Página 1
KAFFEEAUTOMAT MÜHLE Bedienungsanleitung Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing | Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso | Návod k obsluze Instrukcja obsługi Modell 28736...
Traitement des déchets / Service-Adressen ........18 Protection de l’environnement ....37 Bestellformular Ersatzteile ...... 19 Service ..........18 Instructions for use Model 28736 Gebruiksaanwijzing model 28736 Technical data ........20 Technische gegevens ......38 Explanation of symbols ......20 Verklaring van de symbolen .....
Página 5
INHALTSVERZEICHNIS Istruzioni per l’uso modello 28736 Návod k obsluze model 28736 Dati tecnici .......... 47 Technické údaje ........65 Significato dei simboli ......47 Vysvětlení symbolů ......... 65 Per la vostra sicurezza ......47 Pro Vaši bezpečnost ....... 65 Prima di preparare il primo caffè ..... 50 Před přípravou první...
Página 6
EINZELTEILE Ab Seite 8 Öffnen-Taste für Schwenkarm Dauerfilter Schwenkarm mit Filterhalter- Aufnahme Filterhalter Warmhalteplatte Aromadeckel für Bohnenbehälter Glaskanne mit Deckel Bohnenbehälter Knopf für den Mahlgrad Deckel Wassertank...
Página 7
Page 20 Tasto di apertura del braccio rotante Permanent filter Braccio rotante con alloggiamento Filter holder portafiltro Aroma protection lid for bean Piastra di tenuta in caldo container Bricco in vetro con coperchio Bean container Regolatore grado di macinatura Water tank lid Página 56 Open button for swivel arm Filtro permanente...
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 28736 TECHNISCHE DATEN Leistung: 900–1050 Watt, 50 Hz, 220–240 V~ Kanne: Glaskanne mit Deckel und Skala Volumen: 1,5 Liter, max. 12 Tassen Filtergröße: Dauerfilter bzw. Papierfilter 1 x 4 Maße (L/B/H): Ca. 20,8 x 31,3 x 42,2 cm Gewicht: Ca.
Página 9
len, dass sie nicht mit dem tigen Beherbergungsbetrie- Gerät spielen. ben, 3. Das Gerät an einem für Kin- in Privatpensionen oder der unzugänglichen Ort auf- Ferienhäusern. bewahren. 11. Stellen Sie das Gerät aus 4. Das Gerät nur an Wechsel- Sicherheitsgründen niemals strom mit Spannung gemäß...
Página 10
Fremdkörper können 27. Das Gerät darf nicht mit Mahlwerk zerstören. Zubehör anderer Hersteller 20. Decken Sie das Gerät wäh- oder Marken benutzt wer- rend des Betriebs niemals den, um Schäden zu vermei- ab, um eine Überhitzung des den. Gerätes zu vermeiden. 28.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte. VOR DEM ZUBEREITEN DES ERSTEN KAFFEES Führen Sie vor dem ersten Kaffeekochen bitte ein bis zwei Brühvorgänge ohne Kaffeemehl durch, um eventuelle Herstellungsrückstände zu entfernen.
EINSTELLEN DER UHRZEIT Sobald der Kaffeeautomat an Uhrzeit wird einem das Stromnetz angeschlossen ist, Stromverlust, länger zeigt das Display 12:00 an. ca. 30 Sekunden anhält, nicht Drücken sie nun die Tasten „STD“ gespeichert, d. h. Sie müssen die und „MIN“ so oft, bis die aktuelle Uhrzeit, sobald das Gerät einmal Uhrzeit erreicht ist.
KAFFEE ZUBEREITEN Hinweis: Alle Bedieneingaben über die Tasten werden nur gespeichert, solange das Display blau beleuchtet ist. Sobald die Displaybeleuchtung erlischt, müssen Sie zunächst eine beliebige Taste drücken, bevor weitere Tasteneingaben mög- lich sind. Verwenden Sie bitte keine Bohnen für Kaffeevollautomaten, da diese durch die andere Röstung zu einem nicht zufriedenstellenden Geschmack des Kaffees führen.
