Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 171

Enlaces rápidos

PT-033
取扱説明書 防水プロテクタ
デジタルカメラμ720 SW 用
Instruction Manual Underwater Case
For the digital camera Stylus 720 SW, µ 720 SW
Mode d'emploi Caisson étanche
Pour l'appareil photo numérique Stylus 720 SW, µ 720 SW
Bedienungsanleitung Unterwassergehäuse
Für die Digitalkamera Stylus 720 SW, µ 720 SW
Manual de Instrucciones Caja estanca
Para la cámara digital Stylus 720 SW, µ 720 SW
Stylus 720 SW, µ 720 SW
Stylus 720 SW, µ 720 SW
loading

Resumen de contenidos para Olympus PT-033

  • Página 1 PT-033 取扱説明書 防水プロテクタ デジタルカメラμ720 SW 用 Instruction Manual Underwater Case For the digital camera Stylus 720 SW, µ 720 SW Mode d'emploi Caisson étanche Pour l'appareil photo numérique Stylus 720 SW, µ 720 SW Bedienungsanleitung Unterwassergehäuse Für die Digitalkamera Stylus 720 SW, µ 720 SW Manual de Instrucciones Caja estanca...
  • Página 2 ■このたびは、 防水プロテクタPT-033 をお買上げいただき、 ありがと うご ざいます。 ■この説明書をよくお読みのうえ、 安全に正しくお使いください。 また、 この説明書はお読みになった後、 必ず保管してください。 ■誤った使い方をされると水漏れにより中のカメラが破損し、 修理不能に なる場合があります。 ■ご使用前には、 この説明書に従い、 必ず事前チェックを実施してください。 はじめに ●本書の内容の一部又は全部を無断で複写することは、 個人としてご利用にな る場合を除き禁止されています。 また無断転載は固くお断りいたします。 ●本製品の不適切な使用により、 万一、 損害が発生した場合、 逸失利益に関し、 または、 第三者からのいかなる請求に対し、 当社では一切その責任を負いか ねますのでご了承ください。 ●本製品の故障、 当社指定の第三者による分解、 修理、 改造その他の理由により 生じた画像データの消失による損害及び逸失利益などに関し、 当社では一切 その責任を負いかねますのでご了承ください。 ご使用前に必ずお読みください ●このプロテクタは、 水深40m以内の水中で使用するよう設計された精密機械...
  • Página 3 安全にお使いいただくために この取扱説明書では、 製品を正しくお使いいただき、 お客様や他の人々への危害 と財産の損害を未然に防止するために、 いろいろな絵表示をしています。 その表 示と意味は次のようになっています。 この表示を無視して誤った取扱いをすると、 人が死亡または重傷を 警告 負う可能性が想定される内容を示しています。 この表示を無視して誤った取扱いをすると、 人が傷害を負う可能性が想 注意 定される内容および物的損害のみの発生が想定される内容を示してい ます。 警告 1.本製品を乳児、 幼児、 子供の手の届く範囲に放置しないでください。 以下の ような事故発生の可能性があります。 ・高いところから身体の上に落下し、 けがをする。 ・開閉部に身体の一部をはさみけがをする。 ・小さな部品を飲み込む。 万一飲み込んだ場合は直ちに医師にご相談ください。 ・目の前でフラッシュが発光し、 視力に回復不可能なほどの障害を起こす。 2.本製品に装填されるデジタルカメラに電池を入れたまま保管しないでください。 電池を入れたまま保管すると、 液漏れや火災の原因となることがあります。 3.万一、 本製品にカメラを装填した状態で水漏れがあった場合は、 カメラに装 填された電池を速やかに抜いて ください。 水素ガスの発生による燃焼・爆発の 可能性があります。 4.本製品は樹脂製です。...
  • Página 4 注意 1.本製品の分解、 改造はしないでください。 水漏れや不具合発生の原因となるこ とがあります。 当社指定者以外の者による分解、 改造をした場合は保証の対象 外となります。 2.異常に温度が高くなるところ、 異常に温度が低くなるところ、 極端な温度変化 のあるところに本品を置かないでください。 部品が劣化することが有ります。 3.砂、 ほこり、 塵の多いところで開閉すると防水性能が損なわれ水漏れの原因 となることがあります。 絶対に避けてください。 4.本製品は水深40m以内の水深で使用するように設計・製造されています。 40m より深い潜水をされた場合本プロテクタや中のカメラに復帰しない変形や 破損が生じたり、水漏れを起こすことがあります。 ご注意ください。 5.プロテクタをポケットに入れたままあるいは持ったまま水中に勢いよく飛 び込んだ場合や船上から海へ放り投げる等、 乱暴に扱うと水漏れする場合が 有ります。手渡しをする等、取扱いには十分ご注意ください。 6.万一、水漏れ等で内部のカメラが濡れた場合は直ちにカメラの水分を拭取 り、 動作確認をしてください。 7.飛行機で移動する場合は、 Oリングを取外してください。 気圧の関係でプロ テクタが開かなくなることがあります。 8.本製品に装填されるデジタルカメラを安全にお使いいただくために、 デジタ ルカメラの「取扱説明書」をよくお読みください。 9.本製品を密閉する際はOリング及びその接触面に異物を挟み込まないよう に十分ご注意ください。 電池について ●カメラ専用の当社リチウムイ...
  • Página 5 水漏れ事故を防ぐために 本製品を使用中に水漏れ事故が発生すると装填されたデジタルカメラが修理不能 になります。 以下の注意を守った上でご使用ください。 1.本製品を密閉する際にはOリングだけではなくその接触面 (前蓋側の平ら な部分) にも髪の毛、 繊維くず、 砂粒等の異物がついていない事を確認して ください。 たとえ髪の毛一本、 砂粒一粒が挟まっても水漏れの原因となり ます。 特に念入りに確認してください。 〈O リングへの異物付着の一例〉 髪の毛 繊維屑 砂粒 2.Oリングは消耗品です。 少なくとも1年に1回は新品と交換してください。 また、 ご使用の都度メンテナンスをしてください。 3.O リ ングは使用状態、 保管状態に よ っ ては劣化が促進されます。 O リングに傷、 ヒ ビが入 っ ていたり、 弾力がなく なっ ていたら す ぐに新しいOリ ングに交換 し て く ださい。 4.Oリングメンテナンス時にはOリング溝内をクリーニングし、...
  • Página 6 お取扱について ●以下のような場所で本製品を使用または保管した場合、 動作不良や故障、 破 損、 火災、 内部の曇り、 水漏れの原因となります。 絶対に避けてください。 ・直射日光下や自動車の中など高温になるような場所 ・火気のある場所 ・水深40mより深い水中 ・振動のある場所 ・高温多湿や温度変化の激しい場所 ・揮発性物質のある場所 ●本製品は耐衝撃性に優れたポリカーボネー ト樹脂製ですが、 岩などで擦ると傷が付く ことが有ります 。 また、 固い物にぶつけたり、 落と したり すると破損するこ とがあります。 ●本製品は装填されたカメラへの衝撃をやわらげるケースではありません。 本製品 にデジタルカメラを装填した状態で衝撃を与えたり、 重いものを乗せたりすると デジタルカメラが故障する場合があります。 取扱いには十分ご注意ください。 ●長期間使用しないとOリングの劣化等により防水性能が低下している場合 が有ります。 使用前には事前テストと最終チェックを必ず行ってください。 ●三脚座やアクセサリ取付け部には過大な力をかけないでください。 ●プロテクタを使用した撮影ではフラッシュ光がけられ、 画面隅に影が出るこ とが有ります。 特にカメラのワイド側でのマクロモード撮影時には目立つ場合 が有ります。画像を確認のうえ、...
  • Página 7 ●この取扱説明書で指示している以外の操作を行い、 また、 指示している以外 の場所を取外したり、 改造を加えたり、 指定以外の部品を使用する事はしな いでください。 上記の行為の結果、 撮影に不都合が生じたり機材に不具合が発生した場合は 保証の対象外となります。 ●デジタルカメラの水没事故は、 当社では一切その責任を負いかねます。 ●使用時の事故 (人身・物損) の補償はいたしかねます。...
  • Página 8 目次 はじめに ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ご使用前に必ずお読みください...
  • Página 9 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ PT-033ご使用上のQ&A...
  • Página 10 プロテクタ本体 液晶フー ドストラップ レンズキャッ プ ハンドストラップ Oリングリムーバー (Oリングが正常である事を確認してください。 ) 取扱説明書(本書) PT-033 取扱説明書 防水プロテクタ デジタルカメラμ720 SW 用 Instruction Manual Underwater Case For the digital camera Stylus 720 SW, µ 720 SW ディストリビューターズリスト Mode d'emploi Caisson étanche Pour l'appareil photo numérique Stylus 720 SW, µ 720 SW Bedienungsanleitung Unterwassergehäuse...
  • Página 11 各部名称 パームグリッ プ ハンドストラップつり輪 ※  (注1) /十字ボタン (注 1) (水中ワイド 1 または水中 拡散板及び拡散板カバー 装填ガイ ドレール マクロモードでの撮影中は十字 ※  シャッターレバー 液晶インナーフード ボタン下は AF ロックボタンとし ※  POWERボタン Oリング て機能します。 ) アクセサリ取付け部 三脚座 ※  MENU ボタン 前蓋 遮光フード ※  ボタン/十字ボタン バックルフック 液晶フード 液晶モニタ窓 バックル開閉レバー ※...
  • Página 12 ストラップを取付けます プロテクタ本体にストラップを取付けましょう。 取付け説明図 取付け完了図 ハンドストラップつり輪 ハン ドス トラッ プ 注意 : 上図にしたがってストラップを正しく取り付けてください。 万一、 誤 った取付けによりストラップが外れて本体を落とすなどした場合、 損害など一切の責任は負いかねますのでご了承ください。 基本操作をマスターします 撮影する前に、 プロテクタの基本操作をマスターしましょ う。 プロテクタの構え方 両手でしっかり持ち、 脇をしめプロテクタの液晶モニタ窓を通し てデジタルカメ ラの液晶モニタで撮影画面を確認できるように構えます。 良い例 悪い例 注意 :・レンズ窓やレンズリングに無理な力を加えないでください。 ・レンズ窓、 フ ラ ッ シ ュ拡散板に指などがかからないようにご注意 く ださい。...
  • Página 13 シャッターレバーの押し方 シャッターレバーを押すと きはカメラブレが起きない ように注意しながら静かに レバーを操作します。 Note:・シャ ッ ターの詳しい操作法はデジタルカメ ラの取扱説明書をご覧く ださい。 /SCNモードの切り換え方 デジタルカメラの撮影モードの ● /SCNモードの切り換えは、 本プロテクタの● /SCN ボタン を押して切り換えます。プロテク タの● /SCN ボタンを押す毎に カメラの撮影モードが● モード、 ● モード、SCN モードに切り換 わります。どの撮影モードに設定 されているかは、液晶モニタで確 認します。 ズームボタンの使い方 装填されるデジタルカメラのズーム ボタンに対応して、本プロテクタ のズームボタンを操作する事により ズーム操作が可能です。...
  • Página 14 2. プロテクタの事前チェックをしましょう 使用前の事前テスト 本プロテクタは、 製造工程での部品の品質管理及び組立工程での各機能検査 などを厳重に実施しています。 さらに全ての製品は高水圧試験機により水圧試 験を実施し、 仕様通りの性能が守られているか検査を行い合格したものです。 しかしながら、 持ち運びや、 保管の状態、 メンテナンスの状況等何らかの原 因で防水機能にダメージを受ける場合が有ります。 潜水前には必ず次の事前テストと、 カメラ装填後に行う水漏れテストを実施 してください。 事前テスト 1.デジタルカメラをプロテクタに装填する前に空のプロテクタを、ご使用 になる水深に沈めて水漏れの有無を確認してください。 2.水漏れ事故は、主に以下の事が原因で起こります。 ・Oリングの取付け忘れ ・Oリングの一部または全部が所定の溝から外れていた ・Oリングの傷やヒビ、 または変質・変形 ・OリングやOリング溝、 前蓋部Oリング接触面への砂・繊維くず、 髪 の毛など異物の付着 ・前蓋部Oリング接触面やOリング溝内の傷 ・プロテクタを閉じる際の付属ス トラッ プやシリカゲルの挟み込みテスト は上記の原因を取除いて行うようにしてください。 :・水漏れの確認はご使用になる水深に沈めて確認する事がいちばん 注意 適切です。 これが難しい場合は水圧のかからないごく浅いところで も水漏れが確認できる場合があります。面倒がらずに必ず実施し てください。 ・万一、...
  • Página 15 3. デジタルカメラを装填しましょう デジタルカメラをチェックします プロテクタに装填する前にデジタルカメラをチ ェ ッ クします。 電池の確認 水中撮影ではフラッシュを使用した撮影が多くなります。 電池残量が十分有ることを確認してください。 Note:・電池消耗による撮影不能を避けるため電池はできるだけダイビング 毎にフル充電状態の電池に交換してください。 撮影可能枚数の確認 記録メディアの撮影可能枚数が十分にあることを確認してください。 デジタルカメラのストラップを外しましょう デジタルカメラにストラップが取付けられている場合は、必ずストラップを 取外してください。 ・ストラップを外さずにデジタルカメラを装填した場合プロテクタ 注意 : 開閉部にストラップを挟み込み、 水漏れの原因となります。 ・ス トラップを取外すときはデジタルカメラの取扱いには十分ご注意 ください。 万一、 カメラを落とす等で破損した場合、 当社では損害 など一切の責任は負いかねます。 カメラを準備します 装填できるデジタルカメラは? 本製品(PT-033)はμ720 SW専用です。 カメラの電源を入れます。 デジタルカメラのPOWERボタンを押すと電源が入ります。カメラを何も操 作せずに、約3分間放置するとカメラは待機状態になります。ズームボタン 等のいずれかのボタンを操作すると復帰します。電源を入れたまま約 15 分 間放置すると、電池の消耗を防ぐため電源が切れます。そのような場合は、 POWERボタンを押してください。...
  • Página 16 カメラの動作チェックをします デジタルカメラの取扱説明書にしたがって、動作の確認をし、完了したら カメラのPOWERボタンを押して電源を切ります。 プロテクタを開けます 付属のO リングリムーバーのフック部分を下図のように ①バックル開閉レバーの下に差込みます。 ②そのままゆっくりと O リングリムーバーをひいてください。 ③ O リングリムーバーを使わない時は親指と人差し指でバックル開閉レバー を横から押え、 ゆっくり引き上げてください。 デジタルカメラを装填します デジタルカメラの電源が OFF になっていることを確認し、デジタルカメ ラを静かに装填します。 : ・セットが不十分な場合、デジタルカメラの装填が不完全となり 注意 プロテクタが密閉できなかったり各操作部が機能しないことがあ ります。密閉が不十分だと水漏れの原因となります。...
  • Página 17 シリカゲルを装填します プロテクタを密閉する前に必ず付属の防曇剤シリカゲル一袋を、 カメラ底面と プロテクタの間に入れてください。 向きに注意 : ・シリカゲルは指定の場所に指定された向きで必ず奥まで挿入してく 注意 ださい。向きを間違えるとプロテクタ密閉時にシリカゲルの袋を 挟み込み水漏れの原因となります。 ・途中まで入れたままでプロテクタを閉めるとシリカゲルの袋を Oリングが挟み込み水漏れの原因となります。 ・一度使用したシリカゲルは吸湿性能が衰えています。 シリカゲル はプロテクタ開閉時に毎回交換することをおすすめします。 装填状態のチェックをします プロテクタを密閉する前に、以下の通り各部のチェックをします。 ・デジタルカメラは正しく装填されているか。 ・シリカゲルは指定された位置に奥まで挿入されているか。 ・プロテクタ開口部のOリングは正常に装着されてるか。 ・Oリングと前蓋部のOリング接触面にゴミなどの異物が付着していないか。...
  • Página 18 プロテクタを密閉します 静かにプロテクタの後部蓋を閉じ (Oリングが溝からはずれないように静かに 閉めて下さい。 ) 、 バックルを後部蓋の端に引っかけてバックル開閉レバーを矢 印方向に倒し、プロテクタを密閉状態にします。 注意 : ・バックル開閉レバーは必ず 2 ケ所とも矢印の方向に倒し、 プロテ クタを密閉状態にして ください。 どちらか片側のバッ クルが開いている場合、 プロテクタは密閉状態 とならず、 水漏れの原因となります。 装填後の動作チェック プロテクタ密閉後、カメラが正しく機能するか最終チェックをします。 1. プロテクタのPOWERボタンを操作し、カメラの電源がON/OFFできるか。 2. プロテクタの背面の● /SCNボタンを操作し、カメラの撮影モードが正 しく切り換わるか。 3. プロテクタのシャッターレバーを操作し、カメラのシャッターを操作できるか。 ・その他、プロテクタの各種操作ボタンを操作して、カメラが機能するか。 : ・カメラが正しく機能しない場合は、本取扱説明書P.14「デジタルカ 注意 メラをチェックします」からカメラの装填をやり直してください。...
