Página 1
KAFFEEAUTOMAT DIGITAL Bedienungsanleitung Instructions for use Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso Návod k obsluze Instrukcja obsługi Modell 28465...
Vóór het eerste gebruik ......38 Service-Adressen ........17 Instellen van de tijd .........39 Bestellformular ........18 Koffie zetten zonder timerfunctie ....39 Instructions for use Model 28465 Koffie zetten met timerfunctie ....40 Technical Specifications ......19 Reiniging van het apparaat .......41 Explanation of symbols ......19 Ontkalken ..........41...
Página 3
INHALTSVERZEICHNIS Manual de Instrucciones modelo 28465 Przygotowanie kawy z użyciem Datos técnicos ........51 funkcji timera ..........70 Explicación de los símbolos ......51 Czyszczenie i odkamienianie .....71 Indicaciones de seguridad ......51 Warunki gwarancji........72 Consejo para disfrutar de un Utylizacja / ochrona środowiska ....72 café...
Página 5
EINZELTEILE Ab Seite 8 Página 51 Dauerfilter Filtro permanente Art-Nr. 2846565 Soporte para filtro Filterhalter Jarra 2x Art-Nr. 2846563 Tapa del equipo Kanne mit Deckel 2x Depósito de agua Art-Nr. 2846540 Placa Gerätedeckel Wassertank Strany 59 Platte Trvalý filtr Držák filtru Page 19 Konvice/Víko skleněné...
Página 7
DISPLAY Ab Seite 8 Pagina 43 Taste "STD" für Stunden Pulsante ore Std Pulsante acceso/spento Ein/Aus Taste "EIN/AUS" Pulsante di programmazione Prog Taste "PROG" für Programmieren Display con visualizzazione ora Display mit Zeitanzeige Pulsante minuti Min Taste "MIN" für Minuten Página 51 Page 19 Tecla horas STD...
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 28465 TECHNISCHE DATEN Leistung: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz Gehäuse / Deckel: Chrom-mattschwarz Kanne: Warmhaltekanne aus unzerbrechlichem, doppelwandigem Edelstahl Volumen: 1,2 l, max. 10 Tassen Filtergröße: Dauerfilter, bzw. Papierfilter 1 x 4 Größe (B/T/H): Ca. 24,0 x 17,0 x 37,4 cm (B/T/H) Gewicht: Ca.
Página 9
die Wartung des Geräts dür- oder einem Fernbedienungs- fen von Kindern nur unter system betrieben werden. Aufsicht durchgeführt wer- 9. Tauchen Sie das Gerät oder den. die Zuleitung aus Gründen 2. Kinder unter 3 Jahren sollten der elektrischen Sicherheit dem Gerät fernbleiben oder keinesfalls in Wasser oder durchgehend beaufsichtigt...
Página 10
15. Das Gerät oder die Zuleitung 24. Schalten Sie das Gerät erst dürfen nicht in der Nähe von ein, nachdem Sie Wasser Flammen betrieben werden. in den Wassertank gefüllt 16. Benutzen Sie den Kaffeeau- haben. tomat stets auf einer freien, 25.
Überprüfung und Reparatur 33. Wenn die Anschlussleitung an unseren Kundendienst. dieses Gerätes beschädigt 32. Unsachgemäße Reparatu- wird, muss sie durch den ren können zu erheblichen Hersteller oder seinen Kun- Gefahren für den Benut- dendienst oder eine ähnlich zer führen und haben den qualifizierte Person ersetzt Ausschluss der Garantie zur werden, um Gefährdungen...
Reinigen Sie alle Teile mit einem Wassertank befindet. Durch dieses feuchten Tuch, wie im Kapitel Loch kann nur die maximale Füll- „Reinigen des Gerätes“ beschrie- menge der Kaffeekanne eingefüllt ben. werden, so dass diese beim Prüfen Sie, ob alle Teile ordnungs- Brühen nicht überlaufen kann.
KAFFEE ZUBEREITEN OHNE TIMERFUNKTION Bereiten Sie das Gerät wie unter 10. Sie können jederzeit den Brühvor- „Vor dem ersten Benutzen“ auf gang unterbrechen, indem Sie die Seite beschrieben, vor. Taste „EIN/AUS“ zweimal hinter- Öffnen Sie den Deckel des Gerä- einander drücken. Die Kontroll- tes.
Drücken Sie einmal die Taste Zeit. Auf Wunsch können Sie „PROG“ – die aktuelle Uhrzeit diese jetzt verändern. erscheint. Bei Erreichen der voreingestellten Drücken Sie nochmals die Taste Zeit beginnt der Brühvorgang. „PROG“. Im Display erscheint 10. Sie können jederzeit den Brühvor- oben links „Timer“.