Página 14
auch Wasser eingefüllt wurde. Nun füllen Sie die gewünschte Wenn Sie Wasser für zwei Tassen Menge Kaffeepulver in den Dau- einfüllen, müssen Sie zwei Tas- erfilter, je nach Geschmack pro sen auswählen, wenn Sie Wasser Tasse 5-7 g (ca. 1 Messlöffel) für vier Tassen einfüllen, wählen mittelfein gemahlener Kaffee.
KAFFEE ZUBEREITEN MIT ZEITVORWAHL Das Gerät wird wie im Kapitel Drücken Sie danach erneut ein- „Kaffee zubereiten“ vorbereitet. mal auf die Taste „PROGRAMM“. Achten Sie dabei darauf, die Diese leuchtet nun blau, im Dis- Stärke und die Tassenzahl gemäß play erscheint „AUTO“ als Hin- Ihren Wünschen einzustellen.
REINIGEN UND PFLEGEN Vor dem Reinigen stets das Unterseite des Deckels mit einem Gerät ausschalten und den trockenen Tuch ab. Stecker aus der Steckdose Wischen Sie das Gehäuse und ziehen. die Warmhalteplatte mit einem feuchten Tuch und etwas Spül- Lassen Sie das Gerät abküh- mittel ab.
Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird. INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Kaffeeautomat Mühle 28736 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EC) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EC) befindet.
68766 Hockenheim Internet www.unold.de Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
City BESTELLUNG / ORDER Modell Kaffeeautomat Mühle Stück Art.-Nr. Bezeichnung 2873665 Dauerfilter 2873663 Filterhalter 2873658 Aromadeckel für Bohnenbehälter 2873640 Glaskanne 2873650 Deckel für Glaskanne Aktuelle Preise und Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter www.unold.de oder telefonisch bei unserem Service.
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 28736 TECHNICAL DATA Power: 900–1050 watt, 50 Hz, 220–240 V~ Pot: Glass pot with lid and scale Volume: 1.5 litres, max. 12 cups Filter size: Permanent filter or paper filter 1 x 4 Dimensions Approx. 20.8 x 31.3 x 42.2 cm (L/W/H) Weight: Approx.
Página 21
3. Keep the appliance out of 13. Always use the coffeemaker the reach of children. on a level, uncluttered and 4. Connect appliance only to an heat-resistant surface. AC power supply with voltage 14. The appliance may be used corresponding to the voltage only for brewing coffee, on the rating plate.
23. In case of repeated use, ded when the mains plug is allow the appliance to cool plugged in. off at least 5 minutes before 29. Check the appliance, the next use. plug and the power cord 24. Never use the coffee pot in regularly for wear or damage.
Fill the water tank (5) to the MAX button before additional button marking/12 cups with tap water. entries are possible. Ensure that there are no beans in Press the button „MÜHLE AUS“ the bean container (4). („MILL OFF“), then „EIN/AUS“ Close the lid of the glass pot and (“ON/OFF”) and let the water run place it on the warming plate (8).
Fine - shown in the display: One Note: If the appliance is discon- coffee bean (standard setting) nected from the mains supply for Medium - shown in the display: a longer period of time, you must Two coffee beans reset the degree of strength.
Página 25
(“OPEN”) button on the right side has been set. When operating the of the appliance. unit, after setting the cup size, Insert the permanent filter into you should fill corresponding the filter basket. Alternatively you water into water tank. (Please can also use a size 4 paper filter.
filter. Put the pot back under the ches off. If you do not want the filter within 30 seconds, so that warming function, switch off the the filter does not overflow. appliance with the „EIN/AUS“, 20. When the appliance is finished (“ON/OFF”) button.
filter within 30 seconds, so that ches off. If you do not want the the filter does not overflow. warming function, switch off the When the appliance is finished appliance with the „EIN/AUS“ brewing coffee, this is indicated (“ON/OFF”) button. by a signal tone.
By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment. The instruction booklet is also available for download: www.unold.de...
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 28736 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Puissance : 900–1050 Watt, 50 Hz, 220–240 V~ Verseuse : Verseuse en verre avec couvercle et graduation Capacité : 1,5 litres, max. 12 tasses Grandeur du filtre : Filtre permanent ou filtre papier 1 x 4 Dimensions (L/l/h) : Env.
Página 30
4. Raccorder exclusivement dans les gîtes et chambres l’appareil au courant alter- d’hôtes privés ou locations natif à la tension se confor- de vacances privées. mant au panneau signalé- 11. Pour des raisons de sécurité, tique. l’appareil ne doit jamais être 5.
