Página 1
Bedienungsanleitung Modell 28716 Instructions for use - Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso - Návod k obsluze...
Bestellformular Ersatzteile ....................59 Garantiebestimmungen ....................60 Serviceseite ........................62 Entsorgung / Umweltschutz ....................64 Instructions for use Model 28716 Technical Specifications ....................14 Important Safeguards ....................... 14 Tips for perfect coffee enjoyment ..................15 Your new coffee machine ....................16 Before preparing the first coffee ..................
Página 5
Reiniging van de schacht voor koffiedik ................35 Garantievoorwaarden ......................60 Verwijderen van afval / Milieubescherming ................. 64 Istruzioni per l’uso modello 28716 Dati tecnici ........................36 Informazioni sulla sicurezza ....................36 Consigli per preparare un ottimo caffè ................37 La nuova caffettiera automatica ..................
BedIeNuNGsaNleItuNG Modell 28716 techniSche Daten Leistung: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz Kanne: Glaskanne mit Skala und Deckel Volumen: 1,35 l, max. 10 Tassen Filtergröße: Dauerfilter, bzw. Papierfilter 1 x 4 Größe (B/T/H): Ca. 21,8 x 32,0 x 40,0 cm Gewicht: Ca.
11. Das Gerät ist ausschließlich für den Haus- 22. Verwenden Sie zum Aufbrühen von Kaffee haltsgebrauch oder ähnliche Verwendungs- frisches, klares Wasser und füllen Sie den zwecke bestimmt, z. B. Wasserbehälter mindestens bis zur untersten Teeküchen in Geschäften, Büros oder Markierung (2 Tassen) und höchstens bis sonstigen Arbeitsstätten, zur MAX-Markierung.
ihr neuer kaffeeautomat Dauerfilter Öffnen-Taste für Tür Deckel Wassertank Filterhalter Bohnenbehälter Schwenkbare Tür für Filter Deckel für Bohnenbehälter Bürste für Kaffeesatz-Schacht Warmhalteplatte...
Vor Dem zubereiten DeS erSten kaffeeS Führen Sie vor dem ersten Kaffeekochen bitte ein bis zwei Brühvorgänge ohne Kaffeemehl durch, um eventuelle Herstellungsrückstände zu entfernen. Auch wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde, empfehlen wir einen Brühvorgang ohne Kaffeemehl. 1.
16. Wählen Sie die gewünschte Tassenmenge 19. Schließen Sie nun die Tür mit leichtem aus, indem Sie die Taste „2-10 Tassen“ Druck. so lange drücken, bis die gewünschte 20. Stellen Sie die Glaskanne mit geschlossenem Tassenmenge aufleuchtet. können Deckel auf die Warmhalteplatte. zwischen 2, 4, 6, 8 und 10 Tassen wählen.
Página 11
5. Setzen Sie den Dauerfilter in den Filterkorb gewährleistet werden. Der Kaffeeautomat ein. Sie können alternativ dazu auch einen mahlt die exakte Menge Kaffepulver. Papierfilter der Größe 4 benutzen. 17. Nun können Sie mit der Taste „STÄRKE“ 6. Wenn Sie den Dauerfilter nutzen, können die gewünschte Kaffeestärke auswählen.
kanne nicht auf der heißen Warmhalteplatte 28. Entnehmen Sie den Dauerfilter und ent- stehen. sorgen Sie den Kaffeesatz. reinigen unD pflegen 1. vor dem reinigen stets das Gerät ausschalten 6. Wischen Sie das Gehäuse und die Warm- und den stecker aus der steckdose ziehen. halteplatte mit einem feuchten Tuch und 2.
Página 13
5. Prüfen Sie, ob der Filterhalter und ein Filter 8. Die Bohnenreste fallen bei der nächsten bzw. der Dauerfilter eingesetzt sind. Benutzung in den Filter. Bereiten Sie daher 6. Bürsten Sie nun mit der Bürste die danach einmal eine kleine Menge Kaffee zu, Bohnenreste an die tiefste Stelle vorne im den Sie dann entsorgen.
INstructIoNs For use Model 28716 technical SpecificationS Power: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz Graduated glass jug with lid Volume: 1.35 litres = approx. 10 cups Filter size: Permanent filter, optionally paper filter size 1 x 4 Dimensions: Approx. 21,8 x 32,0 x 40,0 cm Weight: Approx.
staff kitchen areas in shops, offices and 23. Only switch the appliance on after having other working environments; filled the water tank with water. agricultural enterprises; 24. For multiple use, please let the appliance by clients in hotels, motels and other cool off for 5 minutes between each accommodation facilities;...
your new coffee machine Permanent filter Flap opening button Lid for water tank Filter holder Coffee beans container Swivelling flap for filter Lid for coffee beans container Brush for coffee ground container Temperature maintenance plate...
before preparing the firSt coffee Before preparing the first coffee, please make the coffee machine work once or twice without any coffee powder in order to remove possible manufacturing residues. Even if the appliance has not been used for a while, we recommend one operation without any coffee powder. 1.