  • Página 19 撮影シーン/撮影モードの確認 プロテクタ使用時に、カメラがどの撮影シーン/撮影モードに設定されて いるかの確認は、カメラの液晶モニタ上の撮影シーン/撮影モードの表 示で確認します。ご注意ください。 撮影シーン/撮影モードの表示...
  • Página 20 液晶フードの取付け方、 取外し方 図のように液晶フー ドの取付け用の凸部を液晶モニタ窓上 取付け方 下のガイ ドに強く押込みます。 液晶フードを外に拡げるようにして、 液晶モニタ窓上下の 取外し方 ガイドから取付用の凸部をはずします。 ガイド 取り付け 取り外し レンズキャップの取付け方、 取外し方 図の よ うにレンズリングにレンズキ ャップをはめ込んで取付けます。撮 影前にレンズキャップを取外してく ださい。 最終チェ ックをします 目視検査 プロテクタを密閉後、 プロテクタの前蓋、後蓋の密閉部分の周囲を外側から見て、 Oリ ングのよじれやはずれ、 異物の挟み込みが無いことを確認してください。 注意 : ・髪の毛や繊維くず等細かいものは目立ちませんが水没事故の原因 になります。 特にご注意ください。...
  • Página 21 ださい。 チェックします。 水中の操作はまだしません。 水から引き上げて下に水がたまって 内部に水が入っていない いないか確認します。 かチェックします。 念には念を入れ て よ く確認し て く だ さ い。 気泡が出てこないか良く確認してください。 次は3分水につけて よく使うボタン類を操作して気泡が出てこな チェックします。 いか確認してください。 ここで水が入らなければ大丈夫。 これが大切です。 これが最後のチ ェ ッ ク です。 シリカゲルは濡れてませんか? シリカゲルが濡れてませ よく確認してください。 んか? 中が見えるので水没検査も確実ですね。 これで安心です。 これで安心。 HAVE A NICE DIVE! ※PT-033にバランスウェイトは付属しておりません。...
  • Página 22 4. 水中での撮影方法 ストラップの使い方 付属のハン ドストラップに手首を通しス トップボタンで長さを調整します。 注意して撮影しましょう 液晶モニタで撮影画面を確認します 液晶モニタを使用して撮影画面を確認します。 シャッターレバーを静かに押します シャッターレバーを押す際は、両手でプロテクタをしっかり支え、カメラブ レが起きないように注意しながら静かにレバーを操作します。 フラッシュ撮影時のご注意 マクロ撮影時はワイド側でフラッシュ光がけられたり光量むらが発生するこ とが有ります。 広角(W 側) 約 3.8m フラッシュ撮影可能範囲 (陸上、プロテクタなし) 望遠(T 側) 約 2.6m 水中撮影では、水による光の減衰の影響や撮影時の条件 (水中での透明度や 浮遊物の有無など) でフラッシュ光到達距離が極端に短くなる場合が有ります。 撮影後は液晶モニタで再生して確認してください。...
  • Página 23 5. 水中撮影シーンに合わせた撮影 カメラに設けられた水中撮影シーンに合わせた設定を利用することで、簡 単に 水中撮影をお楽しみ頂けます。 水中撮影シーンの種類 (作例) 水中ワイド 1 水中で魚群など広範囲の景色を撮るのに最適で す。背景の青がより鮮やかに見えるように撮影 します。 水中ワイド 2 イルカやマンタなどの動きの速い大型の水中被 写体を撮影するのに最適です。 多くのイルカウォッチングポイントにおいて、イルカを 驚かせないために、フラッシュを使用しないルールが定 められています。ルールを考慮して、フラッシュは OFF の設定になっていますが、マンタ等の撮影時に、フラッ シュが必要な場合は、フラッシュ設定を ON にして撮影 をお楽しみください。 水中マクロ 水中で魚などの生物に近接して撮るのに最適で す。水中の自然な色を再現して撮影します。ま た、フラッシュを使用すると赤色を強調した撮 影が可能です。 ヒン ト : ・水中ワイド 1 および水中マクロモード撮影時にプロテクタ 背面の十字ボタン下( ボタン) を押すと、ピント位置を 簡単に固定します。 (AF ロック) 。 ピントが固定されると、AF ロックマーク...
  • Página 24 撮影シーンの選択方法 プロテクタの● /SCNボタン①を 押し、カメラの撮影モードを 「SCN モ ード」 に設定して、選択画面を表示さ SCNモード せ、水中ワイド 1、水中ワイド 2 または 設定 水中マクロのシーンを十字ボタン上下 (②) を押して選択し、最後に OK ボタ ン (③) を押して決定します。また水 シーンの 中モード使用中に、別の水中モード 選択 を選ぶ場合は、プロテクタの 「MENU」 ボタンを押し、十字ボタンの下を押 して液晶画面上の 「SCN」 を選択し、 OKボタン OK ボタンを押した後に液晶画面から 選択したい水中モードを十字ボタンで 選び、OK ボタンを押して決定します。 水中撮影シーン時のAFロックについて 水中ワイド1または水中マクロの撮影シ ーンを選択すると、プロテクタの十字 ボタン下...
  • Página 25 6. 撮影終了後の取扱い方法 水滴を拭取りましょう 水中撮影終了後、 陸に上がったら プロテクタに付いている水滴を拭 取ります。 プロテクタの前蓋・後 蓋の隙間、 シャッターレバー、 パーム グリップ、 バックルに付いている 水滴などを繊維くずの出ない柔ら かい布やエアーを使って丹念に除 去します。 注意 : ・特にプロテクタの前蓋と後蓋の間に水滴が残っていると、 プロテ クタを開けた際にその水滴がプロテクタ内にこぼれるおそれが あります。 特に念入りに水滴を除去してください。 ・プロテクタを開ける際、 髪の毛や身体から落ちる水滴をプロテク タ内部やカメラに落とさぬよう十分ご注意ください。 ・プロテクタを開ける際、 手や手袋に砂・繊維くず等の異物がつい ていないことを確かめてください。 ・水しぶきや砂のかかる恐れのある場所ではプロテクタの開閉をし ないでください。 電池や記録メディアの交換をするためにやむを 得ず開閉する場合は物陰でシートを敷く等、水しぶきや砂のか からないようにしてください。 ・海水のついた手でデジタルカメラや電池に触れないよう注意してく ださい。 Note: あらかじめ真水で濡らしたタオルなどをポリ袋に入れて用意しておき、 手や指の塩分を拭取ってから作業するとよいでしょう。...
  • Página 26 デジタルカメラを取り出します プロテクタを注意して開き、 装填されているデジタルカメラを取り出します。 注意 : ・開いたプロテクタは、 Oリング面を必ず上に向けて置いてください。 Oリング面を下に向けて置くと、 ゴミなどの異物がOリングやOリ ング密着面に付着して次回水中撮影時の水漏れの原因になります。 ・撮影した画像の保存方法などはデジタルカメラの取扱説明書をお 読みください。...
  • Página 27 プロテクタを真水で洗います ご使用後のプロテクタは空のまま再度密閉してできるだけ早く真水で十分に洗い ます。 海水で使用した場合は、 塩分を落とすために真水に一定時間浸けておくと 効果的です。 注意 : ・部分的に高い水圧がかかると水漏れするおそれがあります。 プロ テクタを水洗いするときは装填したデジタルカメラを取り出し てから行ってください。 ・本製品のシャッターレバーや各種ボタンを真水中で操作してシャフ トに着いた塩分を洗い落として く ださい。 分解しての清掃は決して しないでください。 ・塩分が付着したまま乾燥させた場合、 機能に支障を来たすおそれが あります。 使用後は必ず塩分を洗い落としてください。 プロテクタを乾燥させましょう 真水洗い後塩分のついていない、繊維くずの出ない乾いた柔らかい布で水滴を 拭取り、風通しの良い日陰で完全に乾燥させてください。 注意 : ・乾燥させるためにヘアードライヤーなど温熱風を使用したり、 直 射日光に当てることはしないでください。 プロテクタの劣化・変形 やOリングの劣化を速め水漏れの原因になります。 プロテクタをふく際は拭き傷を付けないようご注意ください。...
  • Página 28 7. 防水機能のメンテナンスをしましょう 本製品の後部蓋を一度でも開けた場合は、必ずOリングのメンテナンスを 実施しましょう。 Oリングを取外します プロテクタを開けて、 プロテクタに装着されているOリングを取外します。 Oリングの取外しかた ①OリングとOリング溝の壁の間にOリングリムーバーを差込みます。 ②差込んだOリングリムーバーの先端をOリングの下にくぐらせるようにします。 (Oリングリムーバーの先端で溝を傷付けないよう注意してください) ③浮き上がったOリングを指先でつまんでプロテクタから外してください。 砂・ゴミなどを取除きましょう 目視で O リングについたゴミを取り除いた後、 Oリングを指でつまんで全周を 軽くしごくと、 砂などの異物の付着や傷・ヒビ割れの有無が確認できます。...
  • Página 29 Oリング溝は繊維の出にくい清潔な布、 またはかすの出にくい綿棒などで付着 した異物を取り除きます。 プロテクタ前蓋のOリング密着面も同様に付着した 砂・ゴミを取り除きます。 注意 : ・本製品ご購入直後でも、実際に製品を水中でご使用になる前に 必ず、防水機能のメンテナンスを実施してください。 ・Oリングを取り外す時や溝内部をクリーニングする時に、 シャ ープペンシル等先端の鋭利なものを使用するとOリングやプロ テクタに傷を付けて水漏れの原因になることがあります。 ・指先でOリングをしごいて検査する際に、 Oリングを引き伸ば さないように注意してください。 ・Oリングを洗浄する際には、 アルコール・シンナー・ベンジン等 の溶剤、 または化学洗剤の使用は絶対に避けてください。 これら の薬品を使用すると、 Oリングに損傷を与えたり、 劣 化を速め るおそれがあります。...
  • Página 30 Oリングを取付けます 異物の無いことを確認後、 Oリングに薄く付属のグリスを塗り、 溝にOリングを はめ込みます。 この時、 溝からOリングのはみ出しが無いことを確認します。 Oリングへのグリス塗布方法 指やOリングにゴミの付着がないことを確 専用グリスをつけ 認し、 専用のグリスを指に 5ミ リ程度取り出 ます。 します。 (グリスの量は 5ミリ程度が適切) 指にとったグリスを 3本の指で挟むように全体 グリスを全体に伸 に伸ばしていきます。あまり力を入れてOリン ばします。 グを引っ張らないように注意してください。 全体になじんだグリスを確認して、 手の感触と目 傷や凹凸がないか で傷や凹凸がないかチェックしてください。傷が チェックします。 あったら新品の Oリングに迷わず交換します。 圧着面にグリスを 指に残ったグリスはプロテクタの圧着面 塗ります。 の清掃とグリスア ッ プに使用します。 注意 : ・撮影途中でも電池や記録メディアの交換などでプロテクタを開けた 場合は防水機能のメンテナンスを必ず実施してください。...
  • Página 31 8. 付録 PT− 033 ご使用上のQ&A Q1 : 使用可能なデジタルカメラを教えてください。 A1 : 本製品 (PT-033) はμ720 SW専用です。 Q2 : デジタルカメラをプロテクタにセッ トする際の注意事項を教えてください。 A2 : 下記の点に特に注意してセットしてください。 (1) デジタルカメラの電池残量が十分にあることをご確認ください。 水中ではフラッシュを使用した撮影が多いため、電池の消耗が速くなります。 (2) 記録メディアの記録残枚数をご確認ください。 プロテクタの開閉をなるべく少なくするためにも残数に余裕を持ってご使 用ください。 (3) デジタルカメラのストラップを外してください。 ストラップを外さずに装填すると、 プロテクタ密閉時にス トラップを挟み込 み、 水漏れの原因となります。 (4) 装填するカメラの電源がOFFにしてあることを確認し、カメラをプロテク タに静かに装填します。 (5) プロテクタを密閉する前にプロテクタ後蓋に有る溝にOリングが正常に装...
  • Página 32 (ロ) 落下させる (ハ) 重たいものをのせる (4) 長時間使用しないとカビが生えたり故障の原因になることがあります。使 用前に各操作部の動作確認、 事前テスト、最終テストを実施してください。 Q4 : プロテクタ開閉時の注意事項を教えてください。 A4 : 下記の点にご注意ください。 (1) 水しぶきや砂のかかるおそれのない場所で、開閉してください。 (2) 前蓋と後蓋のすき間、 バックル等凹凸の有る個所に付着した水滴を拭取っ て ください。 開けた時にプロテクタ内に水滴が流れ込むおそれがあります。 (3) プロテクタを開ける際に、 髪の毛や身体から、 プロテクタ内やカメラの上に 水滴が落ちないようご注意ください。 (4) 開いたプロテクタのOリングと前蓋部のOリング接触面に、砂、繊維くず 等異物の付着がないことを確認してください。 (5) 海水のついた手でカメラや記録メディアに触らないようにしてください。 (6) 撮影中に水滴等、 水漏れの兆候を発見した場合は、 直ちに潜水を中止し、 再 度、 水漏れのテストを行い水漏れの有無を確認してください。 カメラが濡れ ていたら水分を拭取り動作を確認してください。...
  • Página 33 面を確認し撮影します。 電池消耗による撮影不能を避けるため電池はでき るだけダイビング毎にフル充電状態の電池に交換してください。 Q7 :水漏れ有無の確認方法を教えてください。 A7 :事前テストとカメラ装填後の最終テストで確認してください。 事前テストは カメラをプロテクタに入れずにご使用深度に沈めて水漏れの有無を確認す るのがいちばん確かですが、 実施が難しい場合は水深1メートル程度のとこ ろやバスタブでのテストでも実施した方が安全です。 最終テストはバスタブ やバケツでも実施可能です。 Q8 :水没事故の原因を教えてください。 A8 :水没事故は主に下記のことが原因で起こります。 特に念入りに確認してく ださい。 (1) Oリングの取付け忘れ (2) Oリングの一部または全部が溝から外れていた (3) Oリングの傷、変質、または変形 (4) Oリングへの砂・繊維くず・髪の毛等異物の付着 (5) Oリング溝、 前蓋部Oリング接触面への砂・繊維くず・髪の毛等異物の付着 (6) プロテクタを密閉する際の、ストラップ、シリカゲル包装袋等の挟み込み (7) 船上から海へ放り投げたり、プロテクタを持ったまま水中に飛び込む等プ ロテクタに瞬間的に強い力がかかった時。水中に入る際は手渡しを行うな ど衝撃を与えないようご注意ください。 Q9 : Oリングメンテナンスの注意点を教えてください。 A9...
  • Página 34 ・ 修理等の目的で接着剤を使用しないでください。 修理が必要な場合は弊社 サービスステーションまたはお買上げの販売店にご相談ください。 Q1 1 : 修理について教えてください。 A1 1 : 修理が必要な場合は弊社サービスステーションまたはお買上げの販売店に ご相談ください。 ご自分で修理・分解・改造を行わないでください。 ご自分 またはオリンパス指定者以外の第三者によって修理・分解・改造を行うと保 証の対象外となります。 Q 1 2 :PT-033付属品の型式を教えてください。 A 1 2 :下記の付属品を販売しています。 (1) PT-033本体用Oリング (POL-033) :PT-033の本体に設置されている浸水防 止用O型のシリコンゴム製のパッキングです。 他のプロテクタ用のOリン グは使用できません。 (2) シリコンOリング用グリス (PSOLG-1) : シリコンOリングメンテナンス用の 専用グリスです。 (3) シリカゲル (SILCA-5S) : プロテクタのガラス部の結露による曇りを押える乾...
  • Página 35 仕様 対象カメラ オリンパスデジタルカメラ μ 720 SW 許容水深 水深 40m 以内 主要材質 本体:透明ポリカーボネート バ ッ ク ル:ステンレススチール グ リ ッ プ /シ ャ ッ タ ー レ バ ー : 赤色ポリカーボネート樹脂 レンズ窓:F L強化ガラス 各部操作ボタン:真ちゅうニッケル鍍金 サイズ 幅 131.5mm ×高さ 106.5mm ×厚さ 72.0mm (突起部含まず) 質量...
  • Página 36 MEMO...
  • Página 37 MEMO...
  • Página 39 PT-033 For the digital camera Stylus 720 SW, µ 720 SW ■ Thank you for buying the Underwater Case PT-033. ■ Please read this instruction manual carefully and use the product safely and correctly. ■ Please keep this instruction manual for reference after reading it.
  • Página 40 Unauthorized reproduction is strictly prohibited. ● OLYMPUS IMAGING CORP. shall not be responsible in any way for lost profits or any claims by third parties in case of any damage occurring from unsuitable use of this product.
  • Página 41 1. Do not disassemble or modify this product. This may cause water leakage or trouble. In case of disassembly or modification by persons other than those appointed by OLYMPUS IMAGING CORP. the guarantee shall not apply. 2. Do not place this product at locations with abnormally high or abnormally low temperatures or at locations with extreme temperature changes.
  • Página 42 9. When sealing this product, take sufficient care that no foreign matter gets caught at the O-ring and the contact surfaces. Batteries ● Use only an Olympus lithium-ion rechargeable battery (LI-42B) with the camera. ● Take care that the battery electrodes do not become wet. This may cause trouble or accidents.