Página 31
réservoir à grains. Les corps 27. L‘appareil ne doit pas être étrangers peuvent détruire le utilisé avec des accessoires moulin. d‘un autre fabricant 20. Ne couvrez jamais l’appareil d‘une autre marque pour ne durant le fonctionnement pas risquer de l‘abîmer. afin d’éviter une surchauffe.
AVANT LA PRÉPARATION DU PREMIER CAFÉ Avant la première préparation de café, effectuez une ou deux fois la procédure de préparation sans mettre de café afin d’éliminer d’éventuels résidus de fabrication. De même, lorsque l’appareil n’est pas utilisé durant une longue période, nous recommandons de faire fonctionner une fois l’appareil sans café.
RÉGLAGE DE L’INTENSITÉ DU CAFÉ 1. Avec le touche « STÄRKE », vous pou- Moyen — Affichage à l‘écran : deux vez choisir l‘intensité du café souhaitée. grains de café Appuyez sur la touche « Stärke » de manière ...
Página 34
4. Ouvrez le bras pivotant de la cafetière en 14. Maintenant avec la touche « STÄRKE », appuyant sur le bouton « ÖFFNEN » situé vous pouvez choisir l‘intensité du café sur le côté droit de l‘appareil. souhaitée. 5. Placez le filtre permanent dans la cage à 15.
PRÉPARER DU CAFÉ AVEC LA FONCTION DE MINUTERIE 1. Préparez l'appareil comme indiqué au 8. Appuyez ensuite une nouvelle fois sur la chapitre « Préparation du café ». touche « PROGRAMM ». Elle est allumée 2. Veillez à régler l'intensité et le nombre de maintenant en bleu, à...
essuyez la partie inférieure du couvercle fectants, ni de produits nettoyants chauds avec un chiffon sec. pour éviter d‘abîmer l‘appareil. 4. Essuyez le boîtier et la plaque de maintien 5. Vous pouvez nettoyer la verseuse en verre, au chaud avec un torchon humide et un son couvercle, le porte-filtre et le filtre avec peu de produit de nettoyage.
CONDITIONS DE GARANTIE En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche.
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 28736 TECHNISCHE GEGEVENS Vermogen: 900–1050 Watt, 50 Hz, 220–240 V~ Kan: Glazen kan met deksel en meetschaal Volume: 1,5 liter, max. 12 kopjes Filtergrootte: Permanent filter resp. papieren filter 1 x 4 Afmetingen (l/b/h): Ca. 20,8 x 31,3 x 42,2 cm Gewicht: Ca.
Página 39
met spanning overeenkoms- 12. Het apparaat en de kabel tig het typeplaatje. mogen niet in de buurt van 5. Dit apparaat mag niet met open vuur gebruikt worden. een externe tijdklok of met 13. Gebruik koffiezetap- een afstandsbediening be- paraat steeds op een vrij, diend worden.
Página 40
vers, helder water en vul de 28. Trek de netstekker uit het watertank minstens tot aan stopcontact nadat u het de onderste markering (2 apparaat heeft gebruikt en kopjes) en hoogstens tot de voordat u het gaat reinigen. MAX-markering. Laat het apparaat nooit zon- 22.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK Voordat u met dit apparaat voor de eerste keer koffie zet, laat het a.u.b. eerst een tot twee keer zonder koffiepoeder doorlopen, om eventuele fabricageresten te verwijderen. Ook als u het apparaat lang niet gebruikt hebt, is het raadzaam om het een keer zonder koffiepoeder te laten doorlopen. 1.
KOFFIESTERKTE INSTELLEN 1. Met de knop „STÄRKE“(„STERKTE“) kunt Middel – Weergave in het display: twee u de gewenste koffiesterkte selecteren. Druk koffiebonen zo vaak op de knop „Stärke“ („STERKTE“), Fijn – Weergave in het display: drie kof- tot het gewenste aantal koffiebonen in het fiebonen display verschijnt.
Página 43
NEN“) te drukken, die zich aan de rechter- 15. Als u het wenst, kunt u ook koffie van koffie- kant van het apparaat bevindt. poeder bereiden. Druk hiervoor op de knop 5. Plaats de permanente filter in de filterkorf. „MÜHLE AUS“ („MOLEN UIT“). Zolang Als alternatief kunt u een papieren filter deze knop actief is, is de achtergrondver- grootte 4 gebruiken.