17. Now you may select the strength of the 22. You may remove the jug at any time during coffee by pushing the button “STÄRKE” the brewing process. The drip-stop avoids [strength]. You may choose between light, the coffee dripping from the filter. Put the medium and strong.
9. Remember that the coffee beans container clog the pores of the filter and cause spil- always has to be half full. The maximum ling. capacity is of approx. 240 g. 19. Press the flap slightly until it latches into 10.
6. Clean the casing and the temperature 7. Glass jug, lid, filter holder and filter may be maintenance plate with a damp cloth and cleaned with water to which you may add a some washing-up liquid. Do not use any bit of washing-up liquid.
ou d’autres liquides. Si cela devait arriver, 22. Pour préparer du café, utilisez de l’eau séchez à fond tous les éléments avant une fraîche et remplissez le réservoir au moins nouvelle utilisation. jusqu’au repère inférieur (2 tasses) et au 10. Ne touchez jamais l’appareil ou le cordon plus jusqu’au repère MAX.
Votre machine à café Filtre permanent Touche d’ouverture de la porte Porte-filtre Couvercle du réservoir d’eau Porte pivotante pour filtre Bac à grains de café Brosse pour puits de descente Couvercle pour bac à grains Plaque chauffante...
aVant la première utiliSation Avant de préparer votre premier café, veuillez faire fonctionner l’appareil une ou deux fois sans café, afin d’éliminer les éventuels résidus de fabrication. Nous recommandons également de faire fonctionner l’appareil sans café lorsqu’il n’a pas été utilisé pendant longtemps. 1.
pondant à la quantité d’eau remplie. Si vous 20. Placez la verseuse avec le couvercle fermé remplissez de l’eau pour deux tasses, vous sur la plaque chauffante. devez sélectionner 2 tasses, si vous remplis- 21. Appuyez de nouveau sur la touche EIN/AUS, sez de l’eau pour quatre tasses, vous devez la préparation du café...
Página 26
dans le filtre et gêne l’écoulement de l’eau alors plus de grains tant que la touche ne sur le café moulu. sera pas de nouveau actionnée. Remplissez 8. Retirez le couvercle du bac à grains. Rem- maintenant la quantité souhaitée de café plissez le bac de grains de café.
nettoyage et entretien 1. avant de nettoyer l’appareil, veuillez toujours 6. Nettoyez le boîtier et la plaque chauffante l’éteindre et retirer la fiche électrique de la avec une éponge humide et un peu prise secteur. de produit vaisselle. N’utilisez pas de 2.
GeBruIKsaaNWIjzING Model 28716 techniSche gegeVenS Vermogen: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz Kan: Glazen kan met schaalverdeling en deksel Inhoud: 1,35 liter = ca. 10 koppen Filtergrootte: Duurzaam filter, of papier filter 1 x 4 Afmetingen: Ca. 21,8 x 32,0 x 40,0 cm (B/T/H) Gewicht: Ca.
11. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor 22. Gebruik voor het zetten van koffie vers, zuiver huishoudelijke doeleinden of soortgelijke water en vul het waterreservoir minstens tot doeleinden, bijv. aan de onderste markering (2 koppen) en kitchenettes in winkels, kantoren of hoogstens tot aan de MAX-markering.
uw nieuw koffiezetapparaat Duurzaam filter Deksel waterreservoir Bonenreservoir Filterhouder Deksel voor bonenreservoir Zwenkbare deur voor filter Borstel voor schacht voor koffiedik Warmhoudplaat Open-knop voor deur...
Voor het eerSte gebruik Voer één tot twee kookprocessen zonder koffiepoeder door voordat u voor de eerste keer koffie zet om eventuele fabricageresiduen te verwijderen. Ook wanneer het apparaat langere tijd niet werd gebruikt, adviseren wij om eerst een zetproces zonder koffiepoeder uit te voeren. 1.
6, 8 en 10 koppen. Let er beslist op exact 19. Sluit nu de deur met een lichte druk. de hoeveelheid koppen te kiezen waarvoor 20. Plaats de glazen kan met gesloten deksel op water is ingevuld. Als u water voor twee de warmhoudplaat.