  • Página 43 For Prevention of Water Leakage Accidents When water leakage occurs while this product is being used, repair of the camera housed in this product may become impossible. Please observe the following cautions for use. 1. When sealing this product, make sure that no hairs, fibers, sand particles or other foreign matter stick not only to the O-ring, but also to the contact surface (flat part of the front cover).
  • Página 44 8. When the O-ring contact surface is pressed strongly from the outside of the Case, or when the Case is twisted, the waterproof function may be lost. Take care not to exert excessive force. 9. Please use the Case after performing the advance test and the final check.
  • Página 45 Any troubles in taking pictures or with the equipment resulting from the above actions shall be outside the guarantee. ● OLYMPUS IMAGING CORP. shall be in no way responsible for accidents involving immersion of a digital camera in water. ● OLYMPUS IMAGING CORP. shall not pay any compensation for...
  • Página 46 Contents Introduction ................E-1 Please read the following items before use ......E-1 For safe use ................E-1 Batteries ..................E-3 Setting the underwater shooting scene mode......E-3 For Prevention of Water Leakage Accidents......E-4 Handling the Product..............E-5 E-7-8 Contents ................1.Preparations ............Check the contents of the package...........E-9 Names of the parts ..............E-10 Install the strap.
  • Página 47 Remove the O-ring..............E-30 Remove any sand, dirt, etc.............E-30 Install the O-ring..............E-32 How to Apply Grease to the O-ring ..........E-32 Replace consumable products..........E-33 E-34 8.Appendix ................Q & A on the use of the PT-033 ..........E-34 Specifications ................E-39...
  • Página 48 O-ring remover (Check that the O-ring is normal.) Instruction manual Authorised distributors list/ (this manual) Authorised service centres list PT-033 取扱説明書 防水プロテクタ デジタルカメラμ720 SW 用 Instruction Manual Underwater Case For the digital camera Stylus 720 SW, µ 720 SW Mode d'emploi Caisson étanche Pour l'appareil photo numérique Stylus 720 SW, µ...
  • Página 49 Names of the parts ❈ Palm grip Loading guide rails (Note 1)/ Diffuser plate and LCD inner hood cross-cursor button diffuser plate cover O-ring (Note 1) The Down cross-cursor button functions as the AF lock button ❈ Shutter lever Tripod seat in Underwater Wide 1 or Underwater ❈...
  • Página 50 Hand strap ring Hand strap CAUTION : Please install the strap correctly as shown above. OLYMPUS IMAGING CORP. shall bear no responsibility for damage etc. caused by dropping the Case because of incorrect installation of the strap. Master the basic operation.
  • Página 51 How to Press the Shutter When pressing the shutter lever, press it gently, so that there will be no movement of the camera. Note: • For detailed operation of the shutter, refer to the instruction manual for the digital camera. How to Switch Between the and SCN Modes You can switch between the...
  • Página 52 Do not feel that this is troublesome, but perform this test. • If a leak is detected in normal handling during testing, do not use the Case and contact Olympus. E-13...
  • Página 53 Case lids and may cause water leakage. • When removing the strap, handle the digital camera with sufficient care. OLYMPUS IMAGING CORP. shall not be responsible for damage caused by dropping the camera etc.
  • Página 54 Prepare the camera. Applicable Digital Cameras This product (PT-033) is designed exclusively for use with the Stylus 720 SW and µ 720 SW digital cameras. Turn the digital camera ON. The digital camera can be switched ON by pressing the camera’s POWER button once.
  • Página 55 Load the digital camera. Confirm that the digital camera is OFF and insert the digital camera gently into the Case. CAUTION : • If the digital camera is not inserted properly, it may not be possible to seal the case so that it is airtight. Alternatively, some controls may become inoperable.
  • Página 56 Insertion of silica gel Before sealing the Case, insert the accessory silica gel bag for prevention of fogging between the bottom of the camera and the Case. Pay attention to the orientation. CAUTION : • Insert the silica gel all the way at the specified location and with the specified orientation.
  • Página 57 Make sure the camera is loaded properly. Check the following points before sealing the Case. Is the digital camera loaded properly? Is silica gel inserted deep in the specified location? Is the O-ring attached properly to the opening on the Case? Is there any dirt or foreign matter on the O-ring or the O-ring contact surface on the front lid? Seal the Case.
  • Página 58 Check the operation of the loaded camera. After sealing the Case, make sure the camera is functioning properly. 1. Press the POWER button on the Case and confirm that the camera turns ON/OFF. 2. Press the /SCN button on the Case and confirm that the camera modes switch properly.
  • Página 59 Confirm the shooting scene and shooting mode When using the Case, current shooting scene and shooting mode information should be confirmed by checking the shooting scene/shooting mode indicators displayed on the camera’s LCD monitor. Shooting scene/shooting mode indicators E-20...
  • Página 60 Installation and Removal of the LCD Hood Installation Strongly push the mounting projections of the LCD hood as shown in the figure into the guides above and below the LCD monitor window. Removal Remove the mounting projections of the LCD hood from the guides above and below the LCD monitor window by widening the LCD hood.
  • Página 61 Mounting and Removing the Lens Cap Fit the lens cap onto the lens ring as shown in the figure. Be sure to remove the lens cap before shooting. Perform the final checks. Visual Inspection After sealing the Case, check the sealing part of front and rear lid visually to confirm that the O-ring is not twisted or out of the groove and that no foreign matter has been caught.
  • Página 62 As the inside can be seen, the inspection for become moist? entry of water also can be made securely! Now everything is Now everything is all right! all right. Have a nice dive! Note : The PT-033 is not provided with a balance weight. E-23...
  • Página 63 4. Taking Pictures Under Water How to Use the Hand Strap Pass your hand through the accessory hand strap and adjust the length with the stop button. Take pictures carefully. Confirm the picture on the LCD monitor. This Case uses the LCD monitor to confirm the picture. Quietly press the shutter lever.
  • Página 64 5. Underwater Shooting According to the Scene Type The camera incorporates the following shooting scene modes. Select the one best suited to the underwater scene you are shooting. Underwater shooting modes (Examples) Underwater Wide-Angle 1 Suitable for shooting a scene that extends across a wide range such as a school of fish swimming through the water.
  • Página 65 How to select the shooting scene Press the /SCN button on the Case to set the camera mode to the SCN (Scene) mode. When the selection display Set to appears, press the Up/Down cross-cursor “SCENE.”. buttons to select Underwater Wide- angle 1, Underwater Wide-angle 2 or Underwater Macro.
  • Página 66 6. Handling After Shooting Wipe off any waterdrop. After completing the shooting and returning to land, wipe off any waterdrop sticking to the Case. Use air or a soft cloth not leaving any fibers to thoroughly wipe any waterdrop etc. from the joint between the front and rear lid, the shutter lever, the palm grips, and the buckles.
  • Página 67 Take out the digital camera. Open the Case carefully and take the digital camera out. CAUTION : • Always place the opened Case with the O-ring side facing up. If the Case is placed with the O-ring side facing down, dirt or other foreign matter may get on the O-ring or the O-ring contact surface and may allow water penetration during the next dive.
  • Página 68 Wash the Case with pure water. After use, seal the Case again after taking out the camera and wash it sufficiently in pure water as soon as possible. After use in sea water, it is effective to immerse it for a fixed time in pure water to remove any salt. CAUTION : •...
  • Página 69 7. Maintaining the Waterproof Function Whenever you open the rear lid of the Case, always be sure to perform the O-ring maintenance operation as described below. Remove the O-ring. Open the Case and remove the O-ring from the Case. Removal of the O-ring Insert the O-ring remover between the O-ring and the O-ring groove.
  • Página 70 Remove any foreign matter attached to the O-ring groove using a lint- free clean cloth or cotton swab. Also remove any sand or dirt attached to the O-ring contact surface on the front lid of the case. CAUTION : • Maintenance of the waterproof functions is required even before using this product underwater for the first time.
  • Página 71 Install the O-ring. Confirm that no foreign matter is attached, apply a thin coat of the accessory grease to the O-ring, and fit the O-ring into the groove. At this time, confirm that the O-ring does not stick out from the groove. How to Apply Grease to the O-ring Apply the Make sure that your fingers and the O-...
  • Página 72 Replace the O-ring even before a year has passed if it shows signs of damage, cracking or loss of elasticity. Note: • Please use original Olympus products for the silicone O-ring grease, the silica gel, and the O-ring. These consumable products also can be purchased at an Olympus service station.
  • Página 73 Q & A on the use of the PT-033 Q1 : What digital camera models can be used with this product? A1 : This product (PT-033) is designed exclusively for use with the Stylus 720 SW and µ 720 SW digital cameras.
  • Página 74 (c) Places with volatile substances (d) Places with vibrations (3) In case of the following handling with a camera loaded into the Case, trouble or breakage may be caused for the Case and/or the loaded camera. Always avoid such handling. (a) Hitting other objects (b) Dropping (c) Placing heavy objects on top of the Case...
  • Página 75 Case under direct sunlight. Exposure to high temperatures or direct sunlight may cause deformation, discoloration or breakage of the Case and deterioration of the O-ring. Wipe the inside of the Case with a soft cloth not causing any fibers. Remove the O-ring, wipe off any salt, sand, dust, etc., and also clean the O-ring groove and the O-ring contact surface in the same way and then dry them.
  • Página 76 O-ring will be damaged or that its deterioration will be accelerated. (2) Use the original Olympus silicone O-ring grease (white cap). The grease attached to Cases up to PT-008 (red cap) and the grease of...
  • Página 77 Case yourself. Repair, disassembly or modification by you or third parties not authorized by Olympus invalidates the guarantee. Q12: What are the model names of the accessories for the PT-033? A12: The following accessories are being sold. (1) O-ring for the PT-033 body (POL-033): This is a silicone rubber O-ring packing to be installed in the PT-033 body to make it waterproof.
  • Página 78 Specifications Available models Olympus digital camera Stylus 720 SW, µ 720 SW Pressure Depth of up to 40 m resistance Main materials Body: Transparent polycarbonate Buckles: Stainless steel Grip/Shutter lever: Red polycarbonate Lens window: FL glass Operation buttons: Stainless steel Nickel-plated brass Dimensions Width 131.5 mm x height 106.5 mm x thickness 72.0 mm...
  • Página 79 MEMO E-40...
  • Página 80 MEMO E-41...
  • Página 81 MEMO E-42...
  • Página 83 PT-033 Pour l'appareil photo numérique Stylus 720 SW, µ 720 SW ■ Nous vous remercions d'avoir acheté le caisson étanche PT-033. ■ Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi et utiliser correctement et de façon sûre le produit. ■ Veuillez conserver ce manuel pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
  • Página 84 La reproduction non- autorisée est strictement interdite. ● OLYMPUS IMAGING CORP. ne saura pas être tenu responsable de quelque façon que ce soit de pertes de profits ou de réclamations de tiers en cas de dommages dus à l'utilisation incorrecte du produit.
  • Página 85 En cas de démontage ou modification par des personnes autres que celles agréées par OLYMPUS IMAGING CORP., la garantie ne s'appliquera pas. 2. Ne pas placer ce produit dans des endroits avec des températures anormalement hautes ou basses ou dans des endroits avec des variations de températures extrêmes.
  • Página 86 étranger, tel que sable, saleté ou cheveux, sur le joint ou les surfaces de contact. Batteries ● Utiliser une batterie lithium-ion Olympus (LI-42B) pour une utilisation exclusive avec l’appareil photo. ● Faire attention à ce que les bornes de la batterie ne deviennent pas mouillées.
  • Página 87 Pour éviter des accidents de fuite d'eau Si une fuite d'eau se produit pendant l'utilisation de ce produit, la réparation de l'appareil photo logé dans ce produit peut devenir impossible. Veuillez observer les précautions suivantes pour l'utilisation. 1. En scellant ce produit, s'assurer qu'il n'y a pas de cheveux, de fibres, de grains de sable ou d'autres matières étrangères collés non seulement sur le joint, mais aussi à...
  • Página 88 transport, et éviter un stockage insensé. 8. Lorsque la surface de contact du joint est pressée fortement de l'extérieur du caisson, ou lorsque le caisson est déformé, la fonction étanchéité risque d'être perdue. Faire attention de ne pas exercer une force excessive. 9.
  • Página 89 ● OLYMPUS IMAGING CORP. décline toute responsabilité pour des accidents concernant l'immersion d'un appareil photo numérique dans l'eau. ● OLYMPUS IMAGING CORP. ne paiera aucune compensations pour des accidents (blessures ou dommages matériels) au moment de l'utilisation.
  • Página 90 Table des matières Limitation de garantie ..............F-1 Veuillez lire cette section avant d'utiliser le produit ....F-1 Pour une utilisation sûre ............F-1 Batteries ..................F-3 Réglage du mode de scène de prise de vue sous-marine ..F-3 Pour éviter des accidents de fuite d'eau ........F-4 Manipulation du produit ..............
  • Página 91 Retirer tout grain de sable, poussière, etc.......F-30 Installer le joint.................F-32 Comment appliquer la graisse sur le joint.......F-32 Changer les pièces consommables.........F-33 F-34 8. Annexe ................Q & R sur l'utilisation du PT-033 ..........F-34 Fiche technique ................F-39...
  • Página 92 (Vérifier que le joint est normal.) Mode d'emploi Liste des distributeurs (ce manuel) agréés/Liste des centres de service agréés PT-033 取扱説明書 防水プロテクタ デジタルカメラμ720 SW 用 Instruction Manual Underwater Case For the digital camera Stylus 720 SW, µ 720 SW Mode d'emploi Caisson étanche Pour l'appareil photo numérique Stylus 720 SW, µ...
  • Página 93 Nomenclature des pièces ❈ Poignée Dragonne (Note 1)/Touche de défilement Diffuseur de flash et Œillet de dragonne (Note 1) La touche de défilement vers le bas fonctionne comme touche de mémorisation capot de diffuseur Rails de guidage de AF (AF LOCK) dans le mode grand angle ❈...
  • Página 94 Mise en place de la courroie Installer la courroie sur le corps du caisson. Explication d'installation Installation terminée Dragonne Œillet de dragonne ATTENTION : Veuillez installer correctement la courroie comme montré ci-dessus. Notre compagnie décline toute responsabilité pour des dommages, etc. occasionnés par la chute du caisson à...
  • Página 95 Comment appuyer sur le déclencheur En appuyant sur le levier de déclencheur, le presser doucement pour que l'appareil ne bouge pas. Remarque: • Pour le fonctionnement détaillé du déclencheur, se référer au mode d'emploi de l'appareil photo numérique. Comment commuter le mode entre et SCN Le mode de l’appareil photo numérique peut être commuté...
  • Página 96 également être contrôlées en faible profondeur sans pression d'eau. Ne pensez pas que c'est ennuyeux, mais effectuez ce test. • Si une fuite d’eau est constatée en manipulation normale pendant le test préliminaire, ne pas utiliser le caisson et contacter Olympus. F-13...
  • Página 97 3. Mise en place de l'appareil photo numérique Contrôle de l'appareil photo numérique Contrôler l'appareil photo numérique avant de le charger dans le caisson. Contrôle de batterie La prise de vue sous-marine utilise très souvent le flash. Vérifier que l’énergie restante de la batterie est suffisante. Remarque: •Pour éviter de perdre des opportunités de prise de vue à...
  • Página 98 Préparer l’appareil photo. Appareils photo numériques applicables Ce produit (PT-033) est conçu pour l’utilisation exclusive avec les appareils photo numériques Stylus 720 SW et µ 720 SW. Mettre l’appareil photo numérique en marche. L’appareil photo numérique peut être mis en marche en utilisant la touche POWER de l’appareil photo.
  • Página 99 Insérer l’appareil photo numérique. Vérifier que l’alimentation de l’appareil photo numérique est coupée et insérer soigneusement l’appareil photo numérique dans le caisson. ATTENTION • Si l’appareil photo numérique n’est pas inséré correctement, il peut être impossible de fermer correctement le caisson le rendant étanche. De plus, certaines commandes pourraient ne pas fonctionner.
  • Página 100 Introduction du gel de silice Avant de sceller le caisson, insérer le sac de gel de silice accessoire (pour éviter la formation de buée) entre le fond de l'appareil et le caisson. Faire attention à l'orientation. ATTENTION : • Insérer complètement le gel de silice à l'endroit spécifié et dans l'orientation spécifiée.
  • Página 101 Vérifier après insertion. Vérifier les points suivants avant de sceller le caisson. L’appareil photo numérique est-il installé correctement ? Le gel de silice a-t-il été inséré complètement à l’endroit spécifié ? Le joint est-il monté correctement sur l’ouverture du caisson ? Le joint et la surface de contact du joint sur le couvercle avant sont-ils exempts de corps étrangers y compris la saleté...
  • Página 102 Vérifier le fonctionnement de l’appareil photo installé. Après avoir scellé le caisson, vérifier si l’appareil photo fonctionne normalement. 1. Appuyer sur la touche POWER du caisson et vérifier que l’alimentation de l’appareil est commutée sur marche et arrêt. 2. Appuyer sur la touche /SCN du caisson et vérifier que le mode de l’appareil photo est commuté...
