各部名称 ※ 6 LOG レバー 1 パームグリップ a レンズリング 2 ズームレバー 7 拡散板 b モニターインナー ※ 3 シャッターボタン 8 スライドロック ※ フード 4 ON/OFF ボタン 9 開閉ダイヤル c 後蓋 ※ d O リング 5 アクセサリー取付部 0 ロックノブ e 三脚座 JP 9...
Página 10
f INFO ボタン o MENU ボタン k F ボタン / 十字ボタ ※ ※ ※ g コントロールダイヤ p モード機能呼び出しボ ※ ン▲ ※ l # ボタン / 十字ボタ タン / 十字ボタン F ル ※ q モニター窓 ン D ※ (ムービー)ボタ m OK/AFL ボタン (注...
2. プロテクターの事前チェックをしましょう 使用前の事前チェック 持ち運びや、保管の状態、メンテナンスの状況など何らかの原因で防水 機能にダメージを受ける場合があります。 ご使用前には、必ず事前チェックを実施してください。 万が一、事前テスト中に正常な取り扱いで水漏れが確認された場合はご使 用を中止し、商品お買上げの販売店またはオリンパスサービスステーショ ンにご相談ください。 O リングを取りはずします プロテクターを開けて装着されている O リングを取りはずします。 O リングの取りはずし方 1 O リングと O リング溝の壁の間に O リングリムーバーを差し込みま す。 2 差し込んだ O リングリムーバーの先端を O リングの下にくぐらせる ようにします。 (O リングリムーバーの先端で溝を傷付けないよう注 意してください) 3 浮き上がった O リングを指先でつまんでプロテクターからはずして ください。 JP 14...
砂・ゴミなどを取り除きましょう 目視で O リングについたゴミを取り除いた後、O リングを指でつまんで 全周を軽くしごくと、砂などの異物の付着や傷・ヒビ割れの有無が確認 できます。 各 O リング溝は繊維の出にくい清潔な布、またはかすの出にくい綿棒な どで付着した異物を取り除きます。プロテクターの O リング各密着面も 同様に付着した砂・ゴミを取り除きます。 • O リングを取りはずすときや溝内部をクリーニングするときに、先端の鋭利なものを 使用すると O リングやプロテクターに傷を付けて水漏れの原因になることがありま す。 • 指先で O リングをしごいて検査する際に、O リングを引き伸ばさないように注意して ください。 • O リングを洗浄する際には、アルコール・シンナー・ベンジン等の溶剤、または化学 洗剤の使用は絶対に避けてください。これらの薬品を使用すると、O リングに損傷を 与えたり、劣化を早めるおそれがあります。 O リングへのグリス塗布方法 指や O リングにゴミの付着がないことを確 専用グリスをつけま 認し、O リング全体にまんべんなく行きわた す。...
O リングへの異物付着の一例 髪の毛 繊維屑 砂粒 O リングを取り付けます 溝に異物が無いことを確認後、O リングをはめ込みます。この時、溝か ら O リングがはずれていないことを確認します。 本製品を密閉する際には O リングだけではなくその接触面(前蓋側)に も髪の毛、繊維くず、砂粒等の異物がついていないことを確認してくだ さい。たとえ髪の毛一本、砂粒一粒が挟まっても水漏れの原因となりま す。特に念入りに確認してください。 JP 16...
Unauthorized copying of this manual in part or in full, except for private use, is prohibited. Unauthorized reproduction is strictly prohibited. OLYMPUS CORPORATION shall not be responsible in any way for lost profi ts or any claims by third parties in case of any damage occurring from improper use of this product.
For safe use This instruction manual uses various pictographs for correct use of the product and to prevent danger to the user and other persons as well as property damage. These pictographs and their meanings are shown below. This shows the content regarding assumption of WARNING possibility of human death or severe injury in case of handling with disregard of this indication.
Página 32
In case of the loss of image data caused by disassembly, repair or modifi cation etc. by any party other than those appointed by OLYMPUS CORPORATION, we shall bear no responsibility for damage. 2 Use or storage of the product at the following locations may cause defective operation, trouble, damage, fi...
Página 33
Do not use adhesive for repairs or other purposes. When repair is required, please contact a dealer or a service station of OLYMPUS CORPORATION. 6 Jumping into the water with the Case in your pocket or in your hand, throwing the Case from a boat or ship into the water, and other rough handling may cause water leakage.
Página 34
Contents Introduction ................30 Please read the following items before use ......30 For safe use ................31 1. Preparations..............36 Check the contents of the package ........36 Names of the parts ..............37 Using the accesories ............. 39 Install the hand strap .............. 39 Installation and removal of the monitor hood ......