Página 33
apparaat wijst. Anders steekt de handgreep ergrondverlichting van de knop licht blauw uit in het filter en het water stroomt niet op zolang de knop actief is. Het koffieze- meer ongehinderd op de gemalen koffie. tapparaat zal dan geen bonen malen tot 8.
reiniging en onDerhouD 1. vóór het reinigen het apparaat steeds uitscha- onderkant van het deksel met een droge kelen en de stekker uit het stopcontact trek- doek af. ken. 6. Maak de behuizing en de warmhoudplaat 2. laat het apparaat volledig afkoelen alvorens met een vochtige doek en een beetje afwa- dit te reinigen.
reiniging Van De Schacht Voor koffieDik 1. vóór het reinigen het apparaat steeds 5. Controleer of de filterhouder en een filter uitschakelen en de stekker uit het stopcontact resp. het duurzame filter zijn ingezet. trekken. 6. Borstel nu met de borstel de bonenresten 2.
IstruzIoNI Per l’uso Modello 28716 Dati tecnici Potenza: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz Brocca: Brocca in vetro con scala graduata e coperchio Volume: Volume 1,35 litri = ca. 10 tazze Ingombro: 21,8 x 32,0 x 40,0 cm (B/T/H) circa...
il dispositivo accertarsi che tutte le parti 22. Per preparare il caffè utilizzare acqua di siano completamente asciutte. rubinetto limpida e fresca e riempire il 10. Non toccare mai né l’apparecchio né il cavo serbatoio dell’acqua dal livello minimo con le mani bagnate. contrassegnato (2 tazze) al livello massimo 11.
la nuoVa caffettiera automatica Filtro permanente Pulsante di apertura porta Coperchio serbatoio Porta filtro Coperchio contenitore chicchi Porta girevole per filtro Coperchio per contenitore chicchi Spazzola per contenitore fondi caffè Piastra termica...
prima Di preparare il primo caffè Prima di preparare il caffè per la prima volta, eseguire una o due volte il programma di bollitura senza caffè in polvere onde rimuovere eventuali residui di produzione. Si consiglia di eseguire un programma di bollitura senza caffè in polvere anche qualora l’apparecchio non sia stato utilizzato per molto tempo.
16. Selezionare il numero desiderato di tazze, finemente, i fori del filtro possono ostruirsi premendo il pulsante “2-10 tazze“ finché si e provocare traboccamenti. raggiunge il numero di tazze desiderato. È 19. Chiudere lo sportello premendo legger- possibile scegliere tra 2, 4, 6, 8 e 10 tazze. mente.
Página 41
inserito nel cestello sia posizionato verso la si accende di blu. La caffettiera non maci- parte anteriore dell’apparecchio. Altrimenti nerà chicchi finché il pulsante non sarà il manico entra nel filtro e ostacola il pas- nuovamente attivato. Versare la quantità saggio dell’acqua nella polvere di caffè.
pulizia e manutenzione 1. spegnere l‘apparecchio ed estrarre la spina 6. Pulire il corpo e la piastra scalda tazza con dalla presa di corrente prima di iniziare le un panno umido e un po‘ di detersivo. Non operazioni di pulizia. utilizzare sostanze abrasive, lana d‘acciaio, 2.
pulizia il contenitore Di raccolta fonDi 1. spegnere l‘apparecchio ed estrarre la spina 6. Spazzolare via i residui di chicchi nella dalla presa di corrente prima di iniziare le parte più profonda anteriore del contenitore. operazioni di pulizia. 7. Chiudere il coperchio del contenitore 2.
INstruccIoNes de uso Modelo 28716 DatoS técnicoS Potencia: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz Jarra: Jarra de cristal con escala y tapa Volumen: 1,35 l = aprox. 10 tazas Dimensiones: Ca. 21,8 x 32,0 x 40,0 cm (B/T/H) Peso: Ca. 5,0 kg Largo del cable: Ca.
cocinas en negocios, oficinas u otros 22. Utilice agua fresca y clara para la preparación lugares de trabajo, del café y rellene el depósito de agua como establecimientos rurales, mínimo hasta la marca inferior (2 tazas) y para el uso por huéspedes en hoteles, como máximo hasta la marca MAX.
