheit 6,2 m/s Vibrationspegel Hand/Arm (EN12096: 1997 Anhang D, EN709: 1997) 2,5 m/s Unsicherheit Änderung der technischen Daten aus Verbesserungsgründen vorbehalten.
  • Página 156 NOTIZEN...
  • Página 157 NOTIZEN...
  • Página 158 Honda F660·F720 MANUAL DE EXPLICACIONES Manual original La marca ‘‘e-SPEC’’ simboliza las tecnologías responsables con el medio ambiente aplicadas al equipo motorizado Honda, que contiene nuestro deseo de ‘‘conservar la naturaleza para las generaciones del futuro’’.
  • Página 159 Toda la información de este manual se basa en los datos más actualizados disponibles al realizarse la impresión. Honda Motor Co., Ltd. se reserva el derecho ha realizar cambios sin previo aviso y sin incurrir por ello en ninguna obligación.
  • Página 160 Para proteger el medio ambiente, no tire el producto, la batería, el aceite de motor, etc. usados en un lugar de recolección de la basura. Observe las leyes y regulaciones de su localidad o consulte a un concesionario Honda autorizado cuando deba tirar tales partes.
  • Página 161 . 43 10. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS ..................45 11. ESPECIFICACIONES ......................46 DIRECCIONES DE LOS PRINCIPALES CONCESIONARIOS Honda .................... . Dentro de cubierta trasera DESCRIPCIÓN GENERAL DEL CONTENIDO DE LA ‘‘ Declaración de Conformidad CE ’’ ..........Dentro de cubierta trasera...
  • Página 162: Instrucciones De Seguridad

    Para su propia seguridad y la de los demas, preste especial atencion a estas precaucio- nes: La segadora Honda está diseñada para ofrecer un servicio seguro y fible si se opera de acuerdo con las instrucciones. Lea y comprenda el manual de instrucciones antes de operar la segadora.
  • Página 163 La gasolina es muy inflamable y es explosiva bajo ciertas condiciones. No fume ni acerque fuego ni chispas al lugar en el que se reposte la cultivadora o en el que guarde la gasolina. No rellene con exceso el depósito de combustible, y asegúrese de que la tapa del depósito esté...
  • Página 164 Para asegurar una operación segura − Responsabilidad del operador Lea atentamente el manual del propietario. Familiarícese con los controles y con la utilización correcta de la segadora. Emplee la segadora para el proposito para el que se ha hecho, es decir, cultivar la tie- rra.
  • Página 165 Para asegurar una operación segura − Responsabilidad del operador Para el motor en los casos siguientes: − Siempre que deje sola la segadora. − Antes de repostar combustible. Cuando pare el motor, mueva la palanca del acelerador a la posición LOW, y entonces gire el interruptor del motor a la posición de desconexión (OFF).
  • Página 166 Para asegurar una operación segura − Peligro de incendios y quemaduras La gasolina es muy inflamable, y el vapor de gasolina puede explotar. Tenga mucho cuidado cuando manipule la gasolina. Mantenga la gasolina apartada del alcance de los niños. Anada combustible antes de arrancar el motor. No extraiga nunca la tapa del deposito de combustible ni anada gasolina mientras el motor este en marcha ni cuando el mo- tor este caliente.
  • Página 167 Para asegurar una operación segura − Peligro de envenenamiento por monóxido de carbono Los gases de escape contienen gas de monóxido de carbono venenoso, que es un gas incoloro e inodoro. Si se respiran estos gases pueden causar la pérdida de la consciencia y pueden ocasionar incluso la muerte.
  • Página 168: Ubicación De Las Etiquetas De Seguridad

    Si se despega una etiqueta o resulta difícil de leer, póngase en contacto con su concesionario de Honda para el reemplazo. PELIGRO DE CORTE LEA EL MANUAL DEL PROPIETARIO PRECAUCIÓN DE GASES DE ESCAPE...
  • Página 169: Ubicaciones De La Marca De Ce

    Ubicaciones de la marca de CE MARCA CE Nombre y domicilio del fabricante Agencia de ventas y dirección Código de descripción Año de fabricación Masa del vehículo (especificación estándar) Potencia neta del motor Carga máxima de remolque del gancho Fuerza máxima de remolque en el enganche [Ejemplo: F720]...
  • Página 170: Nomenclatura De Los Componentes