Página 35
6. Handling After Shooting ..........54 Wash the Case with pure water ..........54 Wipe off any waterdrop ............54 Take out the digital camera ............ 55 Dry the Case ................55 7. Maintaining the Waterproof Function ........56 Remove the O-ring ..............56 Remove any sand, dirt, etc.
1. Preparations Check the contents of the package Check that all accessories are in the box. Contact your dealer if accessories are missing or damaged. • Optical fi ber cable adapter • Silicone grease • Silica gel 1g (5) (PFCA-03) (PSOLG-2) (SILCA-5S) •...
Names of the parts * 6 LOG lever 1 Palm grip a Lens ring 2 Zoom lever 7 Diffuser b Monitor inner hood 3 Shutter button 8 Slide lock c Rear lid 4 ON/OFF button 9 Open/close dial d O-ring 5 Accessory mount 0 Lock knob e Tripod seat...
Página 38
k F button/Arrow pad C f INFO button o MENU button g Control dial p Mode function call l # button/Arrow pad D h R(Movie) button/ button/Arrow pad F m OK/AFL button (*1) Select button q Monitor window n jY button/S button/ i Mode dial r Monitor hood Arrow pad E...
Using the accesories Install the hand strap Install the hand strap on the Case body. Installation illustration Installation completed Hand strap Hand strap ring You can also attach the strap on the upper hand strap ring of the Case. How to use the hand strap Pass your hand through the hand strap and adjust the length with the stop button.
Installation and removal of the monitor hood Installation Fit the monitor hood as shown in the fi gure into the guides above and below the monitor window one after the other. Removal Remove the monitor hood from the guides above and below the monitor window one after the other by widening the monitor hood.
Prepare the digital camera Prepare the digital camera before loading it in the Case. 1. Battery Confi rmation It is impossible to change the batteries when using the Case. Make sure that you have suffi cient remaining battery capacity before use. 2.
Before using, always perform the following advance checks. If the advance test should show water leakage with normal handling, stop using the Case and contact your dealer or an Olympus service station. Remove the O-ring Open the Case and remove the O-ring.
Remove any sand, dirt, etc. After visually checking that dirt has been removed from the O-ring, check for attached sand and other foreign matter, as well as for damage and cracks by squeezing the entire circumference of the O-ring lightly with your fi...
Examples of foreign matter sticking to the O-ring Hair Fibers Grains of sand Install the O-ring Confi rm that no foreign matter is in the groove and then fi t the O-ring. At this time, confi rm that the O-ring does not stick out from the groove. When sealing this product, make sure that no hairs, fi...
3. Install the digital camera Open the Case 1 Slide the lock knob towards the arrow direction (1 of fi gure below). 2 Slide and hold the slide lock towards the arrow direction (2 of fi gure below) and turn the open/close dial counter clockwise (3 of fi gure below).
Load the digital camera 1 Confi rm that the digital camera is OFF. 2 Confi rm that the LOG lever of the digital camera is set to the OFF side. 3 Gently and straightly insert the digital camera into the Case. 4 Insert 2 piling up silica gel bags (1 g) between the bottom of the digital camera and the Case.
Make sure the camera is loaded properly Check the following points before sealing the Case. • Is the digital camera loaded properly? • Are silica gel bags inserted all the way? When the silica gel bags are not inserted correctly, it causes entrapment when closing the rear lid.
Seal the Case 1 Set the LOG lever to the OFF side. 2 Close the Case gently while aligning the mounting projection of the rear lid and groove. 3 Turn the open/close dial clockwise until you hear a “click” sound to lock the Case.
Waterproofness test The fi nal test after loading the camera is explained below. Always perform this test. It can be performed easily in a water tank or a bathtub. Confi rm the operation of the different buttons. The required time is about 5 minutes. •...
4. Connecting the underwater fl ash To connect the underwater fl ash (optional) to the Case using an underwater optical fi ber cable (optional: PTCB-E02), follow the procedures below. How to install 1 Attach the optical fi ber cable adapter to the diffuser shown in the fi...
Página 51
Setting of the digital camera When using the underwater fl ash supporting wireless RC fl ash, set the camera and the underwater fl ash to RC mode. For details, refer to the instruction manuals of the camera and the fl ash. In case of UFL-1, plug the optical fi...
5. Taking Pictures Under Water Camera GPS, electronic compass, temperature sensor and pressure sensor do not work properly when using Case. Underwater shooting modes For details, refer to the instruction manuals of the digital camera. ] Underwater Snapshot Suitable for shooting seaside and pool portraits. E Underwater Wide Suitable for shooting underwater.