KOFFIE ZETTEN MET EEN TIMER 1. Het apparaat wordt voorbereid zoals in het betreffende toetsen, tot de gewenste tijd hoofdstuk „Koffie zetten“ beschreven. verschijnt. Denk er hierbij a.u.b. aan dat u de koffi- 5. Druk daarna opnieuw op de knop „PRO- esterkte en het aantal kopjes volgens uw GRAMM“...
3. Boven de filter kan zich condenswater vor- maakmiddelen, omdat deze het apparaat men. Veeg de onderkant van het deksel na kunnen beschadigen. het koffiezetten af met een droge doek. 5. De glazen kan, het deksel daarvan, de filter- 4. Veeg de behuizing en de warmhoudplaat houder en filter kunt u reinigen met water, af met een vochtige doek en een beetje waaraan u een beetje afwasmiddel hebt toe-...
GARANTIEVOORWAARDEN Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de pro- ductie.
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 28736 DATI TECNICI Potenza: 900–1050 Watt, 50 Hz, 220–240 V~ Bricco: Bricco in vetro con coperchio e graduazione Volume: 1,5 litri, max. 12 tazze Misura filtro: Filtro permanente o filtro in carta 1 x 4 Misure:...
Página 48
4. Collegare l’apparecchio solo 12. L‘apparecchio e il cavo di a corrente alternata con una alimentazione non devono tensione pari a quella indi- essere impiegati nei pressi cata sulla targhetta. di fiamme. 5. Questo apparecchio non deve 13. Utilizzare sempre la mac- essere comandato tramite china da caffè...
Página 49
pire il serbatoio dell‘acqua care la spina dalla presa almeno fino alla marcatura elettrica. Non lasciare mai inferiore (2 tazze) e massimo l’apparecchio incustodito fino a quella MAX. quando la spina è inserita. 22. Accendere l‘apparecchio 29. Controllare regolarmente soltanto dopo aver versato l’apparecchio, la spina e il l‘acqua nell‘apposito serba- cavo di alimentazione per...
PRIMA DI PREPARARE IL PRIMO CAFFÈ Prima di preparare il primo caffè effettuare uno o due cicli di preparazione senza caffè in polvere, in modo da eliminare eventuali residui di fabbricazione. Raccomandiamo di eseguire un ciclo di prepa- razione senza caffè in polvere anche se l'apparecchio non è stato usato da tanto 1.
REGOLAZIONE DELL‘INTENSITÀ DEL CAFFÈ 1. Con il tasto „STÄRKE“ (INTENSITA‘) è pos- Medio – indicazione del display: due sibile selezionare l‘intensità del caffè desi- chicchi di caffè derata. Premere il tasto „Stärke“ (intensità) Forte – indicazione del display: tre chic- finché...
Página 52
NEN“ (APERTURA) presente sulla destra quantità di polvere di caffè esatta corrispon- dell‘apparecchio. dente al numero di tazze. 5. Inserire il filtro permanente nel cestello 14. A questo punto con il tasto „STÄRKE“ (INTEN- filtro. Alternativamente è possibile usare SITA‘) è possibile selezionare l‘intensità del anche un filtro in carta misura 4.
l‘apparecchio con il tasto „EIN/AUS“ (ON/ 23. Rimuovere il filtro permanente e smaltire i OFF). fondi del caffè. 22. Dopo la mescita di tutto il caffè non lasci- are il bricco vuoto sulla piastra di tenuta in caldo calda. PREPARAZIONE DEL CAFFÈ CON TEMPORIZZAZIONE 1.
PULIZIA E CURA Prima di procedere alla pulizia speg- parte inferiore del coperchio con un panno nere sempre l’apparecchio e staccare asciutto. la spina dalla presa elettrica. 4. Pulire la scocca e la piastra di tenuta in caldo con un panno umido e un po‘ di Lasciar raffreddare l‘apparecchio...
NORME DIE GARANZIA I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife- statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio.