    NOMENCLATURA DE LOS COMPONENTES PALANCA DEL ACELERADOR PALANCA DEL EMBRAGUE PRINCIPAL PALANCA DEL EMBRAGUE PRINCIPAL REGULADOR DEL ÁNGULO DEL MANILLAR INDICADOR DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE TAPA DEL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE BATERÍS FARO SILENCIADOR DE ESCAPE TAPA DE LA CORREA SOPORTE (Tipo EE) TAPA DE SUMINISTRO DE ACEITE DEL MOTOR INTERRUPTOR DEL MOTOR...
  • Página 171 REGULADOR DE ALTURA DEL MANILLAR INTERRUPTOR DEL MOTOR INTERRUPTOR DE LAS LUCES PERILLA DEL REGULADOR DEL ESTRANGULADOR ÁNGULO DEL MANILLAR FILTRO DE AIRE EMPUÑADURA DEL MOTOR DE ARRANQUE PALANCA DEL EMBRAGUE LA TERALES PALANCA DE CAMBIOS PRINCIPAL PALANCA DE CAMBIOS SECUNDARIA TAPA DE RELLENO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN NEUMATICO NÚMERO DE SERIE DE BASTIDOR...
  • Página 172: Antes De Poner En Marcha El Motor

    ANTES DE PONER EN MARCHA EL MOTOR Aceite de motor Cerciorarse de comprobar el nivel del aceite estando el motor parado y sobre una superficie plana. Extraiga la tapa de relleno de aceite y frote la varilla de medicion para limpiarla. Inserte la varilla indicadora en el cuello de orificio de llenado, pero no la enrosque.
  • Página 173 Aceite de la transmisión Ponga la cultivadora sobre una superficie nivelada y quite la tapa de relleno del aceite. El aceite debe estar nivelado con el borde inferior del orificio de relleno de aceite. Si el nivel es bajo, añada aceite del mismo tipo que el aceite de motor (vea la página ORIFICIO DE LLENADO DE TAPA DE RELLENO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN ACEITE DE LA TRANSMISIÓN...
  • Página 174 Combustible Extraiga la tapa del depósito de combustible y compruebe el nivel de combustible. Llene el depósito si el nivel de combustible es bajo. Emplee gasolina sin plomo con un número de octanos de investigación de 91 o más alto (un número de octanos de bomba de 86 o más alto).
  • Página 175 Gasolinas con alcohol Si decide emplear gasolina que contiene alcohol (gasohol), asegurese de que su octanaje sea por lo menos tan alto como el recomendado por Honda. Hay dos tipos de ‘‘gasohol’’: Uno que contiene etanol, y otro que contiene metanol.
  • Página 176: Puesta En Marcha Del Motor

    PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR Con arrancador de retroceso Cerciorarse de que el embrague esté desacoplado y de que la palanca de cambio de marchas esté en la posición neutra (punto muerto), para evitar que se produzcan movimientos incontrolados repentinos al poner en marcha el motor. El embrague se acopla accionando la palanca del embrague, y se desacopla soltando la palance.
  • Página 177 Poner el interruptor del motor en la posición de encendido (ON). INTERRUPTOR DEL MOTOR (Excepto tipo EE) INTERRUPTOR DEL MOTOR (Tipo EE) Alines la marca ‘‘ ’’ de la palanca del acelerador con la marca ‘‘ ’’ como se muestra. △...
  • Página 178 Tome el soporte del manillar con la mano izquierda y tire ligeramente de la empuñadura del arrancador hasta notar resistencia, y entonces tire con fuerza EMPUÑADURA DEL MOTOR DE ARRANQUE de la empuñadura del arrancador en la dirección de la flecha como se muestra. No dejar que la empuñadura del motor vuelva violentament e a su lugar original.
  • Página 179 Con arrancador eléctrico (Tipo EE) Gire la válvula de paso de combustible a la posición ON. Compruebe el apriete de la perilla de drenaje. VÁLVULA DE COMBUSTIBLE TIRADOR DE DRENAJE En lugares fríos y cuando el motor esté frío, tire del mando del estrangulador a la posición CLOSE.
  • Página 180 Alines la marca ‘‘ ’’ de la palanca del acelerador con la marca ‘‘ ’’ como se muestra. △ ○ (Posición START) DIRECTA START PALANCA DEL ACELERADOR BAJO Gire el interruptor del motor a la posición START y reténgalo ahí hasta que arranque el motor.
  • Página 181: Operación En Altitudes Elevadas