How to select the shooting scene 1 Turn the mode dial, and then Control dial set the camera’s shooting mode to “H”. 2 Press the left/right arrow pad Mode dial or control dial to select the sub mode, and then press the OK/ Arrow pad AFL button.
6. Handling After Shooting Wash the Case with pure water 1 After use, clean the protector thoroughly with pure water as soon as possible. After use in sea water, soak it in pure water for a fi xed time (30 minutes to an hour) to remove any salt. 2 Operate the shutter button and various buttons of the product in pure water to clean and remove the salt attached to the shaft.
Take out the digital camera Open the Case carefully and take the digital camera out. • When opening the Case, take suffi cient care that no water will drip from your hair or body onto the Case and the camera. •...
Replace the O-ring even before a year has passed if it shows signs of damage, crack or loss of elasticity. • Please use genuine Olympus silicone grease, silica gel and O-ring. • Do not try to replace the O-ring by yourself.
La reproduction non autorisée est strictement interdite. OLYMPUS CORPORATION ne peut être tenu responsable de quelque façon que ce soit de pertes de profi ts ou de réclamations de tiers en cas de dommages dus à l’utilisation incorrecte du produit.
Pour une utilisation sûre Ce mode d’emploi utilise divers pictogrammes pour une utilisation correcte du produit et pour prévenir l’utilisateur et d’autres personnes de danger aussi bien que de dommages. Ces pictogrammes et leurs signifi cations sont indiqués ci-dessous. Indique une situation pouvant entraîner AVERTISSEMENT la mort ou des blessures graves en ignorant cette indication.
Página 60
OLYMPUS CORPORATION, nous ne saurions être tenus responsables du dommage. 2 L’utilisation ou le stockage du produit dans les endroits suivants risque de causer des mauvais fonctionnements, des problèmes, des...
Página 61
Si une réparation est nécessaire, veuillez contacter un revendeur ou un centre de service de OLYMPUS CORPORATION. 6 Ne pas soumettre le caisson à des traitements brutaux, tels que sauter à l’eau le caisson à la main ou dans une poche extérieure ou jeter le caisson dans l’eau, cela pourrait provoquer des fuites d’eau.
Página 62
SOMMAIRE Limitation de garantie ............58 Veuillez lire cette section avant d’utiliser le produit ....58 Pour une utilisation sûre ............59 1. Préparatifs ..............64 Contrôle du contenu de l’emballage ........64 Nomenclature des pièces ............65 Utilisation des accessoires ............ 67 Mise en place de la dragonne ..........
Página 63
6. Manipulation après la prise de vue ......82 Laver le caisson avec de l’eau douce ........82 Essuyer toute goutte d’eau ............ 82 Sortir l’appareil photo numérique ........... 83 Sécher le caisson ..............83 7. Maintien de la fonction d’étanchéité ......84 Retirer le joint ................
1. Préparatifs Contrôle du contenu de l’emballage Vérifi er que tous les accessoires sont bien dans la boîte. Communiquer avec le revendeur si des accessoires manquent ou sont endommagés. • Adaptateur de câble fi bre optique • Graisse silicone • Gel de silice 1 g (5) (PFCA-03) (PSOLG-2) (SILCA-5S)
Nomenclature des pièces * 6 Commande LOG 1 Poignée a Bague d’objectif 2 Commande de zoom 7 Diffuseur de fl ash b Cache intérieur 3 Touche de déclencheur 8 Verrou de glissière d’écran ACL 4 Touche ON/OFF 9 Molette d’ouverture/de c Couvercle arrière 5 Monture d’accessoire fermeture...
Página 66
k Touche F/Molette de f Touche INFO o Touche MENU g Molette de défi lement C p Touche d'appel commande de fonction de l Touche #/Molette de h Touche R (Vidéo)/ mode/Molette de défi lement D Touche de sélection défi lement F m Touche OK/AFL (*1) i Molette mode...
Utilisation des accessoires Mise en place de la dragonne Installer la dragonne sur le caisson. Illustration de l’assemblage Assemblage terminé Dragonne Œillet de dragonne Vous pouvez également fi xer la dragonne sur l'œillet de dragonne supérieur du caisson. Utilisation de la dragonne Passer la main dans la dragonne accessoire et ajuster la longueur avec le bouton d’arrêt.
Mise en place et retrait de la protection de l’écran ACL Mise en place Mettre en place la protection d’écran ACL comme illustré sur le schéma dans les guides situés au-dessus d’une part et en dessous d’autre part de la fenêtre d’écran ACL. Retrait Retirer la protection d’écran ACL des guides situés au-dessus d’une part et en dessous d’autre part de la fenêtre d’écran ACL en élargissant la...