INSTRUCCIONES DE USO MODELO 28736 DATOS TÉCNICOS Potencia: 900–1050 vatios, 50 Hz, 220–240 V~ Jarra: Jarra de cristal con tapa y escala Volumen: 1,5 litros, máx. 12 tazas Tamaño del filtro: Filtro permanente o filtro de papel 1 x 4 Dimensiones: Aprox.
Página 57
3. Guarde el aparato fuera del 11. Por razones de seguridad alcance de los niños. jamás coloque el aparato 4. Conecte el aparato solo a sobre superficies calientes, corriente alterna con una sobre una bandeja metálica tensión de acuerdo a la placa o sobre una base mojada.
Página 58
para evitar un sobrecalenta- 28. Después del uso así como miento del mismo. antes de la limpieza, desen- 21. Para la preparación de café, chufe el aparato. No deje utilice agua clara y fresca nunca el aparato sin supervi- y llene el depósito de agua sión cuando esté...
ANTES DE PREPARAR EL PRIMER CAFÉ Antes de la primera preparación de café, realice uno o dos procesos de preparación sin echar café molido, para retirar posibles residuos de fabricación. Aunque no haya utilizado el aparato durante un tiempo prolongado, recomendamos realizar un proceso de preparación sin café molido. 1.
AJUSTAR EL GRADO DE CONCENTRACIÓN DEL CAFÉ 1. Con la tecla „STÄRKE“ (grado de concen- Medio – indicación en la pantalla: dos tración) puede seleccionar el grado de con- granos de café centración del café deseado. Pulse la tecla ...
Página 61
5. Inserte el filtro permanente en la cesta del 15. Si lo desea, puede también preparar café a filtro. Alternativamente, también puede uti- partir de café molido industrial. Para ello, lizar un filtro de papel de tamaño 4. pulse la tecla „MÜHLE AUS“ (apagar moli- 6.
PREPARAR CAFÉ CON PRESELECCIÓN DE TIEMPO 1. El aparato se prepara como en el capítulo 5. Después, pulse de nuevo una vez la tecla „Preparar café“. „PROGRAMM“ (programa). Esta se ilu- Asegúrese de ajustar el grado de concen- minará en azul y en la pantalla aparecerá tración y la cantidad de tazas según sus „AUTO“...
2. Abra el brazo giratorio del aparato y retire limpieza agresivos, lana de acero, objetos el filtro permanente. Elimine los posos del metálicos, desinfectantes ni productos de café. limpieza calientes, ya que pueden producir 3. Por encima del filtro puede formarse agua daños.
CONDICIONES DE GARANTIA La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio.
NÁVOD K OBSLUZE MODEL 28736 TECHNICKÉ ÚDAJE Výkon: 900–1050 W, 50 Hz, 220–240 V~ Konvice: Skleněná konvice s krytem a stupnicí Objem: 1,5 litru, max. 12 šálků Velikost filtru: Stálý popř. papírový filtr 1 x 4 Rozměry : Cca 20,8 x 31,3 x 42,2 cm (D/Š/V)
Página 66
6. Z důvodu elektrické bezp- udržování teploty mléka ečnosti v žádném případě nebo jiných tekutin. přístroj nebo jeho přívod 15. Dbejte na to, aby přívodní neponořujte do vody nebo do kabel nevisel přes okraj jiné kapaliny. pracovní plochy, protože to 7.
25. Dokud je přístroj v provozu, kabel, zda nejsou opotřebeny neposunujte jej, abyste nebo poškozeny. Při předešli zraněním. poškození přívodního kabelu 26. Zajistěte, všem nebo jiných dílů pošlete uživatelům, zvláště dětem, přístroj nebo přívod na kon- bylo známo nebezpečí v trolu a opravu do našeho důsledku unikající...
6. Zapojte zástrčku do zásuvky (50 Hz, 220– a nechte vodu protéci, dokud přístroj opa- 240 V~). kovaným signálním tónem neindikuje, že 7. Pozor: Všechna zadání pomocí tlačítek postup je ukončen. budou uložena jen tehdy, dokud displej svítí 9. Tuto vodu vylijte. modře.