    El rendimiento a grandes altitudes podrá mejorarse mediante modificaciones específicas en el carburador. Si siempre opera la cultivadora a una altitud de más de 1.500 m sobre el nivel del mar, solicite a su concesionario Honda autorizado que efectúe estas modificaciones en el carburador.
  • Página 182: Operación De La Cultivadora

    OPERACIÓN DE LA CULTIVADORA Ajuste del ángulo del manillar La esteva puede ajustarse a cuatro angulos distintos en cualquiera de las direcciones. Para ajustarlo, aflojar el regulador de ángulos del manillar y girar la columna del manillar para ponerla en la posición deseada. Después de realizar el ajuste, apretar firmemente el regulador.
  • Página 183 Ajuste de la altura del manillar La posición del manillar debe ajustarse según la estatura del operario y la condición del trabajo. Antes de ajustar el manillar, ponga la segadora sobre un piso firme y nivelado para evitar que se caiga por accidente la esteva. Para ajustar la altura del manillar, afloje el ajustador, seleccione la posición apropiada y apriete el ajustador.
  • Página 184 Funcionamiento del embrague lateral Los embragues laterales se utilizan para girar la cultivadora hacia la derecha o hacia la izquierda. Para girar la cultivadora hacia la DERECHA: Apriete la palanca del embrague lateral DERECHO. Para girar la cultivadora hacia la IZQUIERDA: Apriete la palanca del embrague lateral IZQUIERDO.
  • Página 185 Funcionamiento del cambio de marchas La caja de cambios es de tres velocidades hacia adelante y una hacia atrás (seis hacia adelante y dos hacia atrás si se utilizan las velocidades de la caja de cambios secundaria). Al mover la palanca de cambio, haga uso de su indicador. PALANCA DE CAMBIO PRINCIPAL PALANCA DE CAMBIO SECUNDARIA...
  • Página 186 No emplee la segadora con un rotor cuyo diámetro exceda de 360 mm. Si opera la segadora en cuestas, es posible que vuelque la segadora. Si deja que alguien opere la segadora sin las instrucciones adecuadas puede dar como resultado en daños. Póngase calzado completo y resistente.
  • Página 187 Funcionamiento de la P.T.O. (Toma de fuerza) El eje de P.T.O. se utiliza para trabajos estacionarios, descascarar, asperjar, segar, etc. Cuando emplee el eje de la toma de fuerza, consulte a su concesionario de servicio. Cuando no se utilice la P.T.O., no poner en funcionamiento la cultivadora sin la tapa de la P.T.O.
  • Página 188 Operación del interruptor del faros (Tipo EE) El interruptor enciende (ON) y apaga (OFF) los faros. Cambie la transmisión a una marcha inferior para mantener una velocidad de seguridad cuando hay poca visibilidad. APAGA ENCIENDE APAGA Ajuste de la profundidad de cultivo (Sólo los modelos equipados con el mismo) Instale el aditamento en la caja de enganche con un pasador de enganche.
  • Página 189: Parada Del Motor

    PARADA DEL MOTOR Para la utilización normal: Suelte la palanca del embrague a la posición de desacople (DISENGAGED). y palanca de cambios en posición de punto muerto. Suelte la palanca del embrague. La herramienta nse parará. DESACOPLADO PALANCA DEL EMBRAGUE PRINCIPAL Desacoplado Desacoplado Mueva la palanca del acelerador hacia usted (posición LOW).
  • Página 190 Poner el interruptor del motor en la posición de apagado (OFF). (Excepto tipo EE) (Tipo EE) INTERRUPTOR DEL MOTOR Gire la valvula del combustible a la posicion OFF. VÁLVULA DE COMBUSTIBLE...
  • Página 191: Mantenimiento