Préparation de l’appareil photo numérique Préparer l’appareil photo numérique avant de le charger dans le caisson. 1. Contrôle de batterie Il est impossible de changer les piles lorsque le caisson est utilisé. Vérifi er que l’énergie restante de la batterie est suffi sante avant utilisation. 2.
Si une fuite d’eau est constatée en manipulation normale pendant le test approfondi avant utilisation, ne pas utiliser le caisson et contacter votre revendeur ou un centre de service Olympus. Retirer le joint Ouvrir le caisson et retirer le joint.
Retirer tout grain de sable, poussière, etc. Après avoir contrôlé visuellement que la poussière a été retirée du joint, le contrôle pour du sable et d’autres matières étrangères collés, aussi bien que pour des dommages ou crevasses peut être fait en serrant légèrement toute la circonférence du joint avec le bout des doigts.
Exemples de matières étrangères qui se collent au joint Cheveu Fibres Grains de sable Installer le joint S’assurer qu’aucune matière étrangère ne se trouve dans l’intervalle, puis installer le joint. À ce moment-là, s’assurer que le joint ne ressorte pas de la rainure. Avant de remettre ce produit dans son emballage, s’assurer qu’il n’y a pas de cheveux, de fi...
3. Mettre en place l’appareil photo numérique Ouvrir le caisson 1 Faire glisser le bouton de verrouillage dans le sens de la fl èche (1 de l’illustration suivante). 2 Glisser et garder le verrou de glissière dans le sens de la fl èche, (2 de l’illustration suivante) et tourner le compteur de la molette d’ouverture/de fermeture dans le sens des aiguilles d’une montre (3 de l’illustration suivante).
Insérer l’appareil photo numérique 1 Vérifi er que l’alimentation de l’appareil photo numérique est coupée. 2 Confi rmer que la commande LOG de l'appareil photo numérique digital camera est réglée sur le côté OFF. 3 Placer soigneusement et correctement l’appareil photo numérique dans le caisson.
Vérifi er que l'appareil photo est installé correctement Vérifi er les points suivants avant de sceller le caisson. • L’appareil photo numérique est-il installé correctement ? • Les sachets de gel de silice ont-il été insérés jusqu’au fond ? Lorsque les sachets de gel de silice ne sont pas insérés correctement, ils risquent d’être pincés lors de la fermeture du couvercle arrière.
Sceller le caisson 1 Régler la commande LOG sur le côté OFF. 2 Fermer soigneusement le caisson en alignant la projection de montage du couvercle arrière et la gorge. 3 Tourner la molette d’ouverture/de fermeture dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que vous entendiez un « clic » indiquant le verrouillage du caisson.
Test d’étanchéité Le test fi nal après chargement de l’appareil photo est expliqué ci- dessous. Toujours effectuer ce test. Il peut être effectué facilement dans un réservoir d’eau ou une baignoire. Vérifi er le fonctionnement des différentes touches. La durée nécessaire est de 5 minutes environ. •...
4. Comment raccorder le fl ash sous-marin Pour raccorder le fl ash sous-marin (optionnel) au caisson à l’aide d’un câble fi bre optique sous-marin (optionnel : PTCB-E02), suivre la procédure ci-dessous. Installation 1 Fixer l’adaptateur de câble fi bre optique au diffuseur comme illustré sur le schéma ci-dessous.
Página 79
Réglage de l’appareil photo numérique Lors de l’utilisation du fl ash sous-marin prenant en charge le fl ash RC sans fi l, régler l’appareil photo et le fl ash sous-marin sur le mode RC. Pour plus de détails, consulter le mode d’emploi de l’appareil photo numérique et du fl...
5. Prise de vue sous l’eau Le GPS, le compas électronique, le capteur de température et le capteur de pression de l'appareil photo ne fonctionnent pas correctement lors de l'utilisation du caisson. Types de scènes sous-marines Pour plus de détails, consulter les modes d’emploi de l’appareil photo numérique.
Comment sélectionner le mode de scène de prise de 1 Tourner la molette mode Molette de puis régler l’appareil photo commande en mode prise de vue sur « H ». Molette mode 2 Appuyer sur la touche de défi lement vers la gauche/ Molette de droite ou sur la molette défi...
6. Manipulation après la prise de vue Laver le caisson avec de l’eau douce 1 Après utilisation, nettoyer le caisson soigneusement avec de l’eau douce dès que possible. Après utilisation dans de l’eau salée, le plonger dans de l’eau douce pendant un certain temps (30 minutes à...