Dauerfilter. Entsorgen Sie den Gegenstände, heiße Reinigungs- Kaffeesatz. mittel oder Desinfektionsmittel, Oberhalb des Filters kann sich da diese zu Beschädigungen füh- Kondenswasser bilden. Wischen ren können. Sie nach dem Kaffeekochen die Die Kanne, deren Deckel, Filter- Unterseite des Deckels mit einem halter und Filter können Sie mit trockenen Tuch ab.
Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird. INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Kaffeeautomat Digital 28465 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EC) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EC) befindet.
68766 Hockenheim Internet www.unold.de Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
Fax No. Straße/Nr. / Street/No. PLZ/Ort / E-Mail City BESTELLUNG / ORDER Modell 28465 Stück Art.-Nr. Bezeichnung 2846565 Dauerfilter 2846563 Filterhalter 2846540 Kanne mit Deckel Aktuelle Preise und Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter www.unold.de oder telefonisch bei unserem Service.
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 28465 TECHNICAL SPECIFICATIONS Power: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz Pot: Thermo jar made of non-breakable double walled stainless steel Volume: 1.2 litres = approx. 10 cups Filter size: Permanent filter, optionally paper filter size 1 x 4 Dimensions: Approx.
Página 20
2. Children of less than 3 years 10. For reasons of electrical should be kept away unless safety, do not clean the continuously supervised. appliance in the dishwasher. 3. Children aged from 3 years 11. The switch and power cord and less than 8 years shall only should never...
Página 21
edge of the countertop or 28. Make sure that all users, table, since this can cause especially children, accidents, for example if aware of the danger of injury small children pull on the from emerging steam and cord. hot splashing water – danger 19.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties. TIPS FOR PERFECT COFFEE ENJOYMENT Make sure that your coffeemaker Use only fresh water. is clean and descaled at all times.
be automatically turned off after 14. Remove the pot and the filter. 5 minutes. 15. The appliance is now ready for 13. Pour out the water from the first operation and you can start brew- brewing cycle. ing coffee. SETTING THE TIME As soon as the coffeemaker is con- After about 10 seconds with no nected to the power supply the...
button “EIN/AUS” two times con- brewing cycle. However, the pot secutively. The indicator lamp in must be put back on the plate the button lights up blue for about within 30 seconds, since other- 10 seconds. As soon as you press wise the filter could overflow.
CLEANING AND CARE Before cleaning the appliance, wipe off the bottom of the lid with switch it off and disconnect the a dry cloth. power cord from the socket. Wipe off the housing and the plate with a damp cloth and a little dish- Allow the appliance to cool washing detergent.
By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment. The instruction booklet is also available for download: www.unold.de...
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 28465 SPÉCIFICATION TECHNIQUE Puissance : 1.000 W, 230 V~, 50 Hz Verseuse : Pot isotherme en acier inoxydable, incassable à double parois Volume : 1,2 litre = env. 10 tasses Filtre : Filtre permanent, ou filtre en papier, taille 1 x 4 Dimensions : Env.
Página 28
d‘utilisation prévue norma- liquides. Si cela devait se lement, qu‘ils sont surveillés produire, toutes les pièces ou qu‘ils ont été instruits au devront être totalement niveau de l‘utilisation sûre et sèches avant toute nouvelle ont compris les dangers qui utilisation. en résultent.
Página 29
18. Veillez à ce que le câble ne 28. Assurez-vous que tous les pende pas pardessus le bord utilisateurs, notamment les du plan de travail, cela pou- enfants, ont connaissance vant provoquer des accidents des risques que comporte si un enfant tire dessus, par la vapeur formée et les écla- exemple.
Prudence : L’appareil est très chaud pendant son fonctionnement ! N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Risque d‘électrocution. Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés. CONSEILS POUR UN CAFÉ...
RÉGLAGE DE L’HEURE 1. Dès que la cafetière électrique est raccordée 5. Après env. 10 secondes sans entrée, au réseau électrique, l’écran affiche 12:00. l’appareil revient en mode d’affichage ; vous 2. Appuyez une fois sur la touche «PROG». voyez l’heure actuelle et pouvez désormais 3.
PRÉPARER DU CAFÉ AVEC LA FONCTION DE MINUTERIE 1. Tout d’abord, veillez à ce que l’heure soit n’apparaissent plus à l’écran. Le témoin correctement réglée sur l’appareil ; la minu- lumineux de la touche « PROG » s’allume terie peut fonctionner comme souhaité pendant 10 secondes puis s’éteint de nou- à...
