Efco STARK 25 D Manual De Instrucciones página 23

Deutsch
MOTOR ABSTELLEN
MOTOR ABSTELLEN
Den Gashebel auf Leerlauf bringen (B, Abb. 32-33-34) und einige
Sekunden warten, damit der Motor abkühlt.
Den Motor abstellen, indem der Ein-/Aus-Schalter (A) in STOP
- Stellung gebracht wird.
VERGASER
Vor dem Vergasereinstellen den Luftfilter reinigen (C, Abb. 36)
und den Motor warmlaufen lassen.
Die Leerlaufstellschraube T (Abb. 35) ist so eingestellt, daß
zwischen Leerlaufdrehzahl und Einkuppeldrehzahl ein guter
Sicherheitsspielraum besteht (bei Motorsensen mit kupplung).
Dieser Motor wurde in Konformität mit den Vorschriften der
Richtlinie 97/68/EG und 2002/88/EG konzipiert und gebaut.
ACHTUNG: Keine Änd er ungen am Verg as er
vornehmen.
ACHTUNG: Wenn der Motor im Leerlauf dreht (2800 U/
min), darf das Schneidwerkzeug nicht mitdrehen (abgesehen
von Maschinen mit gebogener Antriebswelle). Es wird
empfohlen, den Vergaser durch lhren Händler oder durch eine
Vertragswerkstatt einstellen zu lassen.
ACHTUNG: Klima und Höhenveränderungen können die
Vergasereinstellung beeinflussen.
ACHTUNG: Für den Transport und die Lagerung des
Motorsensen muss die Schneideblatt-Schutzverkleidung (M) p.n.
4196086 wie auf den Abb. 37-38 dargestellt montiert werden.
36
PARADA DEL MOTOR
Ponga la palanca del acelerador al minimo (B, Fig. 32-33-34)
y espere algunos minutos para que el motor se enfríe un poco.
Apague el motor poniendo el interruptor de masa (A) en la
posición STOP.
CARBURADOR
Antes de regular el carburador, limpie el filtro del aire (C, Fig. 36)
y caliente el motor.
El tornillo de ralenti T (Fig. 35) ha sido regulado para que haya un
buen margen de seguridad entre el régimen mínimo y el régimen
de embrague (para desbrozadoras dotadas de embrague).
Este motor cumple las directivas 97/68/EC y 2002/88/EC.
ATENCIÓN – No altere de ninguna manera el
carburador.
ATENCIÓN: Con el motor en ralenti (2800 r.p.m.) el
disco no tiene que girar (excluidas las máquinas con eje
de transmisión curvo). Le aconsejamos que haga regular la
carburación en un Táller autorizado o Revendedor.
ATENCIÓN: Las variaciones climáticas o altimétricas
pueden provocar variaciones en la carburación.
ATENCIÓN: Para transportar o guardar la desbrozadora,
monte la protección del disco (M) p.n. 4196086 como ilustran
las Fig. 37-38.
37
Español
PARADA DEL MOTOR
38
Nederlands
HET STOPPEN VAN DE MOTOR
HET STOPPEN VAN DE MOTOR
Laat de motor stationair lopen door gashendel (B, Fig. 32-33-34)
los te laten. Laat de motor even stationair lopen om deze enigszins
af te laten koelen. Zet de motor uit door de aan/uit schakelaar (A)
in de STOP positie te zetten.
CARBURATEUR
Voor het eventueel afstellen van de carburateur moet het luchtfilter
schoon zijn (C, Fig. 36) en de motor moet op bedrijfstemperatuur
zijn.
Schroef T (Fig. 35) (stationairschroef) is dusdanig afgesteld dat
er een goede veiligheidsmarge is tussen het stationair toerental
en het aangrijptoerental van de centrifugaalkoppeling (voor
struikruimers met frictie).
Deze motor is ontworpen en gebouwd in overeenstemming met
de voorschriften van de richtlijnen 97/68/EG en 2002/88/EG.
LET OP: De carburateur mag niet onklaar gemaakt
worden.
LET OP: Wanneer de motor stationair draait (2800
omwentelingen/min) mag het maaiblad meedraaien (met
uitzondering van de machines met gebogen aandrijfas). Wij
adviseren u om aanpassingen aan de carburateur te laten doen
door uw dealer of een bevoegd monteur.
LET OP: Weersomstandigheden kunnen invloed hebben
op de carburateurafstelling.
LET OP: Monteer bij transport of opslag de beschermkap
(M) p.n. 4196086 van de maaischijf op de bosmaaier zoals op de
Fig. 37-38 is weergegeven.
23
loading

Este manual también es adecuado para:

Stark 25 icStark 25 trStark 25