Sortir l’appareil photo numérique Ouvrir soigneusement le caisson et sortir l’appareil photo numérique. • En ouvrant le caisson, faire suffi samment attention pour que de l’eau ne tombe pas de vos cheveux ou de votre corps sur le caisson et l’appareil. •...
• Utiliser la graisse silicone de joint, le gel de silice et le joint authentiques de Olympus. • Ne pas essayer de remplacer le joint torique vous-même. • Nous conseillons d’effectuer ce contrôle régulièrement.
9 h à 21 h (du lundi au vendredi) Heure de l’Est Email : [email protected] Support technique européen Visitez notre site à l’adresse http://www.olympus-europa.com ou appelez le : 00800 - 67 10 83 00 (appel gratuit) +49 40 - 237 73 899 (appel payant) FR 85...
Bedienungsanleitung eingehend vertraut machen. Beachten Sie insbesondere alle in dieser Anleitung enthaltenen Angaben zur Handhabung, Vorab-Test, Wartung/Pfl ege und Lagerung. OLYMPUS CORPORATION haftet nicht für Unfälle, die auf die Verwendung einer Digitalkamera unter Wasser zurückzuführen sind. Außerdem werden Ausgaben für Schäden an Materialien im Kamerainneren oder der Verlust der Aufnahmen aufgrund von eingedrungenem Wasser nicht entschädigt.
Vorsichtsmaßnahmen bei der Bedienung In dieser Anleitung sind wichtige Angaben zum richtigen Gebrauch und zur Vermeidung der Gefährdung von Anwendern oder Dritten sowie der Gefahr von Sachschäden gekennzeichnet durch die nachfolgend beschriebenen Piktogramme besonders. Verweist auf Angaben, bei deren Nichtbeachtung ACHTUNG die Verwendung dieses Produktes zu schweren Verletzungen mit Todesgefahr führen kann.
Página 88
Eindringen von Wasser und zu Betriebsstörungen kommen. Falls dieses Produkt durch Dritte, welche nicht ausdrücklich durch OLYMPUS CORPORATION bevollmächtigt sind, zerlegt oder umgebaut wird, erlischt der Garantieanspruch. 2 Bei der Aufbewahrung oder Nutzung dieses Produktes an den nachfolgend beschriebenen Orten kann es zu Betriebsstörungen,...
Página 89
Folien zur Reparatur oder für ähnliche Zwecke verwenden. Falls Reparaturarbeiten anfallen, wenden Sie sich bitte an Ihren OLYMPUS CORPORATION Fachhändler oder Kundendienst. 6 Bei grober Handhabung, z. B. Sprung ins Wasser mit in der Hand gehaltenem oder in einer Außentasche verstautem Gehäuse oder Werfen des Gehäuses in das Wasser etc., kann Wasser eindringen.
Página 90
INHALT Einführung ................86 Bitte vor dem ersten Gebrauch durchlesen ......86 Vorsichtsmaßnahmen bei der Bedienung ......87 1. Vorbereitende Schritte ..........92 Packungsinhalt auf Vollständigkeit prüfen ......92 Bezeichnung der Teile ............93 Verwendung des Zubehörs ............ 95 Anbringen der Handgelenkschlaufe ........95 Anbringen und Entfernen der LCD-Monitor-Blendschutzhaube .
Página 91
6. Behandeln nach dem Gebrauch........ 110 Reinigen des Gehäuses mit klarem Wasser......110 Entfernen von Wassertropfen ..........110 Entnehmen Sie die Digitalkamera ........111 Abtrocknen des Gehäuses ..........111 7. Wartung der Wasserdichtigkeit ..........112 Entfernen des O-Rings ............112 Reinigen des O-Rings ............
1. Vorbereitende Schritte Packungsinhalt auf Vollständigkeit prüfen Vergewissern Sie sich, dass alle zum Lieferumfang gehörigen Teile in der Packung enthalten sind. Falls Sie fehlende oder beschädigte Teile feststellen, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Fachhändler. • Glasfaserkabel-Adapter • Silikonfett •...
Bezeichnung der Teile * 6 LOG-Hebel 1 Handgriff a Objektivring 2 Zoomhebel 7 Diffusor b Innerer LCD- 3 Auslösetaste 8 Schiebersperre Monitorrahmen 4 ON/OFF-Taste 9 Wählknopf zum c Hintere Abdeckung 5 Zubehöranschluss Öffnen/Schließen d O-Ring 0 Verriegelungsknopf e Stativgewinde DE 93...