NETTOYAGE DE L’APPAREIL Laissez l’appareil refroidir avant de le 4. Essuyez le boîtier et la plaque avec un nettoyer. torchon humide et un produit de nettoyage quelconque. N’utilisez aucun abrasif puis- Avant le nettoyage, éteignez systéma- sant, pas de laine de verre, d’objets métal- tiquement l’appareil et débranchez la liques, pas de détergent chaud ou de dés- prise.
CONDITIONS DE GARANTIE En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche.
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 28465 TECHNISCHE GEGEVENS Vermogen: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz Kan: Thermoskan uit onbreekbaar, dubbelwandig edelstaal Inhoud: 1,2 liter = ca. 10 koppen Filtergrootte: Duurzaam filter, of papier filter 1 x 4 Afmetingen: Ca. 24,0 x 17,0 x 37,4 cm (B/T/H) Gewicht: Ca.
Página 36
male bedieningspositie Wanneer dit toch gebeurt, bevindt, de kinderen onder moeten alle onderdelen voor toezicht staan of instruc- een volgend gebruik weer ties over het gebruik van dit helemaal droog zijn. apparaat hebben gekregen 12. Raak het apparaat resp. het en de hieruit resulterende snoer nooit met natte han- gevaren begrepen hebben.
Página 37
19. Het snoer moet zo worden komen van stoom en spetters geplaatst dat eraan trekken heet water – gevaar voor ver- of erover struikelen voorko- branding! men wordt. 29. Het apparaat mag niet met 20. Wikkel het snoer niet rond toebehoren van andere fab- het apparaat en vermijd knik- rikanten of merken worden...
LET OP: Het apparaat wordt tijdens de werking heel heet! Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
INSTELLEN VAN DE TIJD 1. Zodra het koffiezetapparaat op het stroom- 5. Nadat ongeveer 10 seconden geen toets net aangesloten is, verschijnt op het display werd bediend, gaat het apparaat weer terug 12:00. naar de basisstand, u ziet de actuele tijd en 2.
KOFFIE ZETTEN MET TIMERFUNCTIE 1. Controleer eerst of de tijd juist op het 12. Druk dan op de toets “PROG” tot de woor- apparaat is ingesteld omdat de timer anders den “Clock” en “Timer” niet meer op de niet zoals gewenst kan werken (zie “Instel- display worden weergegeven.
REINIGING VAN HET APPARAAT Laat het apparaat volledig afkoelen al- onderkant van het deksel met een droge vorens dit te reinigen. doek af. 4. Maak de behuizing en de plaat met een Vóór het reinigen het apparaat steeds vochtige doek en een beetje afwasmiddel uitschakelen en de stekker uit het schoon.
GARANTIEVOORWAARDEN Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de pro- ductie.
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 28465 DATI TECNICI Potenza: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz Caraffa: Caraffa termica in acciaio inox infrangibile a doppia parete Volume: Volume 1,2 litri = ca. 10 tazze Ingombro: 24,0 x 17,0 x 37,4 cm (B/T/H) circa...
Página 44
malmente prevista, se sono 11. L’interruttore e il cavo non sorvegliati o se sono stati devono entrare in contatto istruiti in relazione all‘uso con l’acqua o con altri liquidi. sicuro e hanno compreso i Se ciò dovesse succedere, pericoli risultanti. I bam- prima di riutilizzare il dispo- bini di età...
Página 45
18. Accertarsi che il cavo di ali- 28. Accertarsi tutte mentazione non penda dal persone utilizzano bordo della superficie di l’elettrodomestico, in parti- lavoro in quanto pericoloso, colare i bambini, siano a per esempio se i bambini conoscenza dei pericoli deri- dovessero tirarlo.
ATTENZIONE: Durante il funzionamento l‘apparecchio diventa molto caldo! Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Pericolo di scossa elettrica. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate. CONSIGLI PER PREPARARE UN OTTIMO CAFFÈ...
IMPOSTAZIONE DELL’ORA 1. Quando la caffettiera viene collegata alla 5. Dopo circa 10 secondi dalla selezione corrente, sul display compare 12:00. l’apparecchio ritorna all’impostazione di 2. Premere una volta il pulsante Prog. base e visualizza l’ora effettiva. A questo 3. Sul display in basso a destra compare Clock. punto è...