  • Página 103 Vérifier le mode de prise de vue et de scène de prise de vue Pendant l’utilisation du caisson, les informations sur le mode de prise de vue et de scène de prise de vue courant de l’appareil photo doivent être vérifiées avec les indicateurs de mode de scène de prise de vue/prise de vue affichés sur l’écran ACL de l’appareil photo.
  • Página 104 Mise en place et retrait de la coiffe de l'écran ACL Mise en place Pousser fortement les pattes de montage de la coiffe d'écran ACL dans les guides au-dessus et en dessous de la fenêtre de l'écran ACL comme montré dans la figure. Retrait Retirer les pattes de montage de la coiffe d'écran ACL des guides au-dessus et en dessous de la fenêtre de l'écran ACL en élargissant...
  • Página 105 Montage et retrait du bouchon d'objectif Adapter le bouchon d'objectif sur la bague d'objectif comme montré dans la figure. Bien s'assurer de retirer le bouchon d'objectif avant la prise de vue. Effectuer les contrôles finaux. Inspection visuelle Après avoir scellé le caisson, vérifier visuellement les pièces de scellement des couvercles avant et arrière pour s'assurer que le joint n'est pas déformé...
  • Página 106 Comme l'intérieur peut être vu, l'inspection d'entrée devenu humide ? d'eau peut également être faite de façon sûre! Tout est alors correct ! Tout est alors correct. Bonne plongée ! Remarque: Le contrepoids n’est pas fourni avec le PT-033. F-23...
  • Página 107 4. Prise de vues sous l'eau Utilisation de la courroie Passer la main dans la dragonne accessoire et ajuster la longueur avec la pièce d'arrêt. Prendre des vues soigneusement. Confirmer la vue sur l'écran ACL. Ce caisson utilise l’écran ACL pour confirmer la vue. Appuyer doucement sur le levier de déclencheur.
  • Página 108 5. Prise de vue sous-marine selon le type de scène L’appareil dispose des modes de scène de prise de vue suivants. Sélectionner celui qui correspond le mieux à la scène sous-marine que vous prenez. Types de scènes sous-marines (Exemples) Grand angle sous-marin 1 Optimum pour prendre la vue en grand angle, par exemple un banc de poissons dans l’eau.
  • Página 109 Comment sélectionner le mode de scène de prise de vue Appuyer sur la touche /SCN caisson pour régler le mode de l’appareil photo sur le mode SCN (Scène). Lorsque l’affichage de sélection apparaît, appuyer sur Régler sur “SCENE.”. les touches de défilement vers le haut/bas pour sélectionner grand angle sous-marin 1, grand angle sous-marin 2 ou gros plan sous- marin, puis appuyer finalement sur la touche...
  • Página 110 6. Manipulation après la prise de vue Essuyer toute goutte d'eau. Après avoir terminé la prise de vue et être revenu à terre, essuyer toute goutte d'eau restée sur le caisson. Utiliser de l'air ou un chiffon doux ne laissant pas de fibres pour essuyer complètement toute goutte d'eau etc.
  • Página 111 Sortir l’appareil photo numérique. Ouvrir soigneusement le caisson et sortir l’appareil photo numérique. ATTENTION : • Toujours placer le caisson ouvert avec le côté du joint tourné vers le haut. Si le caisson est placé avec le côté du joint tourné vers le bas, de la poussière ou d’autres matières étrangères risquent d’adhérer au joint ou à...
  • Página 112 Laver le caisson avec de l'eau pure. Après utilisation, sceller de nouveau le caisson après avoir sorti l'appareil et le laver suffisamment dans de l'eau pure dès que possible. Après utilisation dans de l'eau salée, le tremper dans de l'eau pure pendant un certain temps est efficace pour retirer le sel. ATTENTION : •...
  • Página 113 7. Maintien de la fonction d'étanchéité Lorsque le couvercle arrière du caisson est ouvert, toujours s’assurer d’effectuer l’opération d’entretien du joint comme décrit ci-dessous. Retirer le joint. Ouvrir le caisson et retirer le joint du caisson. Retrait du joint Insérer l’outil de retrait de joint entre le joint et une paroi sur la gorge de joint.
  • Página 114 Retirer les matières étrangères collées à la gorge du joint en utilisant un chiffon propre ou du Coton-Tige. Retirer également le sable et la saleté collés sur la surface de contact du joint sur le couvercle avant du caisson. ATTENTION : •...
  • Página 115 Installer le joint. S'assurer qu'aucune matière étrangère n'est collée, appliquer une fine couche de graisse des accessoires sur le joint, et faire rentrer le joint dans la gorge. À ce moment-là, s'assurer que le joint n'est pas coincé en dehors de la gorge. Comment appliquer la graisse sur le joint.
  • Página 116 Changer le joint même avant un an s'il montre des signes de dommage, de fêlure ou de perte d'élasticité. Remarque: •Veuillez utiliser des produits Olympus d'origine pour la graisse silicone du joint, le gel de silice et le joint. Ces produits consommables peuvent également être...
  • Página 117 Q & R sur l'utilisation du PT-033 Q1 : Quels sont les modèles d’appareil photo numérique applicables ? R1 : Ce produit (PT-033) est conçu pour l’utilisation exclusive avec les appareils photo numériques Stylus 720 SW et µ 720 SW.
  • Página 118 (3) En maniant de la façon suivante avec un appareil photo chargé dans le caisson, des problèmes ou une cassure risquent de se produire pour le caisson et/ou l'appareil photo chargé. Toujours éviter de tels traitements. (a) Chocs avec d'autres objets (b) Chute (c) Placer des objets lourds sur le caisson (4) Lorsque le caisson n'est pas utilisé...
  • Página 119 Essuyer l'intérieur du caisson avec un chiffon doux ne laissant pas de fibres. Retirer le joint, essuyer toute trace de sel, sable, poussière, etc., et nettoyer également la gorge du joint et la surface de contact du joint de la même façon puis les essuyer. Si un objet avec une extrémité pointue est utilisé...
  • Página 120 Si de tels produits chimiques sont utilisés, il est à craindre que le joint sera endommagé ou que sa dégradation sera accélérée. (2) Utiliser la graisse silicone de joint Olympus (bouchon blanc). La graisse utilisée pour les caissons jusqu'au PT-008 (bouchon rouge) et la graisse d'autres compagnies ne conviennent pas pour ce joint silicone, et utiliser une telle graisse pourrait causer la détérioration de la surface et nuire à...
  • Página 121 Olympus annule la garantie. Q12: Quels sont les noms de modèle des accessoires pour le PT-033 ? R12: Les accessoires suivants sont vendus. (1) Joint pour le boîtier PT-033 (POL-033): C'est un emballage joint caoutchouc silicone à...
  • Página 122 Fiche technique Modèles Appareil photo numérique Olympus disponibles Stylus 720 SW, µ 720 SW Résistance à la Profondeur jusqu'à 40 m pression Matières Corps: Polycarbonate transparent principales Boucles: Acier inoxydable Poignée/levier d'obturateur: Polycarbonate rouge Fenêtre d'objectif: Verre FL Touches de fonctionnement: Acier inoxydable bronze plaqué...
  • Página 123 MEMO F-40...
  • Página 124 MEMO F-41...
  • Página 125 MEMO F-42...
  • Página 127 PT-033 Für die Digitalkamera Stylus 720 SW, µ 720 SW ■ Wir bedanken uns für den Kauf des Unterwassergehäuses PT-033. ■ Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig und achten Sie auf einen sachgemäßen und sicheren Gebrauch dieses Produktes. ■ Bitte bewahren Sie diese Anleitung zur späteren Bezugnahme auf.
  • Página 128 Ausnahme für den privaten Gebrauch, verviel- fältigt werden. Der Nachdruck ohne ausdrückliche Genehmigung ist strengstens untersagt. ● OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Schäden, die auf unsachge- mäßen Gebrauch oder darauf zurückzuführen sind, dass der Käufer oder ein von OLYMPUS IMAGING CORP. nicht ausdrücklich bevollmächtigter Dritter das Produkt zerlegt, repariert, umgebaut oder sonst verändert hat.
  • Página 129 1. Dieses Produkt darf nicht zerlegt oder umgebaut werden. Andernfalls kann es zum Eindringen von Wasser und zu Betriebsstörungen kommen. Falls dieses Produkt durch Dritte, welche nicht ausdrücklich durch OLYMPUS IMAGING CORP. bevollmächtigt sind, zerlegt oder umgebaut wird, erlischt der Garantieanspruch.
  • Página 130 Kontaktflächen keinerlei Fremdkörper, wie Sand, Schmutz oder Haare, befinden. Akkus ● Verwenden Sie einen Olympus Lithiumionen-Akku (LI-42B), der speziell für die Kamera geeignet ist. ● Vermeiden Sie unbedingt Nässe oder Feuchtigkeit an den Akkukontakten. Andernfalls kann es zu Betriebsstörungen und/oder Unfällen kommen.
  • Página 131 Gewährleistung der Wasserdichtigkeit Wenn beim Gebrauch dieses Produktes Wasser eindringt, kann die im Produkt befindliche Kamera ggf. irreparabel beschädigt werden. Bitte achten Sie unbedingt auf die folgenden Punkte: 1. Beim Schließen des Produktes unbedingt darauf achten, dass sich am O-Ring und/oder den Kontaktflächen am Gehäuse keinerlei Fremdkörper, wie Haare, Fasern, Sandkörner etc., befinden.
  • Página 132 9. Bitte verwenden Sie das Gehäuse stets erst nach der Durchführung der in dieser Anleitung beschriebenen Systemchecks (mit und ohne eingesetzte Digitalkamera). Falls Sie Wassertropfen oder eine sonstige Wassereinwirkung beim Gebrauch des Gehäuses feststellen, den Tauchgang sofort beenden. Hierauf die Kamera und das Gehäuse sorgfältig trocknen und anschließend wie im Abschnitt „Abschließender Systemcheck“...
  • Página 133 Nichtbeachtung der obigen Hinweise auftreten, fallen nicht unter den Garantieanspruch. ● OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Unfälle, die auf die Verwendung einer Digitalkamera unter Wasser zurückzuführen sind. ● OLYMPUS IMAGING CORP. leistet keinerlei Entschädigung für Unfälle (Verletzungen...
  • Página 134 Inhalt Haftungsausschluss ..............D-1 Bitte vor dem ersten Gebrauch durchlesen ......D-1 Vorsichtsmaßnahmen bei der Bedienung ........D-2 Akkus ..................D-3 Einstellen der Unterwasser-Aufnahmeprogramme ....D-3 Gewährleistung der Wasserdichtigkeit ........D-4 Produkthandhabung ..............D-5 D-7-8 Inhalt ..................1. Vorbereitende Schritte ..........Packungsinhalt auf Vollständigkeit prüfen ........D-9 Bezeichnung der Teile ............D-10 Anbringen der Handgelenkschlaufe ........D-11 Grundsätzliche Bedienungsschritte ........D-11 Richtiges Halten des Gehäuses ..........D-11...
  • Página 135 Anbringen und Entfernen der LCD-Monitor-Blendschutzhaube ..D-21 Anbringen ................D-21 Entfernen ................D-21 Anbringen und Abnehmen des Objektivschutzes ....D-22 Abschließende Überprüfung des Gehäuses ......D-22 Visuelle Inspektion ............D-22 Abschließender Systemcheck ..........D-23 D-24 4. Unterwasseraufnahmen ..........Verwendung der Handgelenkschlaufe ........D-24 Beim Fotografieren bitte beachten ..........D-24 Bildüberwachung auf dem LCD-Monitor ......D-24 Ruckfreies Drücken des Auslösers ........D-24...
  • Página 136 Sitz und Zustand überprüfen.) Bedienungsanleitung Liste der autorisierten Händler/ (diese Anleitung) Liste der autorisierten Service- Center PT-033 取扱説明書 防水プロテクタ デジタルカメラμ720 SW 用 Instruction Manual Underwater Case For the digital camera Stylus 720 SW, µ 720 SW Mode d'emploi Caisson étanche Pour l'appareil photo numérique Stylus 720 SW, µ 720 SW Bedienungsanleitung Unterwassergehäuse...
  • Página 137 Bezeichnung der Teile ❈ Handgriff Ring für Handgelenkschlaufe (Hinweis 1)/Pfeiltaste (Hinweis 1) Im Unterwasser-Weitwinkel 1- Blitzlichtdiffusorscheibe Einschubführungsschienen Modus und Unterwasser- und Abdeckung Innerer Nahaufnahmemodus arbeitet die Abwärts- ❈ Auslöserhebel LCD-Monitorrahmen Pfeiltaste als Schärfespeichertaste. ❈ ❈ MENU-Taste POWER-Taste O-Ring ❈ -Taste /Pfeiltaste Zubehörschuh Stativgewinde LCD-Monitorfenster...
  • Página 138 Handgelenkschlaufe Öse für Handgelenkschlaufe VORSICHT : Die Handgelenkschlaufe unbedingt einwandfrei wie oben gezeigt anbringen. OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Schäden etc. (durch ein Herunterfallen des Gehäuses etc.), die auf eine nicht einwandfrei angebrachte Handgelenkschlaufe zurückzuführen sind. Grundsätzliche Bedienungsschritte Bitte machen Sie sich zuerst mit diesen grundsätzlichen Schritten zur Bedienung und Handhabung des Gehäuses vertraut, bevor Sie mit dem Fotografieren beginnen.
  • Página 139 Richtiges Drücken des Auslösers Den Auslöseknopf ruckfrei nach unten drücken, damit die Kamera bei der Aufnahme nicht bewegt wird. Hinweis: • Einzelheiten zur Funktionsweise des Auslösers finden Sie in dem zur Digitalkamera gehörigen Referenzhandbuch. So schalten Sie zwischen dem - und SCN-Modus um Mit der am Unterwassergehäuse befindlichen /SCN-Taste kann...
  • Página 140 Einwirkung hohen Wasserdrucks vorgenommen werden. Es wird empfohlen, einen solchen Test in jedem Fall durchzuführen. • Falls bei normaler Handhabung während der Vorüberprüfung ein Wasserleck festgestellt wird, darf das Gehäuse nicht verwendet werden. Wenden Sie sich in diesem Fall an Olympus. D-13...
  • Página 141 Einsetzens zwischen den Gehäusedeckeln verfangen und die Wasserdichtigkeit beeinträchtigen. • Während und nach dem Entfernen des Trageriemens die Digitalkamera besonders vorsichtig handhaben. OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Schäden, die auf ein Herunterfallen etc. der Digitalkamera zurückzuführen sind. D-14...
  • Página 142 Bereiten Sie die Kamera vor. Geeignete Digitalkameras Dieses Produkt (PT-033) ist ausschließlich für die Digitalkameramodelle Stylus 720 SW und µ 720 SW geeignet. Schalten Sie die Digitalkamera ein ( ON). Die Digitalkamera kann durch einmaliges Drücken ihrer POWER- Taste eingeschaltet werden.
  • Página 143 Setzen Sie die Digitalkamera ein. Vergewissern Sie sich, dass die Digitalkamera ausgeschaltet (OFF) ist und schieben Sie diese dann vorsichtig in das Unterwassergehäuse ein. VORSICHT : • Falls die Digitalkamera nicht einwandfrei eingesetzt wird, kann das Gehäuse ggf. nicht vollständig luftdicht verschlossen werden oder es lassen sich nicht alle Bedienungselemente vorschriftsgemäß...
  • Página 144 Einlegen des Silicagel-Beutels Vor dem Schließen des Gehäuses den mitgelieferten Silicagel-Beutel (Entfeuchtungsmittel gegen Beschlag im Gehäuse) zwischen Kameraboden und Gehäuse einlegen. Auf die korrekte Ausrichtung achten. VORSICHT : • Der Silicagel-Beutel muss vollständig und in der korrekten Ausrichtung an der vorgesehenen Position eingesetzt werden.
  • Página 145 Überprüfen Sie die Kamera auf einwandfreie Installation. Vor dem wasserdichten Verschließen des Gehäuses müssen Sie die folgenden Punkte überprüfen: Ist die Digitalkamera einwandfrei eingesetzt? Ist der Silicagel-Beutel einwandfrei und vollständig an der vorgesehenen Position eingesetzt? Ist der O-Ring einwandfrei an der Gehäuseöffnung angebracht? Sind am O-Ring und/oder der O-Ring-Kontaktfläche am vorderen Gehäusedeckel Fremdkörper und/oder Schmutzpartikel feststellbar? Schließen Sie das Unterwassergehäuse vollständig.
  • Página 146 Überprüfen Sie die eingesetzte Digitalkamera auf einwandfreie Funktionsweise. Nach dem wasserdichten Verschließen des Unterwassergehäuses müssen Sie die Kamera auf einwandfreie Funktionsweise überprüfen. 1. Betätigen Sie die POWER-Taste am Unterwassergehäuse und vergewissern Sie sich, dass die Kamera hierdurch ein- und ausgeschaltet (ON/OFF) werden kann. 2.