Página 94
k F-Taste/Pfeil-Taste C f INFO-Taste o MENU-Taste g Drehreglerknopf p Multifunktionstaste/Pfeil- l #-Taste/Pfeil-Taste D h R (Film)-Taste/ Taste F m OK/AFL-Taste (*1) Wahltaste q Monitor-Fenster n jY-Taste/S-Taste/ i Programmwahlknopf r Monitor- Pfeil-Taste E j q(Wiedergabe)- Schutzabdeckung Taste (*1) In den Aufnahmemodi Unterwasser-Schnappschuss, Unterwasser-Weitwinkel, Unterwasser-Nahaufnahme oder Unterwasser-HDR fungiert die OK/AFL-Taste als AF LOCK-Taste (P.109).
Verwendung des Zubehörs Anbringen der Handgelenkschlaufe Anbringen der Handgelenkschlaufe am Gehäuse. Darstellung der Anbringung Anbringung abgeschlossen Handgelenkschlaufe Öse für Handgelenkschlaufe Sie können die Handgelenkschlaufe auch an der oberen Öse des Gehäuses anbringen. Verwendung der Handgelenkschlaufe Ziehen Sie die Schlaufe über Ihr Handgelenk und stellen Sie die Länge mit dem Stopper ein.
Anbringen und Entfernen der LCD-Monitor-Blendschutzhaube Anbringung Fügen Sie die LCD-Monitor-Blendschutzhaube wie in der Abbildung gezeigt nacheinander in die Führungen oberhalb und unterhalb des LCD-Monitorfensters ein. Entfernen Entfernen Sie die LCD-Monitor-Blendschutzhaube nacheinander aus den Führungen oberhalb und unterhalb des LCD-Monitorfensters, indem Sie die LCD-Monitor-Blendschutzhaube verbreitern.
Vorbereiten der Digitalkamera Bereiten Sie die Digitalkamera vor dem Einsetzen in das Gehäuse vor. 1. Batterieleistung Die Batterien können nicht gewechselt werden, wenn Sie das Gehäuse verwenden. Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass die Batterieleistung ausreichend ist. 2. Überprüfen der noch verfügbare Aufnahmen. Vergewissern Sie sich, dass die Speicherkarte über ausreichend Speicherplatz verfügt.
Falls bei diesem Vorab-Test und normaler Handhabung eindringendes Wasser festgestellt wird, darf das Gehäuse nicht verwendet werden. Wenden Sie sich an Ihren Olympus Fachhändler oder Kundendienst. Entfernen Sie den O-Ring Öffnen Sie das Gehäuse vorsichtig und entfernen Sie den O-Ring.
Reinigen des O-Rings Die Reinigung des O-Rings sollte in zwei Schritten erfolgen: Nehmen Sie zunächst eine visuelle Überprüfung des O-Rings vor, während der Sie anhaftende Fremdkörper entfernen und den Ring auf sichtbare Schäden untersuchen. In einem zweiten Schritt tasten Sie den gesamten Ring vorsichtig mit den Fingerspitzen auf noch anhaftende Fremdkörper, Risse, Verhärtungen oder sonstige Schäden ab.
Beispiele für am O-Ring angelagerte Fremdkörper Haare Fasern Sandkörner Anbringen des O-Rings Vergewissern Sie sich, dass sich keinerlei Fremdkörper im Zwischenraum befi nden und legen Sie den O-Ring dann ein. Legen Sie den O-Ring hierauf in die Ringnut ein und vergewissern Sie sich dabei, dass er einwandfrei sitzt.
3. Einsetzen der Digitalkamera Öffnen des Gehäuses 1 Schieben Sie den Verriegelungsknopf in Pfeilrichtung (1 in der nachfolgenden Abbildung). 2 Halten und schieben Sie die Schiebersperre in Pfeilrichtung (2 in der nachfolgenden Abbildung) und drehen Sie den Wählknopf zum Öffnen/Schließen gegen den Uhrzeigersinn (3 in der nachfolgenden Abbildung).
Einsetzen der Digitalkamera in das Unterwassergehäuse 1 Vergewissern Sie sich, dass die Digitalkamera ausgeschaltet (OFF) ist. 2 Vergewissern Sie sich, dass der LOG-Hebel der Digitalkamera auf die Seite OFF gestellt ist. 3 Setzen Sie die Digitalkamera vorsichtig und gerade in das Gehäuse ein.
Überprüfen Sie die Kamera auf einwandfreies Einsetzen Vor dem wasserdichten Verschließen des Gehäuses müssen Sie die folgenden Punkte überprüfen: • Ist die Digitalkamera einwandfrei eingesetzt? • Sind die Silicagelbeutel vollständig eingesetzt? Wenn die Silicagelbeutel nicht richtig eingesetzt werden, führt dies beim Schließen der hinteren Abdeckung zu einer Einklemmung.