NASTAVENÍ STUPNĚ UMLETÍ 1. Když kávu připravujete z čerstvě umletých 4. Jakmile přístroj začne zrna mlít, můžete zrn, můžete tímto otočným spínačem nas- spínačem (10) stupně umletí nastavit tavit stupeň umletí na jemný-střední-hrubý. požadovaný stupeň. 2. Dbejte na to, aby tlačítko „MÜHLE AUS“ 5.
přesné množství kávy pro právě nastavený 19. Konvici můžete vyjmout kdykoli během počet šálků. přípravy. Systém proti kapání zabrání, aby 14. Nyní můžete tlačítkem „STÄRKE“ (síla) zvo- zbylá káva kapala z filtru. Konvici opět lit požadovanou sílu kávy. vložte pod filtr během 30 vteřin, aby filtr 15.
8. Když je přístroj s přípravou kávy hotov, je to 10. Po úplném nalití kávy do šálků nenechá- indikováno signálním tónem. vejte prázdnou konvici stát na horké ohřívací 9. Ohřívací deska zůstane zapnuta tak dlouho, desce. dokud je zapnut také kávovar, aby káva 11.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí...
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL 28736 DANE TECHNICZNE Moc: 900–1050 W, 50 Hz, 220–240 V~ Dzbanek: Szklany dzbanek z pokrywą i podziałką Pojemność: 1,5 litra, maks. 12 filiżanek Wielkość filtru: Filtr stały lub papierowy 1 x 4 Wymiary: Ok. 20,8 x 31,3 x 42,2 cm (dł./szer./wys.) Ciężar:...
Página 74
4. Urządzenie podłączać na gorących powierzchniach, wyłącznie do prądu zmienn- blacie metalowym lub na ego o napięciu podanym na wilgotnym podłożu. tabliczce znamionowej. 12. Urządzenie przewód 5. Urządzenie może nie mogą znajdować się w pracować zewnętrznym pobliżu płomieni. programatorem zegarowym 13.
Página 75
21. Do zaparzania kawy używać 28. Po użyciu i przed czyszcze- świeżej, czystej wody niem wyjąć wtyczkę z gniaz- napełnić zbiornik na wodę dka. Urządzenia nigdy nie przynajmniej do dolnej skraj- pozostawiać bez nadzoru, nej kreski (2 filiżanki) i mak- gdy wtyczka włożona jest do symalnie do kreski MAX.
PRZED PRZYGOTOWANIEM PIERWSZEJ KAWY Przed przygotowaniem pierwszej kawy prosimy wykonać jedną lub dwie operacje zaparzania bez mie- lonej kawy, aby usunąć ewentualne pozostałości produkcyjne. Także wtedy, gdy urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas, zalecamy wykonać zaparzanie bez kawy. 1. Usunąć całkowicie materiał opakowania i wyświetlacz oświetlony jest na niebiesko.
USTAWIENIE MOCY KAWY 1. Przyciskiem „STÄRKE“ (MOC) można Średnia – wyświetlają się: dwa ziarna wybrać pożądaną moc kawy. Naciskać kawy przycisk „Stärke“ (MOC) tak długo, aż na Mocna – wyświetlają się: trzy ziarna kawy wyświetlaczu ukaże się pożądana liczba zia- 3.
6. Gdy używa się filtru stałego, w dzbanku przycisk „MÜHLE AUS“ (WYŁĄCZENIE mogą zbierać się niewielkie ilości fusów po MŁYNKA). Oświetlenie przycisku świeci kawie. Jest to uwarunkowane technicznie i się na niebiesko, gdy przycisk jest aktywny. nie stanowi wady urządzenia. Gdy proces parzenia zakończy się, przycisk 7.
Zwrócić uwagę na to, że ustawienie sto- ukaże się „AUTO“, co oznacza, że progra- pnia mielenia możliwe jest tylko wtedy, mator został włączony. gdy urządzenie mieli ziarna. Najlepiej 6. Gdy o wybranym czasie urządzenie rozpo- przygotować raz kawę bez programatora i cznie przygotowanie kawy, na wyświetlaczu wybrać...
ODKAMIENIANIE 1. Regularne pozbywanie się kamienia utrzy- 6. Postawić dzbanek do kawy na płycie grzew- muje wydajność ekspresu do kawy oraz czej. przedłuża jego żywotność. 7. Nacisnąć teraz przycisk EIN/AUS 2. Jeżeli urządzenie wyłączy się przed upływem odczekać, aż przeleje się ok. jednej trzeciej czasu podgrzewania lub w trakcie parze- ilości wody.