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ CON FUNZIONE TIMER 1. Accertarsi innanzitutto che l’ora impostata pulsante Prog si accende per 10 secondi e sull’apparecchio sia corretta, poiché solo poi si rispegne. in questo modo il timer può funzionare in 13. Premere due volte consecutivamente il modo ottimale (capitolo “Impostazione pulsante EIN/AUS.
PULIZIA DELL‘APPARECCHIO Lasciar raffreddare completamente coperchio con un panno asciutto dopo la l’apparecchio prima di pulirlo. cottura. 4. Pulire il corpo e la piastra con un panno Spegnere l‘apparecchio ed estrarre la umido e un po‘ di detersivo. Non utiliz- spina dalla presa di corrente prima di zare sostanze abrasive, lana d‘acciaio, iniziare le operazioni di pulizia.
NORME DIE GARANZIA I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife- statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio.
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 28465 DATOS TÉCNICOS Potencia: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz Jarra: Jarra termo irrompible de acero inoxidable de doble pared Volumen: 1,2 l = aprox. 10 tazas Dimensiones: Ca. 24,0 x 17,0 x 37,4 cm (B/T/H) Peso: Ca.
sido correspondientemente previo a utilizar nuevamente instruidos manejo el equipo. seguro del mismo y com- 12. No toque el equipo ni el prenden los peligros deri- cable de alimentación con vados. Los niños entre 3 y las manos mojadas. 8 años no deberán conectar, 13.
Página 53
que no sea posible tirar del niños, conozcan los peligros mismo o quedarse engan- por vapor y salpicaduras de chado en él. agua caliente. ¡Peligro de 20. No guarde nunca el cable quemaduras! enrollándolo alrededor del 29. Para evitar daños, el equipo equipo y evite dobladuras, no debe utilizarse con acce- para evitar daños en el cable...
CONSEJO PARA DISFRUTAR DE UN CAFÉ EXCELENTE 1. Mantenga su cafetera siempre limpia y libre 4. Utilice sólo agua fresca. de cal (véase capítulos Limpiar y Descalci- 5. El café sabe mejor cuando está recién ficar) hecho. Al mantener el café caliente durante 2.
AJUSTE DEL RELOJ 1. Una vez conectada la cafetera eléctrica a la 5. Pasados unos 10 segundos sin pulsar nin- red, en pantalla se visualizará 12:00. guna tecla, el equipo volverá a su estado ini- 2. Pulse la tecla „PROG“ una vez. cial, indicando la hora actual.
PREPARAR CAFÉ CON EL TEMPORIZADOR 1. Asegúrese primero de que la hora en el „Clock“ y „Timer“ en pantalla. El piloto de equipo esté ajustada correctamente, ya que control de la tecla „PROG“ se iluminará por sólo así el temporizador podrá funcionar 10 segundos y volverá...
LIMPIAR EL EQUIPO Deje que el equipo se enfríe antes de 4. Limpie la carcasa y la placa con un paño limpiarlo. humedecido y un poco de detergente. No utilice agentes limpiadores abrasivos, estro- Previo a la limpieza, apague siempre pajo, objetos metálicos, agentes limpiado- el equipo y desconecte el conector de res calientes o desinfectantes, ya que pue-...
CONDICIONES DE GARANTIA La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio.
NÁVOD K OBSLUZE MODEL 28465 TECHNICKÉ ÚDAJE Výkon: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz Konvice: Termokonvice z nerozbitné, dvouplášťové nerezi Objem: 1,2 litru = cca 10 šálků Velikost filtru: Trvalý filtr, popř. papírový filtr 1x4 Velikost: Cca. 24,0 x 17,0 x 37,4 cm (B/T/H) Hmotnost: Cca.
Página 60
8 roky by neměly přístroj ani Čajové koutky v obchodech připojovat ani ovládat, čistit kancelářích a na jiných nebo provádět údržbu. pracovištích, 4. POZOR části tohoto V zemědělských provozech, výrobku se mohou silně ohřát k použití hosty a způsobit popálení! Při hotelích, motelech a jiných přítomnosti dětí...
22. Během provozu přístroj nikdy 29. Přístroj nesmí být používán nezakrývejte, abyste zamezili příslušenstvím jiných jeho přehřátí. výrobců nebo značek. 23. Pro vaření kávy použijte 30. Po použití a opřed čištěním čerstvou, čistou vodu vytáhněte zástrčku naplňte nádobky zásuvky. Přístroj nikdy nen- minimálně...