Verschließen des Gehäuses 1 Stellen Sie den LOG-Hebel auf die Seite OFF. 2 Schließen Sie vorsichtig das Gehäuse, während Sie die Halteprojektion der hinteren Abdeckung und der Ringnut ausrichten. 3 Drehen Sie den Wählknopf zum Öffnen/Schließen im Uhrzeigersinn, bis zum hörbaren Einrasten und schließen Sie das Gehäuse. •...
Prüfung der Wasserdichtigkeit Der letzte Test nach dem Einsetzen der Kamera wird nachstehend erläutert. Diesen Test immer durchführen. Er lässt sich leicht in einem mit Wasser gefüllten Behälter, wie einer Badewanne etc., durchführen. Vergewissern Sie sich, dass die einzelnen Tasten funktionieren. Das dauert rund 5 Minuten.
4. Anschließen des Unterwasserblitzes Führen Sie zum Anschluss des gesondert erhältlichen Unterwasserblitzes (optional) an das Gehäuse mit einem Unterwasser- Glasfaserkabel (optional: PTCB-E02) die nachfolgend beschriebenen Schritte aus. Installation 1 Bringen Sie den Adapter des Glasfaserkabels an der in der unteren Abbildung dargestellten Streuscheibe an.
Página 107
Einstellen der Digitalkamera Stellen Sie bei Verwendung des drahtlosen RC-Blitzes mit Unterwasserblitz-Unterstützung die Kamera und den Unterwasserblitz auf den RC-Modus. Einzelheiten entnehmen Sie bitte den Handbüchern der Digitalkamera und des Blitzes. Bei einem UFL-1 stecken Sie das Glasfaserkabel auf die gleiche Weise ein.
5. Fotos unter Wasser aufnehmen Kamera-GPS, elektronischer Kompass, Temperatursensor und Drucksensor funktionieren bei Verwendung des Gehäuses nicht richtig. Unterwasser-Aufnahmeprogramme Einzelheiten entnehmen Sie bitte die Bedienungsanleitung der Digitalkamera. ] Unterwasser-Schnappschuss Geeignet für Aufnahmen im Meer und Portraits im Pool. E Unterwasser-Weitwinkel Geeignet für Unterwasseraufnahmen.
So wählen Sie ein Aufnahmeprogramm/Motivprogramm 1 Drehen Sie den Drehreglerknopf Programmwahlknopf und stellen Sie dann den Aufnahmemodus der Programmwahlknopf Kamera auf „H“. 2 Drücken Sie die linke/ Pfeil-Taste rechte Pfeil-Taste oder den Drehreglerknopf, um den Untermodus auszuwählen und drücken OK/AFL-Taste Sie dann die OK/AFL- Taste.
6. Behandeln nach dem Gebrauch Reinigen des Gehäuses mit klarem Wasser 1 Nach dem Gebrauch sollte die Schutzvorrichtung möglichst schnell gründlich mit klarem Leitungswasser abgespült werden. Nach der Verwendung im Meerwasser sollte sie für eine bestimmte Zeit (30 Minuten bis eine Stunde) in sauberes Süßwasser eingetaucht werden, um jede Salzspur zu entfernen.
Entnehmen Sie die Digitalkamera Öffnen Sie das Gehäuse vorsichtig und nehmen Sie die Digitalkamera heraus. • Beim Öffnen des Gehäuses unbedingt vermeiden, dass Wasser von außen (aus dem Haar oder vom Taucheranzug tropfendes Wasser etc.) in das Innere und/oder auf die Kamera gelangt! •...
Lagerungsbedingungen. Falls Verformungen, Risse oder Verhärtungen etc. festgestellt werden, muss der O-Ring umgehend ausgewechselt werden. • Achten Sie beim Kauf neuer O-Ringe, Silicagel und Silikonfett auf original Olympus Produkte. • Versuchen Sie nicht, den O-Ring selbst zu ersetzen. • Wir empfehlen Ihnen, die Überprüfung regelmäßig durchzuführen.
PWT-1BA PWT-1AD Technische Unterstützung für Kunden in Europa Bitte besuchen Sie unsere Internetseite http://www.olympus-europa.com oder wenden Sie sich telefonisch unter einer dieser Rufnummern an uns: 00800 - 67 10 83 00 (gebührenfrei) +49 40 - 237 73 899 (gebührenpflichtig) DE 113...