  • Página 147 Überprüfen Sie das Motivprogramm/Aufnahmeprogramm Bei Gebrauch der im Gehäuse installierten Kamera können Sie das gewählte Aufnahmeprogramm/Motivprogramm der Kamera mittels der LCD-Monitoranzeige der Kamera überprüfen. Anzeigen für Motiv- und Aufnahmeprogramm D-20...
  • Página 148 Anbringen und Entfernen der LCD-Monitor-Blendschutzhaube Anbringen Setzen Sie die Aussparungen der Haube wie gezeigt fest in die Rillen ober- und unterhalb des LCD-Monitor-Fensters ein. Entfernen Ziehen Sie die Haube wie gezeigt vorsichtig aus den Rillen ober- und unterhalb des LCD-Monitor-Fensters. Führungsschienen Anbringen Entfernen...
  • Página 149 Anbringen und Abnehmen des Objektivschutzes Bringen Sie den Objektivschutz wie in der Abbildung gezeigt an. Denken Sie daran, den Objektivschutz vor dem Fotografieren zu entfernen. Abschließende Überprüfung des Gehäuses Visuelle Inspektion Nach dem Schließen des Gehäuses die Dichtungsbereiche am vorderen und hinteren Gehäusedeckel visuell überprüfen, um sicherzustellen, dass der O- Ring nicht verdreht ist und einwandfrei in der Nut sitzt und dass keine Fremdkörper eingeschlossen wurden.
  • Página 150 Überprüfung: Ist das das Silicagel trocken ist. Nochmals das Gehäuseinnere auf eingedrungenes Wasser Silicagel trocken? überprüfen. Das Gehäuse ist einsatzbereit. Wir Damit ist alles in wünschen viel Erfolg bei der Ordnung. Unterwasser-Fotografie. Hinweis: Das Tariergewicht wird nicht zu PT-033 mitgeliefert. D-23...
  • Página 151 4. Unterwasseraufnahmen Verwendung der Handgelenkschlaufe Ziehen Sie die Schlaufe über Ihr Handgelenk und stellen Sie die Länge mit dem Stopper ein. Beim Fotografieren bitte beachten Bildüberwachung auf dem LCD-Monitor Bei diesem Gehäuse muss der LCD-Monitor zur Bildkomposition eingesetzt werden. Ruckfreies Drücken des Auslösers Das Gehäuse beidhändig fassen und den Auslösehebel vorsichtig und ruckfrei nach unten drücken, um ein Verwackeln zu vermeiden.
  • Página 152 5. Unterwasseraufnahme bei Verwendung eines Aufnahmeprogramms Die Kamera bietet die folgenden Aufnahmeprogramme. Wählen Sie das jeweils für die vorgesehene Unterwasseraufnahme am besten geeignete Programm Die verfügbaren Unterwasser-Aufnahmeprogramme (Beispiele) Unterwasser-Weitwinkel 1 Optimal für den Weitwinkelbereich bei Unterwasseraufnahmen, z. B. für Fischschwarm etc., geeignet. Mit besonders lebendiger Wiedergabe der Blautöne.
  • Página 153 So wählen Sie ein Motivprogramm Betätigen Sie die /SCN-Taste Unterwassergehäuse, um die Kamera auf den Motivprogrammmodus (SCN) zu schalten. Wenn Wählen Sie das Auswahlmenü erscheint, verwenden Sie die “SCENE.”. Abwärts- und Aufwärts-Pfeiltaste , um einen der folgenden Modi zu wählen: Unterwasser- Weitwinkel 1-Modus, Unterwasser-Weitwinkel 2- Bestimmen Modus oder Unterwasser-Nahaufnahmemodus.
  • Página 154 6. Behandlung nach dem Gebrauch Entfernen von Wassertropfen Nach Beenden des Tauchgangs muss das Gehäuse sorgfältig abgewischt und trockengerieben werden. Das Scharnier zwischen den Gehäusedeckeln, den Auslösehebel, die Handgriffe, den Öffnungs-/Schließhebel und die Schließklammer mit Druckluft oder einem weichen, fusselfreien Tuch sorgfältig abtrocknen.
  • Página 155 Entnehmen Sie die Digitalkamera. Öffnen Sie vorsichtig dass Gehäuse und entnehmen Sie die Digitalkamera. VORSICHT : • Das geöffnete Gehäuse muss stets so abgelegt werden, dass der O-Ring nach oben weist. Weist der O-Ring nach unten, können sich Schmutzpartikel oder Fremdkörper etc. am O-Ring und/oder den O-Ring-Kontaktflächen anlagern, so dass beim nächsten Tauchgang die Wasserdichtigkeit eventuell nicht mehr gewährleistet sein kann.
  • Página 156 Reinigen des Gehäuses mit klarem Wasser Nach dem Gebrauch und der Entnahme der Digitalkamera sollte das Gehäuse wieder geschlossen und möglichst schnell mit klarem Leitungswasser abgespült werden. Nach dem Gebrauch in Salzwasser sollte das Gehäuse für einen ausreichenden Zeitraum in einen mit klarem Leitungswasser gefüllten Behälter eingetaucht werden, um Salzwasser/Salzreste zu entfernen.
  • Página 157 7. Wartung der Wasserdichtigkeit Wann immer der hintere Gehäusedeckel geöffnet wird, muss der O-Ring unbedingt wie nachfolgend beschrieben einer sorgfältigen Überprüfung unterzogen werden. Entfernen des O-Rings Öffnen Sie das Gehäuse vorsichtig und entnehmen Sie den O-Ring. Gehen Sie hierzu wie folgt vor: Führen Sie den O-Ring-Entferner zwischen dem O-Ring und einer Seite der O-Ring-Nut ein.
  • Página 158 Entfernen Sie alle in der O-Ring-Nut befindlichen Schmutzpartikel und/oder Fremdkörper mit einem sauberen, fusselfreien Tuch. Gegebenenfalls an der O-Ring-Kontaktfläche des vorderen Unterwassergehäusedeckels befindliche Sand- oder Schmutzpartikel müssen gleichfalls sorgfältig entfernt werden. VORSICHT : • Die Überprüfung auf Wasserdichtigkeit muss vorgenommen werden, noch bevor Sie dieses Produkt das erste Mal nach dem Kauf unter Wasser verwenden.
  • Página 159 Anbringen des O-Rings Vergewissern Sie sich, dass keinerlei Fremdkörper am O-Ring anhaften und fetten Sie ihn leicht mit dem mitgelieferten Silikonfett ein. Legen Sie den O-Ring hierauf in die Ringnut ein und vergewissern Sie sich dabei, dass er einwandfrei sitzt. Einfetten des O-Rings Vergewissern Sie sich, dass Ihre Finger und der Entnehmen Sie...
  • Página 160 Einsatz- und Lagerungsbedingungen. Falls Verformungen, Risse oder Verhärtungen etc. festgestellt werden, muss der O-Ring umgehend ausgewechselt werden. Hinweis: • Achten Sie beim Kauf neuer O-Ringe, von Silicagel und Siliconfett auf original Olympus Produkte. Diese sind bei Ihrem Olympus Fachhändler oder Kundendienst erhältlich. D-33...
  • Página 161 Fragen und Antworten F1 : Welche Kameramodelle sind für dieses Gehäuse geeignet? A1 : Dieses Produkt (PT-033) ist ausschließlich für die Digitalkameramodelle Stylus 720 SW und µ 720 SW geeignet. F2 : Worauf ist zu achten, wenn eine Digitalkamera in das Gehäuse eingesetzt wird? A2 : Beim Einsetzen der Digitalkamera in das Gehäuse muss auf die...
  • Página 162 (c) Orte, an denen flüchtige Chemikalien verwendet/aufbewahrt werden. (d) Orte, die Vibrationen ausgesetzt sind. (3) In den folgenden Fällen kann es bei im Gehäuse eingesetzter Digitalkamera zu Funktionsbeeinträchtigungen und/oder Schäden am Gehäuse oder an der Kamera kommen. Vermeiden Sie die Einwirkung von heftigen Erschütterungen oder hoher Druckausübung durch: (a) Zusammenprallen mit harten Gegenständen.
  • Página 163 belüfteten und gegen direkte Sonneneinstrahlung geschützten Ort legen. Zum Trocknen niemals einen Föhn oder sonstige Heißluft verwenden und das Gehäuse niemals direkter Sonneneinstrahlung aussetzen. Andernfalls kann es zu Verformungen, Verfärbung und/oder Bruch des Gehäuses und Materialbeeinträchtigungen des O-Rings kommen. Die Gehäuseinnenseite mit einem sauberen weichen und fusselfreien Tuch auswischen.
  • Página 164 (1) Zum Reinigen des O-Rings niemals Alkohol, Benzin oder ähnliche Lösungsmittel bzw. chemische Reinigungsmittel verwenden. Andernfalls kann der O-Ring beschädigt werden oder schneller verschleißen. (2) Ausschließlich das spezifisch geeignete original Olympus Siliconfett (weiße Kappe) verwenden. Das zu den Modellen bis PT-008 mitgelieferte Siliconfett (rote Kappe) und die Siliconfette anderer Hersteller sind für diesen O-Ring ungeeignet und können Schäden am...
  • Página 165 • Bezüglich des Austausches von Teilen wenden Sie sich bitte an Ihren Olympus Fachhändler oder Kundendienst. Der Teiletausch wird in Rechnung gestellt. • Das Tariergewicht wird nicht zu PT-033 mitgeliefert. PT-033 (einschließlich installierter Digitalkamera) besitzt einen leicht negativen Auftrieb. D-38...
  • Página 166 Technische Daten Geeignetes Olympus Digitalkamera Kameramodell Stylus 720 SW, µ 720 SW Druckfestigkeit Bis zu 40 m Wassertiefe Konstruktion Gehäuse: Durchsichtiges Polycarbonat Schließhebel: Rostfreier Stahl Griff/Auslösehebel: Rotes Polycarbonat Objektivfenster: FL-Glas Bedienungselemente: Vernickeltes Messing Abmessungen Breite 131,5 mm x Höhe 106,5 mm x Tiefe 72,0 mm...
  • Página 167 MEMO D-40...
  • Página 168 MEMO D-41...
  • Página 169 MEMO D-42...
  • Página 171 PT-033 Para la cámara digital Stylus 720 SW, µ 720 SW ■ Muchas gracias por la adquisición de la caja estanca PT-033. ■ Lea con detenimiento este manual de instrucciones y use el producto con seguridad y correctamente. ■ Conserve este manual de instrucciones para referencia después de su lectura.
  • Página 172 ● Queda prohibida toda copia total o parcial de este manual salvo para uso privado. Queda terminantemente prohibida toda reproducción no autoriza- ● OLYMPUS IMAGING CORP. no responderá en modo alguno de pérdidas de beneficios o reclamaciones de terceros cuando el origen de los daños sea un uso incorrecto de este producto.
  • Página 173 1. No desmonte ni modifique este producto. Tal cosa podría causar una filtración de agua o problemas. En el caso de desmontaje o modificación por personas que no sean las designadas por OLYMPUS IMAGING CORP. la garantía no tendrá aplicación.
  • Página 174 7. Antes de viajar en avión, asegúrese de retirar las juntas tóricas, de lo contrario puede que la diferencia de presión atmosférica imposibilite la apertura de la caja. 8. Para garantizar una manipulación y funcionamiento seguros y sin proble- mas de la cámara digital que alberga la caja, lea atentamente el manual de instrucciones de la cámara.
  • Página 175 Para la prevención de accidentes por filtración de agua Si tiene lugar una filtración de agua mientras se usa este producto, es posible que no se pueda efectuar la reparación de la cámara alojada en el mismo. Observe las siguientes precauciones para el uso. 1.
  • Página 176 sobre el producto durante el almacenamiento o el transporte, y evite el almacenamiento irrazonable. 8. Cuando la superficie de contacto de la junta tórica se presiona con fuerza desde el exterior de la caja, o cuando se tuerce la caja, puede que se pierda la función de impermeabilidad.
  • Página 177 ● OLYMPUS IMAGING CORP. no será responsable de ninguna manera por accidentes relacionados con la inmersión de una cámara digital en el agua.
  • Página 178 Contenidos Exención de responsabilidad ............S-1 Lea atentamente las siguientes indicaciones antes de utilizar el producto...S-1 Para un uso seguro ..............S-1 Pilas ..................S-3 Ajustando el modo de escena de toma fotográfica debajo del agua ..S-3 Para la prevención de accidentes por filtración de agua ..S-4 Manipulación del producto ............S-5 S-7-8 Contenidos...
  • Página 179 Quite toda arena, suciedad, etc..........S-30 Coloque la junta tórica.............S-32 Cómo aplicar grasa a la junta tórica........S-32 Reemplace las partes consumibles.........S-33 S-34 8. Apéndice ................Preguntas y repuestas sobre el uso de la PT-033 ....S-34 Especificaciones ..............S-39...
  • Página 180 (Verifique que la junta tórica está normal) Lista des distribuidores Manual de instrucciones autorizados/Lista de centros (este manual) de servicio autorizados PT-033 取扱説明書 防水プロテクタ デジタルカメラμ720 SW 用 Instruction Manual Underwater Case For the digital camera Stylus 720 SW, µ 720 SW Mode d'emploi Caisson étanche Pour l'appareil photo numérique Stylus 720 SW, µ...
  • Página 181 Nombre de las partes ❈ Asidero de palma Anillo de correa de mano (Nota 1)/Botón de cursor Placa difusora y cubierta Carriles de guía de carga en cruz de placa difusora Parasol interior de LCD (Nota 1) El botón de cursor en cruz hacia abajo, funciona como un botón de bloqueo de ❈...
  • Página 182 Coloque la correa Coloque la correa sobre el cuerpo de la caja. Explicación de colocación Instalación terminada Correa de mano Aro de correa de mano PRECAUCIÓN : Coloque la correa correctamente como se muestra arriba. Nuestra compañía no será responsable por daños, etc. ocasionados por la caída de la caja debido a una colocación incorrecta de la correa.
  • Página 183 Cómo presionar el disparador Cuando presiona la palanca del disparador, presione suavemente, de manera que la cámara no se mueva. Nota: • Para una operación detallada del disparador, refiérase al manual de instrucciones de la cámara digital. Cómo cambiar entre los modos y SCN El modo de la cámara digital puede ser cambiado entre los...
  • Página 184 No piense que esto sea engorroso, siempre realice esta prueba. • Si durante una prueba previa se detecta una filtración de agua al usarse normalmente, no utilice la carcasa y comuníquese con Olympus. S-13...
  • Página 185 3. Instale la cámara digital Verifique la cámara digital Verifique la cámara digital antes de colocarla dentro de la caja. Confirmación de pila La toma fotográfica debajo del agua utiliza el flash muy frecuentemente. Confirme que la capacidad de energía restante de la pila sea suficiente. Nota: •...
  • Página 186 Prepare la camera. Cámaras digitales aplicables Este producto (PT-033) está diseñado para usarse exclusivamente con las cámaras digitales Stylus 720 SW y µ 720 SW. Active la cámara digital (ON). La cámara digital puede ser activada (ON) usando el botón POWER de la cámara.
  • Página 187 Coloque la cámara digital. Cerciórese de que la cámara digital se encuentra apagada (OFF) y coloque la cámara digital suavemente dentro de la carcasa. PRECAUCIÓN : • Si la cámara digital no es colocada apropiadamente, el sellado de la caja de manera que sea hermética al agua puede no ser posible.
  • Página 188 Inserción de silicagel Antes de sellar la caja, inserte la bolsa de silicagel accesoria (para evitar el empañamiento) entre la parte inferior de la cámara y la caja. Preste atención a la orientación PRECAUCIÓN : • Inserte la silicagel en toda su extensión en la ubicación especificada y con la orientación especificada.
  • Página 189 Compruebe la condición de colocación de la cámara. Compruebe los puntos siguientes antes de sellar la carcasa. ¿Se encuentra la cámara digital colocada apropiadamente? ¿Se encuentra la bolsa de silicagel colocada profundamente en la ubicación especificada? ¿Se encuentra la junta tórica fijada apropiadamente en la apertura de la carcasa? ¿Existen materias extrañas incluyendo suciedad fijada sobre la junta tórica y superficie de contacto de la junta tórica en la tapa...
  • Página 190 Compruebe la operación de la cámara colocada. Después de sellar la carcasa, compruebe si la cámara funciona normalmente. 1. Presione el botón POWER de la carcasa y confirme que la cámara se activa y desactiva (ON/OFF). 2. Presione el botón /SCN de la carcasa y confirme que el modo de la cámara cambia de manera adecuada.
  • Página 191 Confirme el modo de escena de toma fotográfica y toma fotográfica Durante el uso de la carcasa, la información sobre el modo de escena de toma fotográfica y toma fotográfica actual de la cámara, debe ser confirmada con los indicadores de modo de escena de toma fotográfica/toma fotográfica, que se visualiza sobre el monitor LCD de la cámara.