Su nueVa cafetera Filtro permanente Tapa para el depósito de agua Recipiente de granos de café Soporte de filtro Tapa para el depósito de granos de café Tapa pivotante para filtro Cepillo para el depósito de posos de café Placa calefactora Botón para abrir la tapa...
anteS De preparar el primer café Antes de preparar el primer café, realice uno a dos procesos de escaldado sin café molido para eliminar posibles residuos de fabricación. También recomendamos realizar un proceso de escaldado sin café molido cuando el equipo no se haya utilizado durante un tiempo prolongado. 1.
de seleccionar exactamente el número de 19. Cierre la tapa, presionándola ligeramente. tazas para la cantidad de agua que llenó en 20. Coloque la jarra de cristal con la tapa cer- el depósito. Si llena el depósito de agua para rada sobre la placa calefactora.
Página 49
filtro e impedirá el flujo del agua sobre el [molinillo desactivado]. La iluminación café molido. de fondo de la tecla se encenderá en azul 8. Retire la tapa del depósito de granos de mientras ésta se encuentre activa. La cafe- café.
limpieza y mantenimiento 1. Previo a la limpieza, apague siempre el equipo 6. Limpie la carcasa y la placa calefactora y desconecte el conector de red. con un paño humedecido y un poco de 2. deje que el equipo se enfríe antes de limpiarlo. detergente.
limpiar el DepóSito De poSoS De café 1. Previo a la limpieza, apague siempre el equipo 6. Con el cepillo mueva los restos de granos de y desconecte el conector de red. café hacia el punto más hondo en la parte 2.
Návod K oBsluze Model 28716 technické úDaje Výkon: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz Konvice: Skleněná konvice se stupnicí a víkem Objem: 1,35 litru = cca 10 šálků Velikost filtru: Trvalý filtr, popř. papírový filtr 1x4 Velikost: Cca. 21,8 x 32,0 x 40,0 cm (B/T/H) Hmotnost: Cca.
11. Tento přístroj je určen výhradně k domácímu nejnižší značku (2 šálky) a maximálně po nebo podobnému použití, např. značku MAX. kuchyňky v obchodech, v kancelářích 23. Přístroj zapněte až poté, co jste naplnili nebo na jiných pracovištích, vodu do zásobníku. ...
váš nový automat na kávu Trvalý filtr Tlačítko pro otevření dvířek Držák filtru Víko nádržky na vodu Výklopná dvířka pro filtr Zásobník na kávová zrna Kartáček pro prostor na kávovou Víko zásobníku na kávová zrna sedlinu Ohřívací plotýnka...
před pRvní přípRavou kávy Před první přípravou kávy prosím proveďte jedno až dvě vaření bez mletí kávy, abyste odstranili případné výrobní zbytky. I pokud jste přístroj delší dobu nepoužívali, doporučujeme provést jedno vaření bez mletí kávy. 1. Odstraňte všechen obalový materiál popř. 6.
dokud je tlačítko aktivní. Automat na kávu zamezí tomu, aby z filtru odkapávala zbylá pak nebude mlít kávová zrna do chvíle, káva. Konvici do 30 sekund nasaďte opět než tlačítko opět zmačknete. Nyní naplňte pod filtr, aby mohlo pokračovat vaření kávy požadované...
dlouhou dobu, až se rozsvítí požadovaný 22. Stiskněte pak opět tlačítko „PROG“. Modré počet šálků. Můžete zvolit mezi 2, 4, 6, 8 podsvícení tlačítka indikuje, že je přístroj a 10 šálky. Bezpodmínečně prosím dbejte v režimu časovače a v požadovanou dobu na to, abyste přesně...
odstRanění vodního kamene 1. Pravidelné odstraňování vodního kamene působit. V případě silného nánosu vodního udržuje výkonnost vašeho automatu na kávu kamene můžete roztok nechat působit přes a prodlouží jeho životnost a sníží spotřebu noc. energie. 8. Poté znova stiskněte „EIN/AUS“a nechte 2.
Deckel für Bohnenbehälter 2871654 Deckel Wassertank 2871605 Öffnen-Taste für Tür 2871650 Deckel Glaskanne 2871640 Glaskanne 2871620 Warmhalteplatte 2871685 Bürste für Kaffeesatz-Schacht 2871663 Filterhalter 2871665 Dauerfilter Aktuelle Preise und Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter www.unold.de oder telefonisch bei unserem Service.
garantiebeStimmungen Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda- tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte.
norme Die garanzia I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife- statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio.
Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 Mannheimer Straße 4 E-Mail [email protected] 68766 Hockenheim Internet www.unold.de ÖSterreich Reparaturabwicklung, Ersatzteile: Reparatur-Annahme Österreich ESC Electronic Service Center GmbH Molitorgasse 15 A-1110 Wien Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59...
entSorgung / umweltSchutz Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Smaltimento / tutela Dell’ambiente I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è...