3. Pro optimální požitek z kávy doporučujeme 5. Čerstvě spařená káva chutná nejlépe. Pokud umlít kávová zrna teprve těsně před kávu udržujete příliš dlouho teplou, může použitím. zhořknout. 4. Používejte pouze čerstvou vodu. UVEDENÍ DO PROVOZU Před prvním vařením kávy spusťte kávovar jednou až dvakrát naprázdno bez přidání mleté kávy, aby se odstranily případné...
PŘÍPRAVA KÁVY BEZ FUNKCE ČASOVAČE 1. Připravte přístroj dle popisu v kapitole „Uve- 10. Když je proces spařování u konce, vypněte dení do provozu“, uvedeném. přístroj dvojím stiskem tlačítka „EIN/AUS“. 2. Otevřete víko přístroje. Pokud nestisknete po ukončení dvakrát 3. Naplňte nádržku čistou, studenou vodou tlačítko „ZAP/VYP“, vypne se přístroj auto- požadovaného počtu...
zadání, vrátí se přístroj do výchozího nas- Pokud nestisknete po ukončení dvakrát tavení. tlačítko „ZAP/VYP“, vypne se přístroj auto- 12. Poté stiskněte tlačítko „PROG“, až z dis- maticky po 5 minutách. pleje zmizí slova „Clock“ a „Timer“ . 17. Proces spařování můžete kdykoliv přerušit Světelná...
5. Alternativně můžete také použít kyselinu působit. V případě silného zanesení vodním citronovou. Dejte 25 až 50 g kyseliny citro- kamenem můžete roztok nechat působit nové na jeden litr vody. také přes noc. 6. Postavte konvici na plotýnku teploty. 9. Poté opět stiskněte tlačítko „EIN/AUS“ a 7.
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL 28465 DANE TECHNICZNE Moc: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz Dzbanek: Pojemnik termiczne ze stali nierdzewnej Pojemność: 1,2 liter = ok. 10 filiżanek Wielkość filtru: Filtr stały lub papierowy 1 x 4 Wymiary: Ok. szer./gł./wys. 24,0 x 17,0 x 37,4 cm Waga: Ok.
Página 67
poinstruowane temat lub w podobnych zastosowa- bezpiecznego użytkowania niach, np. i zrozumiały wynikającego aneksach kuchennych z tego zagrożenia. Dzieci w w sklepach, biurach lub wieku od 3 do 8 lat nie innych zakładach, mogą urządzenia podłączać, zakładach rolnych, obsługiwać, czyścić...
Página 68
20. Ekspresu do kawy używać wane przez wypływającą parę wyłącznie wewnątrz i rozpryski gorącej wody - pomieszczeń. niebezpieczeństwo oparzeń! 21. Zwrócić uwagę na to, aby 29. Urządzenia nie wolno używać pojemniku kawę z akcesoriami innych pro- znajdowała się tylko kawa ducentów lub marek, aby ziarnista.
WSKAZÓWKI, JAK UZYSKAĆ NAJWYŻSZĄ JAKOŚĆ KAWY 1. Proszę zadbać o to, aby Państwa ekspres do 3. Proszę używać tylko świeżej zimnej wody. kawy był zawsze czysty i pozbawiony kami- Dla optymalnej przyjemności z kawy zale- enia (sprawdź rozdział ‚Czyszczenie i odka- camy zmielenie kawy bezpośrednio przed mienianie‘).
PRZYGOTOWANIE KAWY BEZ FUNKCJI TIMERA 1. Włożyć wtyczkę do gniazdka. boku!). Filtr papierowy nie może wystawać 2. Wlać odpowiednią ilość świeżej, czys- poza brzeg uchwytu filtra. tej wody do zbiornika. Należy wlać wodę 8. Nasypać żądaną ilość kawy, wg smaku przynajmniej na dwie filiżanki, maksym- 5–7g na filiżankę...
cisk EIN/AUS dwa razy, aby uruchomić 11. Po zakończeniu procesu parzenia kawy funkcję automatyczną. można wyłączyć urządzenie poprzez dwuk- 6. Zapali się zielona lampka kontrolna AUTO i rotne naciśnięcie przycisku EIN/AUS. pozostanie zapalona. 12. Jeżeli urządzenie nie zostanie wyłączone, 7. Aby sprawdzić ustawiony czas, nacisnąć dwa płyta grzewcza będzie dalej działać.
11. Proszę użyć dostępnego w handlu odkamie- 16. Wyłączyć urządzenie i zostawić roztwór niacza zgodnie z instrukcją na opakowaniu. odkamieniacza w urządzeniu na ok. 15–30 12. Napełnić zbiornik do oznaczenia MAX rozt- minut. Przy mocnym zakamienieniu można worem odkamieniacza. pozostawić roztwór na noc. 13.