  • Página 192 Instalación y retiro del visera de LCD Instalación Empuje fuertemente las partes salientes de la visera de LCD como se muestra en la figura, en las guías arriba y abajo de la ventana del monitor LCD Extracción Retire las partes salientes de la visera de LCD, desde las guías arriba y abajo de la ventana del monitor LCD ampliando la visera de LCD.
  • Página 193 Colocando y retirando la tapa del objetivo Fije la tapa del objetivo sobre el anillo del objetivo como se muestra en la figura. Asegúrese de retirar la tapa del objetivo antes de realizar una toma fotográfica. Realice las verificaciones finales. Inspección visual Después de sellar la caja, verifique visualmente la parte de sellado de la tapa delantera y trasera, para confirmar que la junta tórica no...
  • Página 194 ¡Verifique cuidadosamente! Como el interior puede verse, ¡la inspección para el silicagel? ingreso de agua puede realizarse seguramente! ¡Ahora todo está correcto! Ahora todo está correcto. ¡Tenga un buceo divertido! Nota: El contrapeso no se proporciona con el PT-033. S-23...
  • Página 195 4. Tomando fotos debajo del agua Cómo usar la correa de mano Pase su mano a través de la correa de mano accesoria y ajuste la longitud con el botón de tope. Tome las fotos cuidadosamente Confirme la foto sobre el monitor LCD. Esta carcasa utiliza el monitor LCD para confirmar la fotografía.
  • Página 196 5. Toma fotográfica debajo del agua de acuerdo al tipo de escena La cámara incorpora los siguientes modos de escena de toma fotográfica. Seleccione el que sea mejor adecuado a la escena debajo del agua que está tomando. Tipos de escenas de toma fotográficas submarinas (Ejemplos) Gran angular submarino 1 Óptimo para la toma fotográfica con...
  • Página 197 Cómo seleccionar la escena de toma fotográfica Presione el botón /SCN button la carcasa para ajustar el modo de la cámara al modo SCN (Escena). Cuando aparezca la visualización de selección, Ajuste a presione los botones de cursor en cruz hacia “SCENE.”.
  • Página 198 6. Manipulación después de la toma fotográfica Limpie secando todo vestigio de agua. Después de completar la toma fotográfica y retornar a tierra firme, limpie cualquier gota de agua que quede adherida a la caja. Utilice aire o un paño suave que no produzca hilazas para limpiar cualquier gota de agua, etc.
  • Página 199 Retire la cámara digital. Abra la caja cuidadosamente y saque la cámara digital. PRECAUCIÓN : • Coloque siempre la caja abierta con la junta tórica orientada hacia arriba. Si la caja se coloca con la junta tórica orientada hacia abajo, puede ingresar suciedad u otras materias extrañas en la junta tórica o la superficie de contacto de la junta tórica, y puede permitir una filtración de agua en la próxima inmersión.
  • Página 200 Lave la caja con agua pura. Después de usar, selle de nuevo la caja después de sacar afuera la cámara y lávela suficientemente con agua pura tan pronto como sea posible. Después de usar en agua de mar, es efectivo sumergirla durante un tiempo fijo en agua pura para quitar la sal.
  • Página 201 7. Manteniendo la función de hermeticidad al agua Siempre que la tapa trasera de la carcasa es abierta, asegúrese siempre de realizar la operación de mantenimiento de la junta tórica como se describe a continuación. Retire la junta tórica. Abra la caja y retire la junta tórica desde la caja. Retire la junta tórica Inserte el extractor de junta tórica entre la junta tórica y una pared en la ranura de junta tórica.
  • Página 202 Extraiga las materias extrañas fijadas en la ranura de la junta tórica usando un paño limpio libre de hilazas o un palillo algodonado. También quite toda arena y suciedad adherida a la superficie de contacto de la junta tórica sobre la tapa delantera de la carcasa. PRECAUCIÓN : •...
  • Página 203 Coloque la junta tórica. Confirme de no haya ninguna materia extraña fijada, aplique una capa fina de grasa accesoria a la junta tórica, y fije la junta tórica en la ranura. En este momento, confirme que la junta tórica no se adhiera fuera de la ranura.
  • Página 204 Nota: • Utilice solamente nuestro productos Olympus originales para la grasa de silicona de la junta tórica, la silicagel y la junta tórica. Estos productos consumibles también pueden comprarse en una centro de servicio Olympus.
  • Página 205 Preguntas y repuestas sobre el uso de la PT-033 P1 : ¿Cuáles son los modelos de cámara digital aplicables? R1 : Este producto (PT-033) está diseñado para usarse exclusivamente con las cámaras digitales Stylus 720 SW y µ 720 SW.
  • Página 206 (b) Lugares con llama abierta. (c) Lugares con sustancias volátiles. (d) Lugares con vibraciones. (3) En caso de la manipulación siguiente con una cámara colocada dentro de la caja, pueden ocasionarse problemas o ruptura de la caja y/o la cámara colocada.
  • Página 207 Limpie el interior de la caja con un paño suave que no produzca hilazas. Retire la junta tórica, quite toda sal, arena, polvo, etc., y también limpie la ranura de la junta tórica y la superficie de contacto de la junta tórica, de la misma manera y luego séquelos.
  • Página 208 (2) Utilice la grasa de silicona para la junta tórica Olympus (tapa blanca). La grasa adherida a las cajas hasta el modelo PT-008 (tapa roja), y las grasas de otras marcas no son adecuadas para esta junta tórica, y el uso de tal...
  • Página 209 • Comuníquese con su concesionario o un centro de servicio de nuestra compañía cuando se requiera de un reemplazo. El reemplazo será hecho contra pago. • El contrapeso no se proporciona con el PT-033. El PT-033 (con la cámara digital montada) tiene una flotación ligeramente negativa bajo el agua. S-38...
  • Página 210 Especificaciones Modelos Cámara digital Olympus disponibles Stylus 720 SW, µ 720 SW Resistencia Profundidad de hasta 40 m. de presión Materiales Cuerpo: Policarbonato transparente. principales Hebillas: Acero inoxidable. Asidero/Palanca del disparador: Policarbonato rojo. Ventana de objetivo: Vidrio FL. Botones de operación: Latón enchapado en níquel y acero inoxidable.
  • Página 211 MEMO S-40...
  • Página 212 MEMO S-41...
  • Página 213 MEMO S-42...
  • Página 215 使用說明書 防水機殼 數碼照相機 Stylus 720 SW, µ 720 SW ■ 感謝您購買 PT-033 防水機殼 - ■ 請仔細閱讀本說明書﹐ 安全並正確地使用本產品-閱畢後請保留此說明書 以作參考用 - ■ 如果使用方法不正確﹐可能會引起滲水﹐而造成內置照相機損壞﹐甚至無 法修理 - ■ 使用前﹐請務必按照本說明書的說明﹐對防水機殼進行使用前的檢測 -...
  • Página 216 失或第三者的賠償要求﹐不負任何責任 - ●如因本產品的故障﹐或因未經我公司授權的人員進行拆解﹑維修﹑改 裝產品而引起影像數據丟失﹐從而造成損害和利益損失﹐本公司對此 不負任何責任 - 使用前請閱讀以下條款 ●本防水機殼是為在水深 40 米以內處使用而設計的精密儀器 - 操作時 請充分注意 - ●關於此防水機殼的使用前處理﹐檢測﹐維護﹐以及使用後的存放方法 等﹐請在充分理解此使用說明書的內容後再使用 - ●OLYMPUS IMAGING CORP . 對數碼照相機浸水事故不負任何責任- ●OLYMPUS IMAGING CORP . 對使用時造成的任何事故(受傷或物品 損壞)都不負任何賠償 - ●請務必在使用前閱讀盒內記載的注意事項 - 安全注意事項 此使用說明書使用各種象形圖進行說明﹐以防止對使用者或其他人造成 傷亡或財產損失﹐並防範於未然 - 象形圖及其含義如下所示 - 警告 表示如果忽視此指示而進行了錯誤的操作﹐有可能造成人 員死亡或嚴重傷害 - 注意...
  • Página 217 3. 本產品的內裝照相機如果發生滲水﹐ 請立即取出內裝電池-有可能產 生氫氣而引起燃燒或爆炸 - 4. 本產品由樹脂製成 - 如被岩石或其它硬物強烈碰撞和打擊引起其破 裂﹐有可能導致人員受傷 - 操作時請充分注意 - 5. 本產品專用的矽膠以及矽樹脂 O- 環用軟膏不能食用 - 注意 1. 請勿拆解和改裝本產品﹐否則將引起滲水和故障 - 非經 OLYMPUS IMAGING CORP . 授權人員拆解和改裝本產品我公司不提供保修 - 2. 請勿將本產品置於極端的高溫或低溫下﹐ 也不要將其置於溫度變化非 常大的環境中﹐否則會引起部件損壞 - 3. 在多沙土﹑灰塵或污染大的環境下開關本產品﹐將削弱其防水功能而 導致滲水﹐敬請避免 - 4. 本產品是為了在水深 40 米以內處使用而設計並生產的 - 請注意在超...
  • Página 218 7. 乘坐飛機時請取下 O- 環 - 否則空氣壓力將使防水機殼無法打開 - 8. 為了安全使用裝在本產品內的數碼照相機﹐ 請仔細閱讀數碼照相機的 使用說明書 - 9. 在關閉本產品時請充分注意 O- 環及其接觸面是否被其它異物卡住 - 關于電池 ● 請使用 1 枚本公司生產的照相機專用充電式鋰離子電池(LI-42B)- ● 請注意勿將電池的電極弄濕 - 否則將造成事故或故障 - ● 有關電池的其它注意事項請仔細閱讀照相機的使用說明書 - 關于照相機的模式設定 ● 針對於 Stylus 720 SW, µ 720 SW 在水中的廣角拍攝和近拍拍攝﹐配 有拍攝場景模式-與水中拍攝場景相配合﹐...
  • Página 219 如何防止滲水事故 本產品在使用中發生滲水會造成內置數碼照相機不能修理-請在遵守以 下注意事項的基礎上使用 - 1. 關閉本產品時﹐請確保無頭髮﹑纖維﹑沙粒等異物粘於 O- 環及其接 觸面 (前蓋側的平坦部位) -即使是一根頭髮或一粒細小的沙粒都有 可能造成滲水 - 檢查時請特別注意 - (異物粘在 O- 環上的示例) 頭髮 纖維 沙粒 2. O- 環是消耗品 - 請至少一年更換一次 - 同時﹐在使用時﹐請進行適 當的維護 - 3. O-環的老化度與使用環境和存放環境有關-如果O-環損壞﹑ 出現裂 痕或失去彈性﹐請立即更換新 O- 環 - 4. 在維護 O- 環時﹐請洗淨 O- 環內槽並確保無粘有污垢﹑灰塵﹑沙粒等 異物...
  • Página 220 9. 請完成預先檢查和最終檢測後使用 - 10.如果在拍攝時﹐ 發現水滴等滲水跡象﹐ 請立即停止潛水並清除照相機 和本產品上的水分﹐根據“最終檢測”的項目進行檢查﹐以確認是否 滲水 - 使用注意事項 ●請不要在以下環境下使用或保存本產品﹐否則可能造成操作失靈﹑故 障﹑損壞﹑失火﹑內部潮濕或滲水 - 敬請避免 - ‧直射陽光下﹐汽車內等可能達到高溫的環境 ‧有煙火的場所 ‧水深超過 40 米的水中 ‧有震動的環境 ‧高溫潮濕或溫度變化劇烈的環境 ‧有揮發性物質的環境 ●本產品由聚碳酸酯樹脂構成﹐ 具有良好的防撞擊性-但被岩石等刮過 以後﹐可能會造成損傷 - 此外﹐本產品在與硬物撞擊或摔落時會破 裂 - ●本產品不是用於減輕其內部照相機撞擊的機殼-本產品內部裝有數碼 照相機時﹐如遭受外力衝擊或受重物壓力時﹐數碼照相機可能會損 壞 - 操作時請充分注意 - ●長時間不使用的 O- 環會因老化而降低防水性能 - 請務必在使用前進 行預先檢查和最終檢測...
  • Página 221 請勿使用商業除霧劑﹐ 請務必使用指定的除霧劑 矽膠 - 非指定的矽樹脂軟膏 請勿使用矽樹脂 O- 環指定以外的矽樹脂軟膏﹐ 否則會引起 O- 環表面變形﹐而引起滲水 - 請勿使用粘合劑進行維修 - 如需維修請與經銷 粘結劑 商或OLYMPUS IMAGING CORP. 指定的維修服 務站聯繫 - ●請勿進行本使用說明書指示以外的操作﹐ 以及在指示以外的場所拆卸﹑ 改裝和使用指定以外的配件 - 因進行上述行為而引起的拍攝失敗或設備故障不在保修範圍內 - ●OLYMPUS IMAGING CORP . 對數碼相機浸水事故不負任何責任 - ●OLYMPUS IMAGING CORP . 對使用時造成的任何事故(受傷或物品 損壞)不負任何賠償 -...
  • Página 222 目錄 前言 ..................C-1 使用前請閱讀以下條款 ............... C-1 安全注意事項 ................C-1 關於電池 ..................C-3 關于照相機的模式設定 ............... C-3 如何防止滲水事故 ..............C-4 使用注意事項 ................C-5 目錄 C-7-8 ..................1. 準備 ..................檢查包裝盒中的內容 ..............C-9 部件名稱 .................. C-10 安裝手帶 .................. C-11 掌握基本操作 ................C-11 把持防水機殼的姿勢...
  • Página 223 用清水清洗防水機殼 ..............C-26 晾乾防水機殼 ................C-26 7. 防水功能的維護 C-27 ..............取下 O- 環 ................C-27 清除沙粒﹑灰塵等 ..............C-27 安裝 O- 環 ................C-29 如何使用 O- 環軟膏 ..............C-29 更換消耗品 ................C-29 8. 附錄 C-30 ..................PT-033 使用問答 ..............C-30 規格 ..................C-34...
  • Página 224 防水機殼機身 液晶顯示屏遮光 罩扣帶 鏡頭蓋 手帶 O-環卸載器 (請檢查O-環是否正常) 使用說明書(此書) PT-033 取扱説明書 防水プロテクタ デジタルカメラμ720 SW 用 代理店名單 Instruction Manual Underwater Case For the digital camera Stylus 720 SW, µ 720 SW Mode d'emploi Caisson étanche Pour l'appareil photo numérique Stylus 720 SW, µ 720 SW Bedienungsanleitung Unterwassergehäuse...
  • Página 225 部件名稱 1 把手 ! 手帶環 ※ ™ (注 1)/ 十字按鈕 2 散射板和散射板蓋 @ 裝載指示軌道 (注 1) (在水中廣角 1 或 水中近拍模式拍攝中﹐十 ※ 3 快門桿 # 液晶顯示屏內遮光罩 字按鈕下方作為 AF(自 ※ 4 POWER(主電源)按鈕 $ O- 環 動)鎖定按鈕使用 °C ) 5 附件安裝部 % 三腳架座 ※...
  • Página 226 安裝手帶 將手帶安裝到防水機殼本體上 安裝說明圖 安裝完成圖 手帶環 手帶 注意 : 請按照上圖所示正確安裝手帶 -OLYMPUS IMAGING CORP . 對因錯誤安裝而使手帶脫落引起防水機殼跌落而造 成的損失不負任何責任 - 掌握基本操作 在拍攝前掌握防水機殼的基本操作方法 - 把持防水機殼的姿勢 雙肘緊靠身體﹐ 雙手固定住照相機 - 牢牢握住機身﹐ 通過防水機殼的 液晶顯示屏窗可以確認數碼照相機液晶顯示屏上的圖像 - 正確姿勢 錯誤姿勢 注意 :‧請勿用外力壓鏡頭窗和鏡頭環 - ‧請注意勿使手指等擋住鏡頭窗和閃光燈散射板 - C-11...
  • Página 227 怎樣按快門杆 請輕按快門杆以免照相機 晃動 - 注 : ‧有關快門的詳細操作方法請參閱數碼照相機的使用說明書 - /SCN 模式的切換方法 按下本防水機殼的 SCN 按鈕來切換數碼照相 機的拍攝模式 °C 每按下一 次防水機殼上的 / /SCN 按鈕 / 照相機的拍攝模式 模式 / 即循環切換為 模式 /SCN 模式 °C 設定哪 一種模式通過液晶顯示屏 確認 °C 怎樣使用調焦按鈕 與內置數碼照相機的調焦 按鈕相對應﹐ 操作本防水機 殼的調焦按鈕即可使用數 碼照相機的調焦功能 - C-12...