    Si el motor ha de estar en marcha, asegúrese de que el área esté bien ventilada. Emplee sólo partes genuinas Honda o sus equivalentes para el mantenimiento y reparación. Las partes de reemplazo que no son de una calidad equivalente pueden dañar la cultivadora.
  • Página 192 Cambio del aceite de motor Cambie el aceite cuando el motor esté caliente para asegurar un drenaje rápido y comple- Extraiga la tapa de relleno de aceite y el perno de drenaje para drenar. Incline un poco la segadora hacia delante y deje que se drene tobo el aceite. Vuelva a instalar el perno de drenaje, rellene con el aceite recomendado (vea la página ), y vuelva a instalar la tapa de relleno de aceite.
  • Página 193 Descarte el aceite de motor usado en una manera que sea compatible con el medio ambiente. Sugerimos que lo lleve en un recipiente cerrado a su sitio de eliminación de residuos. No lo tire en el recipiente de basura, ni lo vierta en la tierra, alcantarillas o drenajes.
  • Página 194 Mantenimiento del filtro de aire Si el filtro de aire esta sucio, se restringira el flujo de aire al carburador. Para evitar el mal funcionamiento del carburador, realice el servicio del filtro de aire con regularidad. Reali- ce el servicio con mayor frecuencia cuando opere el motor en lugares muy polvorientos. No utilice nunca gasolina ni disolvents de bajo punto de inflamación para limpiar los elementos del filtro del motor porque podría causarse una explosión o incendio.
  • Página 195 Limpieza de la taza del colador de combustible La gasolina es altamente inflamable y explosiva bajo ciertas condiciones. No fume ni permita la presencia de fuego ni chispas en el área. Gire la válvula del combustible a la posición OFF y extraiga la taza del colador de combustible y la junta tórica.
  • Página 196 Inspeccionar visualmente la bujía. Tirarla si el aislador estuviese rajado o astillado. Limpiar la bujía con un cepillo de alambre si ésta volviese a utilizarse otra vez. Medir la separación entre electrodos con una galga de espesores. Corrija la separación, si fuese necesario, doblando el electrodo lateral. La separación deberá...
  • Página 197 Ajuste del cable del acelerador Mida el juego libre en la punta de la palanca. Juego libre: 5 10 mm − Si el juego libre no es correcto, aflojar la contratuerca y girar la tuerca de ajuste hacia dentro o hacia fuera, según se requiera. 5 10 mm −...
  • Página 198 Ajuste del cable del embrague principal Con el embrague desacoplado, mira el juego libre en el extremo de la palanca. Juego libre: 5 10 mm − Si el juego libre es incorrecto afloje la contratuerca y gire el perno de ajuste hacia dentro o afuera como sea necesario.
  • Página 199 Ajuste del cable del embrague lateral Medir el juego libre en el extremo de la palanca. Juego libre: 7 10 mm − Si el juego libre no fuese correcto, gire la tuerca de ajuste hacia adentro o hacia afuera según se requiera. TUERCA DE AJUSTE Reemplazo del fusible (Sólo el tipo EE)
  • Página 200 Cargue la batería cada 6 meses siempre que guarde la cultivadora durante un largo tiempo. Utilice el cargador recomendado por Honda (FW 3040: Friemenn & Wolf) para cargar la batería o consulte a su concesionario autorizado Honda. Servicio de la batería La batería produce gases explosivos.
  • Página 201 Este símbolo que hay en la batería significa que este producto no debe tratarse como la basura de casa. La eliminación inadecuada de la batería puede ser perjudicial para el medio ambiente y la salud pública. Para su eliminación, confirme siempre las regulaciones locales. Reemplazo de la bombilla del faro (Sólo el tipo EE) Gire el tornillo hacia la izquierda y abra la cubierta superior.
  • Página 202: Transporte/Almacenamiento