  • Página 228 2. 防水機殼的預先檢查 使用前的預先檢查 本防水機殼在生產和裝配時實行了嚴格的質量控制和各功能檢測-而 且所有產品都經水壓測試器測試﹐ 確保產品符合設計規範-但如果受 到運輸﹑存放環境和維護狀況等影響﹐防水功能可能受損 - 潛水前請務必實施下述預先檢查和裝入照相機後的防水測試 - 預先檢查 1. 裝入數碼照相機前﹐ 請將空的防水機殼浸入預定水位確認無滲水- 2. 引起滲水的主要原因如下: ‧未安裝 O- 環 ‧O- 環部分或全部脫出環槽 ‧O- 環損壞﹑破裂﹑老化或變形 ‧O- 環﹑O- 環槽﹑前蓋部 O- 環接觸面粘有沙粒﹑纖維﹑頭髮等異 物 ‧前蓋部 O- 環接觸面或 O- 環內槽有損傷 ‧請在排除以上因素後再檢查手帶和矽膠是否被關上的防水機殼卡 住 - 注意 :‧檢測是否滲水的最適當方法是將其浸到實際使用時將會 潛到的水位 - 如有困難則在無水壓的淺水區檢測 - 請 不要覺得麻煩﹐務必進行這項檢測...
  • Página 229 數碼照相機上裝有手帶時﹐請務必將其取下 - 注意 :‧裝入數碼照相機時﹐必須取下照相機的手帶﹐否則手帶 可能被防水機殼蓋卡住而造成滲水 - ‧取下手帶時請充分注意握持數碼照相機 -OLYMPUS IM- AGING CORP . 對跌落照相機等造成的損失不負任何責任- 照相機的準備工作 可裝入哪些型號的數碼照相機? 本產品(PT-033)專用於 Stylus 720 SW﹐ µ 720 SW- 打開照相機的電源 按下數碼照相機的 POWER(主電源)按鈕﹐電源打開 - 照相機在 3 分鐘內不做任何操作時﹐ 照相機會進入待機狀態-操作調焦按鈕等任 何按鈕恢復操作 - 打開電源後 15 分鐘不做任何操作﹐為防止電池的 消耗﹐ 電源自動切斷-在這種情況下﹐ 請按POWER (主電源) 按鈕- C-14...
  • Página 230 檢查照相機的操作情況 根據數碼照相機的使用說明書﹐確認操作 - 結束後﹐按照相機的 POWER(主電源)按鈕切斷電源 - 打開防水機殼 附帶的 O- 環卸載器的鉤子部分如下圖所示 1 插入帶扣開啟杆的下部 - 2 請維持現狀用 O- 環卸載器開啟 - 3 不使用 O- 環卸載器時﹐請用拇指和食指橫向慢慢拉起帶扣開啟杆 - 裝入數碼照相機 確認數碼照相機的電源為 OFF(關)- 平穩地裝入數碼照相機 - 注意 :‧在設定不正確的情況下﹐不能完全裝入數碼照相機 - 因 此無法密封防水機殼而造成各操作部操作失靈-而密封 不嚴將造成滲水 - C-15...
  • Página 231 插入矽膠 密封防水機殼前﹐請務必將配備的除霧劑矽膠袋插入照相機底部與防 水機殼之間 - 注意方向 注意 :‧必須按指定方向把矽膠完全插入指定位置 - 如弄錯方 向﹐密封防水機殼時矽膠袋會被卡住引起滲水 - ‧如果未完全裝入矽膠袋即試圖關閉防水機殼﹐膠袋將被 O- 環卡住並引起滲水 - ‧使用過的矽膠吸濕功能會減弱-打開和關閉防水機殼時 請務必每次更換矽膠 - 檢查裝入狀況 密封防水機殼前請務必做好以下各項檢查 - ‧數碼照相機是否被正確裝入 ‧矽膠是否完全插入規定的位置 ‧防水機殼打開部位的 O- 環是否安裝正確 ‧ O- 環與前蓋部的 O- 環接觸面是否附有污垢等異物 C-16...
  • Página 232 密閉防水機殼 輕輕關閉防水機殼的後蓋 (為防止 O- 環從槽中脫落﹐ 請輕輕地關閉防水 機殼-) ﹐ 使帶扣與後蓋邊緣吻合﹐ 把帶扣開關桿按箭頭方向扳下後﹐ 防 水機殼即被完全密封 - 注意 :‧請務必將兩個帶扣開關杆都按箭頭方向扳下﹐使防水機 殼保持密封狀態 - 如果有一側帶扣打開﹐ 則防水機殼不能被密封﹐ 將引起滲水- 裝入後的操作檢測 密封防水機殼後﹐對照相機是否能正確操作進行最終檢測 - 1. 操作防水機殼的 POWER(主電源)按鈕﹐是否可設定照相機電源 的 ON(開)與 OFF(關)- 2. 操作防水機殼背面的 /SCN 按鈕﹐是否可正確切換照相機的拍 攝模式 - 3. 操作防水機殼的快門桿﹐是否可操作照相機的快門 - ‧其他﹐操作防水機殼的各種操作按鈕﹐照相機是否可正常運作 - 注意...
  • Página 233 拍攝場景 / 拍攝模式的確認 使用防水機殼時﹐ 要想確認照相機為何種拍攝場景/拍攝模式﹐ 用照相機 液晶顯示屏上的拍攝場景 / 拍攝模式的顯示來確認 - 請充分注意 - 拍攝場景/拍攝模式的顯示 C-18...
  • Página 234 液晶顯示屏遮光罩的安裝和拆卸方法 安裝方法 如圖所示﹐ 用力將液晶顯示屏遮光罩的安裝用凸出部推 進液晶顯示屏窗上下的導軌 - 拆卸方法 向外拉液晶顯示屏遮光罩﹐ 將安裝用凸出部與液晶顯示 屏窗上下的導軌分離 - 導軌 安裝 拆卸 鏡頭蓋的安裝和取下方法 如圖所示﹐ 將鏡頭蓋嵌到鏡頭環上 安裝 - 拍攝前請取下鏡頭蓋 - 進行最終檢測 肉眼檢查 密封好防水機殼後﹐用肉眼檢查防水機殼的前蓋﹑後蓋的密封部位周 圍﹐確認 O- 環沒有扭曲或脫出槽外﹐並且沒有夾住異物 - 注意 :‧頭髮﹑纖維等細小物體等雖然不明顯﹐但會引起滲水 - 請特別注意 - C-19...
  • Página 235 拿出水面﹐檢查底部是否有水 - 檢查是否有水進入 請仔細確認 - 內部 - 仔細檢查是否有氣泡 - 浸水 3 分鐘後檢 操作常用按鈕﹐再檢查是否有氣 查 - 泡 - 如果仍無進水﹐則一切完好 - 這點非常重要 - 檢查矽膠是否變潮濕 - 這是最終檢查 - 請仔細檢查 - 矽膠是否潮濕 - 由於內部是可視的﹐因此可確認內部是 否進水 - 現在一切就緒 - 現在一切就緒 - 準備潛水吧! *PT-033 不配備平衡重錘 - C-20...
  • Página 236 4. 水中的拍攝方法 怎樣使用手帶 將附帶的手帶穿到手腕﹐用縮扣調整長度 - 拍攝時﹐請注意 用液晶顯示屏確認拍攝畫面 使用液晶顯示屏確認拍攝畫面 - 平穩地按下快門杆 按下快門杆時﹐雙手牢牢握住防水機殼﹐輕按快門杆以免機身晃動 - 使用閃光燈拍攝時的注意事項 在廣角側近拍拍攝時﹐閃光燈光量可能會有缺漏或不均勻 - 有效閃光拍攝範圍 廣角(W 側) 約 3.8 米 (陸面﹐沒有防水機殼) 望遠(T 側) 約 2.6 米 在水中拍攝時﹐ 根據水中光的減弱的影響和拍攝時的條件 (水中透明度 和是否有懸浮物質等)不同﹐有效閃光距離有可能被極端縮短 - 請在 拍攝後用液晶顯示屏播放來確認 - C-21...
  • Página 237 5. 與水中拍攝場景相吻合的拍攝 利用照相機自身的水中場景拍攝功能﹐可簡單而愉快地拍攝 - 水中拍攝場景的種類 (示例) 水中廣角 1 最適合於在水中拍攝魚群等廣闊範圍-可拍 攝到比海藍色鮮明的背景 - 水中廣角 2 最適合於拍攝海豚和鰩魚(manta)等動作 迅速﹑體型大的物體 - 在海豚的最佳觀賞處﹐ 為了不使海豚受到驚嚇﹐ 規定不允 許使用閃光燈-考慮到規則將閃光燈設定在OFF (關) 的 位置-但拍攝鰩魚等﹐ 有必要使用閃光燈﹐ 請將閃光燈設 定在 ON(開)的位置盡情拍攝 - 水中近拍 最適合於在水中接近於魚等生物拍攝-再現 水中的自然色彩-並且﹐ 使用閃光燈會加強 紅色的拍攝 - 提示 : ‧用水中廣角 1 以及水中近拍模式拍攝時﹐按防水機殼背 面的十字按鈕下方 ( 按鈕) ﹐ 簡單鎖定焦點位置- (AF (自動)鎖定)- 焦點被鎖定後﹐AF(自動)鎖定標志(...
  • Página 238 場景拍攝的選擇方法 按下防水機殼的 / S C N 按鈕 (1 ) ﹐照相機的拍攝模式設定為 SCN模式 (SCN) 模式的選擇畫面被顯示-水 設定 中廣角1/水中廣角2或水中近拍的 場景﹐ 按十字按鈕上下方 (2) 選擇﹐ 最後按 OK 按鈕(3)來執行 - 並 場景的選擇 且﹐ 在水中模式使用中﹐ 選擇其他水 中模式時﹐ 按防水機殼的MENU (菜 單) 按鈕後﹐ 按下十字按鈕下方﹐ 選 OK按鈕 擇液晶畫面上的 (SCN) ﹐ 然後按OK 按鈕﹐通過液晶顯示屏畫面用十字...
  • Página 239 6. 拍攝後的處理方法 擦乾水滴 拍攝完畢回到岸上後﹐擦乾防 水機殼上的水滴 - 用無纖維絲 脫落的軟布仔細擦去前後蓋接 縫﹑快門杆﹑把手﹑帶扣上的水 滴 - 注意 :‧特別是水滴留在防水機殼的前後蓋之間時﹐水滴容易在 打開防水機殼時進入其內部-請特別仔細地擦乾水滴- ‧打開防水機殼時請充分注意勿讓頭髮或身體上的水滴落 進防水機殼內部或照相機上 - ‧打開防水機殼時請確保雙手或手套上無沙粒或纖維等異 物 - ‧請勿在沙粒或水滴飛濺的地方開關防水機殼-在更換電 池或存儲卡等無法避免的情況下﹐請支起遮蔽物進行操 作﹐並注意勿濺到沙粒和水滴 - ‧手上沾有海水時注意不要觸摸數碼照相機和電池 - 注: 請預先將一塊毛巾用清水浸濕後置於一塑料袋中﹐ 以便在操作前 擦淨手和手指上的鹽份 - C-24...
  • Página 240 取出數碼照相機 小心打開防水機殼﹐取出被裝入的數碼照相機 - 注意 :‧打開防水機殼時務必使 O- 環向上 - 如果在 O- 環向下時 打開﹐容易使灰塵等異物粘到 O- 環或其接觸面上﹐可能 造成下次水中拍攝時滲水 - ‧有關儲存圖片的方法﹐請參閱數碼照相機的使用說明 書 - C-25...
  • Página 241 用清水清洗防水機殼 使用完畢後﹐請把空防水機殼再次關閉﹐並盡快地用清水充分清洗 - 在 海水中使用過後﹐將防水機殼浸入清水中一段時間以有效地清除其上的 鹽份 - 注意 :‧局部受到高水壓的衝擊時﹐ 有可能造成滲水- 用水清洗 防水機殼時請取出內置數碼照相機 - ‧在清洗時請在水中操作快門杆等各種按鈕以清除粘在其 軸杆上的鹽份 - 絕對不要拆解開來清洗 - ‧如果乾燥的防水機殼上仍然殘留有鹽份﹐功能可能會受 損 - 請務必在使用後馬上洗淨所有鹽份 - 晾乾防水機殼 用清水清洗後﹐使用無任何鹽份和無纖維絲脫落的軟布擦乾防水機殼上 的水滴並在陰涼通風處晾乾 - 注意 :‧請勿使用電吹風熱吹﹐也不要將防水機殼直接暴露於陽 光底下﹐因為這可能會加速防水機殼的老化和變形以及 O- 環的老化而導致滲水 - 擦拭防水機殼時請注意不要留下刮痕 - C-26...
  • Página 242 7. 防水功能的維護 即使打開一次本產品後蓋部﹐也必須對 O- 環進行維護 - 取下 O- 環 打開防水機殼﹐取下安裝於防水機殼的 O- 環 - 取下 O- 環的方法 1 將 O- 環卸載器插入 O- 環和 O- 環槽壁之間 - 2 在 O- 環下移動插入的 O- 環卸載器的尖端 - (請小心不要使 O- 環卸載器的尖端損傷 O- 環槽) 3 在 O- 環脫出 O- 環槽時用手指將其拉出防水機殼外 - 清除沙粒﹑灰塵等...
  • Página 243 使用不容易脫落纖維絲的乾淨布﹑綿棒等清除 O- 環槽中的異物 - 並以 同樣的方法清除防水機殼前蓋的 O- 環接觸面上的沙粒和灰塵 - 注意 :‧即使在剛購買後﹐也請務必將此產品在水中使用前進行 防水功能維護 - ‧使用鉛筆等類似尖銳物卸載O-環或清潔O-環槽內部時﹐ 可能損壞 O- 環和防水機殼並造成滲水 - ‧當用指尖檢查 O- 環時﹐注意不要拉扯 O- 環 - ‧請勿使用酒精﹑稀釋劑﹑苯類或類似易溶解物或化學清 潔劑等清洗 O- 環 - 使用這些化學試劑有可能損壞 O- 環 並加速其老化 - C-28...
  • Página 244 安裝 O- 環 確定沒有異物後﹐在 O- 環上薄薄地擦上一層配備的 O- 環軟膏並將 O- 環 嵌入 O- 環槽 - 此時﹐請注意不要讓 O- 環從槽中脫出 - 如何使用 O- 環軟膏 確認手指和 O- 環上未粘有灰塵﹐ 塗上專用矽樹脂軟 然後把矽樹脂軟膏擠到手指上﹐ 擠出約 5 毫米長 -(5 毫米長的 膏 矽樹脂軟膏為適量) 用 3 個手指象夾東西一樣把塗在手 把矽樹脂軟膏塗布 指上的矽樹脂軟膏塗遍 O- 環全 到全體...
  • Página 245 8. 附錄 PT-033 使用問答 問 1:適用於哪些數碼照相機? 答 1:本產品(PT-033)專用於 Stylus 720 SW﹐ µ 720 SW 問 2:把數碼照相機裝入防水機殼時有哪些注意事項? 答 2:裝入數碼照相機時請注意以下事項: (1) 請檢查數碼照相機中的電池電量是否充足 - 因為水下使用閃光燈拍攝的次數增多﹐電池消耗加快 - (2) 請確認可拍攝圖片的數量 - 儘量減少防水機殼的開關次數並請選用有足夠容量的存儲卡 - (3) 請將手帶從數碼照相機上取下 - 如在未取下照相機手帶的狀態下裝入﹐則因關閉防水機殼時卡住 手帶而造成滲水 - (4) 確認要裝入的數碼照相機的電源為OFF (關) ﹐ 將照相機平穩裝入 防水機殼 - (5) 密封防水機殼前請確認O-環被正確裝入防水機殼後蓋內的O-環槽-...
  • Página 246 (b) 跌落 (c) 置於重物下 (4) 如果長時間不使用﹐防水機殼可能會因發黴﹐而引起故障 - 使用 前請確認所有操作部件的運作情況並進行預先檢查和最終檢測- 問 4: 開關防水機殼時有那些注意事項? 答 4: 請特別注意以下事項: (1) 不要在有沙粒﹑水飛濺的環境下打開或關閉防水機殼 - (2) 請務必擦去前後蓋縫隙﹑帶扣等凹凸部位上的水滴﹐否則在打開 防水機殼時水滴可能進入 - (3) 打開防水機殼時請注意勿將頭髮或身體上的水滴入防水機殼內或 照相機上 - (4) 打開防水機殼時請檢查O-環及前蓋接觸面沒粘有沙粒﹑ 纖維等異物- (5) 不要用沾有海水的手觸摸照相機和存儲卡 - (6) 如果在拍攝時發現滴水或其它滲水現象﹐請立即停止潛水﹐並再 次進行有無滲水的檢查 - 如果照相機潮濕﹐ 請仔細擦乾水分並確 認其運作狀況 - 問...
  • Página 247 相機晃動 - (4) 請在通過防水機殼背面的液晶顯示屏窗確認數碼照相機的液晶顯 示屏畫面後拍攝 - 為了不因電池電量耗盡而失去拍攝機會﹐ 每次 潛水前請務必更換上充足電的電池 - 問 7: 如何檢查滲水? 答 7: 請通過預先檢查和裝入照相機後的最終檢測進行確認-把未裝入 照相機的防水機殼沉入預定水位進行預先檢查是最精確的檢查方 法 - 如果有困難﹐在水深 1 米處或浴缸內進行檢查也是安全的方 法 - 最終檢測同樣可在浴缸或水桶中進行 - 問 8: 什麼原因將造成浸水? 答 8: 造成滲水事故的主要原因如下﹐請仔細檢查 - (1) 忘記安裝 O- 環 (2) O- 環部分或全部從槽中脫出 (3) O- 環損壞﹑老化或變形...