    TRANSPORTE/ALMACENAMIENTO Cuando transporte la segadora, gire la válvula de combustible a la posición de CIERRE y mantenga la segadora nivelada para evitar derrames de combustible. El vapor del combustible o el combustible derramado pueden encenderse. Antes de guardar la unidad durante períodos prolongados: Cerciorarse de que el lugar donde va a guardarse el motor esté...
  • Página 203 Con la válvula de combustible cerrada, retire y vacíe la taza de filtre de combustible. Abra la válvula de combustible y drene la gasolina del depósito de combustible en un recipiente adecuado. Vuelva a instalar la taza del colador de combustible y apriétela con seguridad. Drene el carburador aflojando el perilla de drenaje.
  • Página 204: Localización De Averías

    ¿Está la bujía en buen estado? Extraiga e inspeccione la bujía. Límpiela, reajuste la separación entre los electrodos y seque la bujía. Reemplácela si es necesario. Si el motor sigue sin arrancar, lleve la segadora a un concesionario Honda autorizado.
  • Página 205: Especificaciones

    ESPECIFICACIONES Modelo F660 Código de descripción FVAP Tipo Largo 1.655 mm Ancho 655 mm Alto 1.040 mm Masa en seco [peso] 86 kg Motor GX160 Modelo 4 tiempos, 1 Cilindro, Válvula en cabeza, Tipo Enfriado por aire forzado 163 cm...
  • Página 206 Modelo F720 Código de descripción FAEJ Tipo Largo 1.630 mm 1.655 mm Ancho 655 mm Alto 1.040 mm Masa en seco [peso] 73 kg 73 kg 77 kg 121 kg 87 kg Motor GX200 Modelo 4 tiempos, 1 Cilindro, Válvula en cabeza, Tipo Enfriado por aire forzado 196 cm...
  • Página 207 Ruido y Vibraciones Nivel de presión del sonido en los 79 dB (A) oídos del operador (EN709: 1997) 2 dB (A) Incertidumbre Nivel de potencia acústica medido Referencia a la motoazada de 2000/14/CE, 2005/88/CE Incertidumbre 6,2 m/s Nivel de vibración en brazo-mano (EN12096: 1997 Anexo D, EN709: 1997) 2,5 m/s Incertidumbre...
  • Página 208 NOTA...
  • Página 209 NOTA...
  • Página 210: Major Honda Distributor Addresses

    W e i t e r e I n f o r m a t i o n e n e r h a l t e n S i e g e r n e v o m H o n d a - Kundeninformationszentrum unter der folgenden Adresse oder Telefonnummer: DIRECCIONES DE LOS PRINCIPALES CONCESIONARIOS Honda Para obtener más información, póngase en contacto con el Centro de información para clientes Honda en la dirección o número de teléfono siguientes:...
  • Página 211 AUSTRIA CROATIA FINLAND Honda Motor Europe (North) Hongoldonia d.o.o. OY Brandt AB. Hondastraße 1 Jelkovecka Cesta 5 Tuupakantie 7B 2351 Wiener Neudorf 10360 Sesvete − Zagreb 01740 Vantaa Tel. : 385 1 2002053 Tel. : 358 20 775 7200 Tel. : +...
  • Página 212 @ honda.produtos honda-eu. @ ICELAND NETHERLANDS REPUBLIC OF BELARUS Bernhard ehf. Honda Motor Europe (North) Vatnagardar 24-26 Afd. Power Equipment- Scanlink Ltd. Capronilaan 1 Kozlova Drive, 9 104 Reykdjavik 220037 Minsk Tel. : + 354 520 1100 1119 NN Schiphol-Rijk Tel.
  • Página 213 @ taller aucasa.com @ SLOVAKIA REPUBLIC SWEDEN UNITED KINGDOM Honda Slovakia, spol. s r.o. Honda Nordic AB Honda (UK) Power Equipment Prievozská 6 821 09 Bratislava Box 50583 - Västkustvägen 17 470 London Road 20215 Malmö Slough - Berkshire, SL3 8QY Tel.
  • Página 214 " " E E C C D D e e c c l l a a r r a a t t i i o o n n o o f f C C o o n n f f o o r r m m i i t t y y " " C C O O N N T T E E N N T T O O U U T T L L I I N N E E "...
  • Página 218 Honda Motor Co., Ltd. 2002 36735810 300.2009.09 英 仏 独 西 00X36-735-8100 Printed in Japan...

Este manual también es adecuado para:

F720

Tabla de contenido