  • Página 248 問11: 請問如何維修? 答11: 需要維修時﹐ 請與本公司指定的維修服務站或經銷商聯繫-請勿 自行維修﹑ 拆解或改裝-自行或經非奧林巴斯公司授權的第三者 維修﹑拆解或改裝後﹐保修將失效 - 問12:請問 PT-033 的配件型號 - 答12:以下配件有售: (1) PT-033 機身使用的 O- 環(POL-033):這是安裝在 PT-033 機身 上用於防止滲水的矽樹脂橡膠制橡膠圈﹐不能使用其他防水機殼 的 O- 環 - (2) 矽樹脂 O- 環軟膏(PSOLG-1): 這是矽樹脂 O- 環維護用的專 用矽樹脂軟膏 - (3) 矽膠(SILCA-5S):這是防止防水機殼玻璃結霧的乾燥劑 - 內 裝 5 袋 - (4) 液晶顯示屏遮光罩(PFUD-05):這是為了便於觀察照相機液晶...
  • Página 249 規格 適用型號 奧林巴斯數碼相機 Stylus 720 SW, µ 720 SW 抗壓能力 水深 40 米以內 主要原材料 機身:透明聚碳酸酯 帶扣:不鏽鋼 把手 / 快門杆:紅聚碳酸酯 鏡頭窗:FL 強化玻璃 各部分操作鈕:不鏽鋼鍍鎳銅 尺寸 寬 131.5 毫米×高 106.5 毫米×厚 72.0 毫米 (不包括突起部) 重量 338.0 克(不包括照相機和配備品) ※改變外觀和規格時﹐本公司恕不另行通知 - C-34...
  • Página 250 MEMO...
  • Página 251 MEMO...
  • Página 253 방수 케이스 디지털 카메라 Stylus 720 SW, µ 720 SW ■ 저희 올림푸스 제품 PT-033 을 구입해 주셔서 감사합니다. ■ 케이스를 사용하시기 전에 본 사용 설명서를 숙지하셔서 최고의 성능 을 만끽하시고 안전하게 제품을 사용하시기 바랍니다. 본 매뉴얼을 보관하셨다가 필요시 편리하게 참조하시기 바랍니다.
  • Página 254 ● 본 사용 설명서의 어떠한 부분도 무단으로 복제하거나 배포할 수 없 습니다. 단, 개인 참조용에 한해 복사하실 수 있습니다. ● OLYMPUS IMAGING CORP. 는 본 제품을 잘못 사용하여 발생한 손해 의 경우, 어떠한 비용 손실이나 클레임에 대하여도 책임을 지지 않습...
  • Página 255 경고 1. 본 방수 케이스를 어떠한 형태로든 분해 및 변경할 경우 누수의 우 려가 있습니다. OLYMPUS IMAGING CORP. 는 허가 없이 분해나 변 경을 가한 경우, 어떠한 보상도 하지 않습니다. 2. 본 방수 케이스를 고온이나 저온, 또는 온도 변화가 심한 곳에 두면...
  • Página 256 8. 디지털 카메라의 안전한 사용을 위해 디지털 카메라 사용 설명서를 꼭 숙지하시기 바랍니다. 9. 케이스 밀봉시 O –링 및 접촉면에 이물질이 들어가지 않도록 각별히 주의하셔야 합니다. 배터리 ● 카메라용의 올림푸스 리튬-이온 충전지( LI-42B ) 한개를 사용하십시 오. ● 배터리는 전극에 물기가 들어가면 사고의 원인이 되므로 주의하시기 바랍니다.
  • Página 257 누수 방지 본 케이스에 누수 발생시, 케이스 안의 카메라가 수리 불가능한 상태가 될 수 있으므로 다음 주의사항을 꼭 숙지하셔야 합니다. 1. 본 제품을 밀페할 때에는 O –링만이 아니라 그 접촉면에도 머리카락, 섬유질, 모래 등의 이물질이 붙어있지 않는 지를 확인하십시오. 예를 들면...
  • Página 258 10. 촬영중 물방울이나 기타 누수 현상을 발견하시게 되면, 즉시 다이빙 을 중지하시고 카메라와 케이스의 물기를 완전히 제거하신 후 “최 종 점검” 목록에 따라 점검을 실시하고 누수 여부를 확인하셔야 합 니다. 취급에 대해 ● 다음과 같은 곳에서 제품을 사용하거나 보관할 경우에는 오작동, 결 함, 장애, 손실, 화재의...
  • Página 259 림푸스는 책임을 지지 않습니다. ● OLYMPUS IMAGING CORP. 는 디지털 카메라를 물에 빠뜨려서 발생 하는 어떠한 사고에 대해서도 책임을 지지 않습니다. ● OLYMPUS IMAGING CORP. 는 사용 중 발생하는 상해나 물질적 손해 에 대해 어떠한 보상도 하지 않습니다. K – 6...
  • Página 260 목차 사용하시기 전에 ............ K – 1 사용에 앞서 다음 사항을 꼭 숙지하시기 바랍니다 ....K – 1 안전한 사용을 위해 ..........K – 1 배터리 ..............K – 3 카메라의 모드 설정 ..........K – 3 누수 방지 ............K – 4 취급에...
  • Página 261 촬영 신 / 촬영 모드의 확인 ........K – 18 LCD 후드의 장착과 분리 ........K – 19 렌즈 뚜껑의 장착, 분리 ........K – 19 최종 점검 수행 ..........K – 19 육안 검사 ............. K – 19 최종 점검 ............K – 20 4.
  • Página 262 1. 시작하기 구성품 확인 아래의 구성품이 모두 포함되어 있는지 확인하시기 바랍니다. 부품이 들어있지 않거나 손상된 상태라면 가까운 올림푸스 대리점으로 문의하십시오. LCD 후드 실리카겔 실리콘 윤활제 (본체) 케이스 본체 LCD 후드 스트랩 렌즈 뚜껑 핸드 스트랩 O- 링 제거 및 분리용 픽 (O- 링의...
  • Página 263 부품 명칭 1 팜 그립 ! 핸드 스트랩 링 ※ ™ (주 1)/ 십자버튼 2 확산판 및 확산판 덮개 @ 장착 가이드 레일 (주 1)(수중와이드 1 또는 수중접사 모드에서의 촬 ※ 3 셔터 레버 # LCD 내부 후드 영중의 십자버튼 아래는 ※...
  • Página 264 스트랩 연결하기 케이스 몸체에 스트랩을 연결합니다. 연결 중 완성 후 핸드 스트랩 링 핸드 스트랩 경고 :위의 그림과 같이 스트랩을 정확하게 연결해야 합니다. 올림푸스는 스트랩을 잘못 연결하여 케이스를 떨어뜨린 경우의 손상에 대해서는 어떠한 책임을 지지 않습니다. 기본 조작 익히기 촬영 전에 케이스에 대한 기본적인 조작 방법을 완전히 숙지하시기 바 랍니다.
  • Página 265 셔터 누르는 법 셔터 레버는 카메라가 움직이 지 않도록 가볍게 누릅니다. 주의:· 셔터 조작에 대한 자세한 내용은 디지털 카메라 사용 설명서 를 참조하십시오. /SCN 모드의 전환 방법 디지털 카메라 촬영모드의 /SCN모드로의 전환은 본 방 수 케이스의 /SCN 버튼 을 누르면 전환됩니다. 방수 케 이스의...
  • Página 266 2. 케이스 사전 점검 사용 전 사전 검사 본 케이스는 제조 과정 중에 부품에 대한 품질 검사와 조립 과정에 서의 기능 검사 등을 수행하도록 되어있습니다. 또한 방수성능의 규 격 준수여부를 확인하기 위해서 모든 제품에 대하여 수압 시험기를 이용한 수압 시험을 수행합니다. 운반과 보관 및 유지 상태에 따라서 방수성능이...
  • Página 267 려 발생한 손상에 대해서는 어떠한 책임도 지지 않습니다. 카메라를 준비합니다 장착 가능한 디지털 카메라는? 본 제품( PT-033 )은 Stylus 720 SW, µ 720 SW 전용입니다. 카메라의 전원을 켭니다 디지털 카메라의 POWER 버튼를 누르면 전원이 들어옵니다. 카메 라를 조작하지 않고 약 3 분간 방치하면 대기 상태로 됩니다. 줌 버...
  • Página 268 카메라의 조작상태 점검 디지털 카메라의 사용 설명서에 따라 조작상태를 확인하고, 완료하면 카메라의 POWER 버튼을 눌려서 전원을 끕니다. 케이스 열기 부속의 O – 링 제거 및 분리용 픽 부분을 아래와 같이 1 버클 개폐 레버의 아래로 밀어 넣습니다. 2 그대로 천천히 O – 링 제거 및 분리용 픽를 잡아당깁니다. 3 O –링...
  • Página 269 실리카겔 삽입 케이스를 닫기 전에 카메라 바닥과 케이스 사이의 서리를 방지하기 위해서 실리카겔 백을 삽입합니다. 방향에 주의하십시오 경고 : · 실리카겔은 지정된 방향과 위치에 삽입합니다. 그렇지 않을 경우, 케이스 밀봉시 실리카겔 백이 끼어 누수의 원인이 됩니다. · 실리카겔 백을 한쪽만 삽입한 상태에서 케이스를 닫으 려고...
  • Página 270 방수 케이스 밀폐 가볍게 방수 케이스의 후면 리드를 닫고( O –링이 빠지지 않도록 가볍게 닫아 주십시오) 버클을 후면 리드의 모서리와 맞물리게 한 후, 버클 개 폐 레버를 화살표 방향으로 누르면, 방수 케이스가 밀폐상태로 됩니다. 경고 : ·버클 잠금 레버 양쪽을 화살표 방향처럼 아래로 해서 케이스를...
  • Página 271 촬영 신 / 촬영 모드의 확인 방수 케이스 사용시, 카메라가 어느 촬영 신/촬영 모드로 설정되어 있 는지의 확인은 카메라의 LCD 모니터상의 촬영 신/촬영 모드의 표시로 확인합니다. 주의하십시오. 촬영 신 / 촬영 모드의 표시 K – 18...
  • Página 272 LCD 후드의 장착과 분리 장착 그림과 같이 LCD 후드의 돌출부를 LCD 모니터 창 상하의 가 이드에 세게 밀어넣습니다. 분리 LCD 후드를 확대하여 LCD 모니터 창 상하의 가이드에서 LCD 후드의 돌출부를 분리합니다. 가이드 설치 분리 렌즈 뚜껑의 장착, 분리 그림과 같이 렌즈 링에 렌즈 뚜껑을...
  • Página 273 실리카겔에 물기가 있는지 주의 깊게 잘 살펴보십시오. 실리카겔에 물기 내부를 볼 수 있기 때문에 누수 확인도 쉽게 할 가 있습니까? 수 있습니다. 이제는 모든 것이 정상입니다. 이제는 모든 것이 즐거운 수중 여행을 만끽하십시 정상. 오! ※ PT-033 에 밸런스 웨이트는 부속되어 있지 않습니다. K – 20...
  • Página 274 4. 수중 촬영 핸드 스트랩 사용법 핸드 스트랩 사이에 손목을 집어 넣고 멈춤 버튼으로 길이를 조절합니 다. 사진 촬영 LCD 모니터에서 사진을 확인합니다 LCD 모니터를 사용해서 촬영화면을 확인합니다. 셔터 레버를 부드럽게 누릅니다 셔터 레버를 누를 때에는 두 손으로 케이스를 안전하게 잡고 카메라 가...
  • Página 275 5. 수중 촬영 신에 맞추어 촬영 카메라에 설치된 수중 촬영 모드를 이용해서 간단하게 수중 촬영을 즐 길 수 있습니다. 수중 촬영 신의 종류 (예) 수중 와이드 1 수중에서 어군등 광범위의 경치를 촬영하는 데 최적입니다. 배경의 청색이 선명하게 보 여지도록 촬영합니다. 수중...
  • Página 276 촬영 신의 선택방법 방수 케이스의 /SCN 버튼① 을 누르고, 카메라의 촬영모드를 [SCN모드]로 설정해서 선택화면을 SCN 모드 표시하고, 수중 와이드 1, 수중 와 설정 이드 2 혹은 수중 접사 신을 십자 버튼 상하(②)를 눌러 선택한 후, 마지막으로 OK버튼(③)을 눌러 결 신의 선택 정합니다.
  • Página 277 6. 촬영 후 취급방법 물기 제거 사진 촬영을 다 마친 후에는 케 이스의 물기를 완전히 닦아냅 니다. 섬유 먼지가 없는 에어 브러시나 부드러운 천을 이용 하여 전면과 후면리드, 셔터 레 버, 팜 그립 및 버클과 같은 이 음새 부분의 물기를 모두 제거 합니다.
  • Página 278 디지털 카메라를 꺼냅니다 케이스를 주의해서 열고 장착 되어있는 디지털 카메라를 꺼냅니다. 경고 : · 케이스는 O – 링 면이 위를 향하도록 열어둡니다. O –링 쪽을 아래로 향하게 두면 먼지등 이물질이 O –링 또는 O – 링 접촉면에 달라붙어 다음 촬영시 누수의 원 인이...
  • Página 279 케이스 세척 케이스를 사용한 후에는 카메라를 꺼낸 다음, 가능하면 빨리 깨끗한 물 로 충분히 세척하십시오. 바닷물에서 사용했을 경우, 깨끗한 물에 일정 시간 담가 두어 염분을 완전히 제거하는 것이 효과적입니다. 경고 : · 높은 수압은 누수의 원인이 되므로, 케이스를 물로 세 척하기...
  • Página 280 7. 방수기능 유지관리 본 제품의 후면 리드를 한번이라도 열었을 경우, 반드시 O- 링의 점검 을 실시해 주십시오. O – 링 제거 케이스를 열고 O – 링을 제거합니다. O – 링 제거 방법 1 O –링과 O –링 홈의 벽면 사이에 O –링 제거 및 분리용 픽을 끼워 넣 습니다.
  • Página 281 O –링 홈은 섬유가 떨어지지 않은 깨끗한 천 또는 찌꺼기가 남지 않은 면봉 등으로 이물질을 제거합니다. 케이스 전면 리드 O –링 밀착면도 같 은 방법으로 부착된 모래나 이물질을 제거합니다. 경고 : · 본 제품을 구입하신 직후라도, 실제로 제품을 수중에서 사용하시기 전에 반드시 방수 기능의 점검을 실시해 주 십시오.
  • Página 282 O – 링 설치하기 이물질이 붙어 있는지 확인하고, O –링에 윤활제를 얇게 바른 후, 홈에 맞추어 넣으십시오. 이때 O –링이 홈 밖으로 나오지 않도록 주의합니다. O – 링에 윤활제 바르기 손가락이나 O – 링에 먼지 등의 부착 전용 윤활제를 바 이...
  • Página 283 8. 부록 PT – 033 사용 관련 질의 및 답변 질문 1 : 본 방수 케이스는 어떤 카메라에 적합합니까? 답변 1 : PT – 033 는 Stylus 720 SW, µ 720 SW 모델에 적합한 방수 케이 스입니다. 질문 2 : 디지털 카메라를 방수 케이스에 장착할 때 특히 주의해야 할 점은...
  • Página 284 ( c ) 케이스 위에 무거운 물체를 올려놓을 경우 ( 4 ) 케이스를 장시간 사용하지 않을 경우, 형태상 문제가 발생할 수 있으므로 사전 테스트 및 최종 점검을 거쳐 모든 장치가 제 대로 작동하는지 확인한 후 사용합니다. 질문 4 : 케이스 개폐시에는 어떤 점을 주의해야 합니까? 답변...
  • Página 285 ( 3 ) 셔터 레버를 누를 때에는 카메라가 흔들리지 않도록 두 손으로 케이스를 안전하게 잡고, 레버를 부드럽게 작동시킵니다. ( 4 ) 케이스 배면의 LCD 모니터 창를 통해서 디지털 카메라의 LCD 모니터로 화면을 확인하고 촬영하십시오. 배터리 소모에 의한 촬영 불능을 피하기 위해 배터리는 될 수 있는 한, 다이빙 때 마다...
  • Página 286 습니다. 너무 많은 윤활제를 바르게 되면 오히려 이물질이 더 쉽게 달라붙게 되므로 적정량을 골고루 얇게 발라야 합니다. ( 4 ) O – 링은 소비재로 최소 1 년에 한번은 교체해야 합니다. ( 5 ) 사용이나 보관 상태에 따라 O –링의 성능이 달라집니다. 그러 므로, O –...
  • Página 287 제품 규격 사용 카메라 모델 올림푸스 디지털 카메라 Stylus 720 SW, µ 720 SW 사용 압력 수심 40m 이내 주원료 본체 : 폴리카보네이트 (투명) 버클 : 스테인레스 스틸 그립 / 셔터 레버 : 폴리카보네이트 (적색) 렌즈 창 : FL 유리 조작...
  • Página 288 MEMO...
  • Página 289 MEMO...
  • Página 291 MEMO...