Queda terminantemente prohibida toda reproducción no autorizada. OLYMPUS CORPORATION no responderá en modo alguno a pérdidas de benefi cios o reclamaciones de terceros cuando el origen de los daños sea un uso incorrecto de este producto.
Para un uso seguro En este manual de instrucciones se utilizan varias pictografías para el uso correcto del producto y para evitar peligros al usuario y a otras personas, así como daños en la propiedad. Estas pictografías y sus signifi cados se indican a continuación. Esto indica un contenido que podría tener como resultado la muerte o una lesión de ADVERTENCIA...
Página 116
fi ltraciones de agua o defectos. En el caso de pérdidas de datos de imágenes causadas por desmontajes, reparaciones o modifi caciones realizados por un tercero ajeno a OLYMPUS CORPORATION, no nos haremos responsables por ningún tipo de daños. 2 La utilización o almacenamiento del producto en los lugares siguientes puede dar lugar a una operación defectuosa, problemas,...
Página 117
OLYMPUS CORPORATION. 6 Una manipulación brusca, como saltar al agua con la carcasa en la mano o en un bolsillo exterior, o arrojarla al agua, podría provocar fi ltraciones de agua.
Página 118
CONTENIDO Introducción ................. 114 Lea atentamente las siguientes indicaciones antes de utilizar el producto ................114 Para un uso seguro ............. 115 1. Preparaciones .............120 Compruebe el contenido del paquete ........120 Nombres de las piezas ............121 Colocación de los accesorios ..........123 Coloque la correa de mando ..........
Página 119
6. Manipulación después de la toma fotográfi ca..138 Lave la carcasa con agua limpia ......... 138 Limpie secando todo vestigio de agua ........ 138 Retire la cámara digital ............139 Seque la carcasa ..............139 7. Manteniendo la función de hermeticidad al agua ...140 Retire la junta tórica .............
1. Preparaciones Compruebe el contenido del paquete Compruebe que todos los accesorios están en la caja. Si falta algún accesorio o está dañado, póngase en contacto con el distribuidor. • Adaptador para el • Grasa de silicona • Silicagel 1 g (5) cable de fi...
Nombres de las piezas * 6 Palanca LOG 1 Empuñadura a Aro del objetivo 2 Palanca de zoom 7 Difusor b Parasol interno de 3 Botón de disparador 8 Bloqueo de diapositiva 4 Botón ON/OFF 9 Palanca de apertura/ c Tapa trasera 5 Montura de accesorio cierre de hebilla d Junta tórica...
Página 122
k Botón F/Tecla de f Botón INFO o Botón MENU g Dial de control control C p Botón de llamada h Botón R(Vídeo)/Botón de la función modo/ l Botón #/Tecla de control de selección Tecla de control F i Dial de modo q Ventanilla de m Botón OK/AFL (*1)
Colocación de los accesorios Coloque la correa de mando Coloque la correa de mando sobre el cuerpo de la carcasa. Imagen de instalación Instalación completa Correa de mano Aro de correa de mano También puede fi jar la correa en la parte superior del aro de correa de mano de la carcasa.
Instalación y retiro del parasol de la pantalla LCD Instalación Coloque el parasol de LCD tal y como se muestra en la fi gura, deslizándolo por las guías superior e inferior de la ventanilla de la pantalla LCD, una tras otra. Extracción Retire el parasol de LCD de las guías superior e inferior de la ventanilla de la pantalla LCD, una tras otra, abriendo el parasol de LCD.
Prepare la cámara digital Prepare la cámara digital antes de colocarla en la carcasa. 1. Confi rmación de batería Es imposible sustituir las baterías cuando se está usando la carcasa. Confi rme que la capacidad de batería restante sea la sufi ciente antes de usarse.
Si la prueba anticipada muestra fi ltraciones de agua en la manipulación normal, pare de usar la carcasa y comuníquese con su concesionario o un centro de servicio Olympus. Retire la junta tórica Abra la carcasa y retire la junta tórica.
Quite toda arena, suciedad, etc. Después de verifi car visualmente que la suciedad haya sido quitada de la junta tórica, verifi que por si hay arena adherida y otras materias extrañas, así como también por daños y rajaduras que pueden hacerse por apretar la circunferencia entera de la junta tórica ligeramente con sus dedos.
Ejemplos de materias extrañas adheridas a la junta tórica Pelo Fibras Granos de arena Coloque la junta tórica Confi rme que no haya ninguna materia extraña en el hueco y, a continuación, fi je la junta tórica. En este momento, confi rme que la junta tórica no se adhiera fuera de la ranura.
3. Instale la cámara digital Abra la carcasa 1 Deslice el botón de bloqueo hacia la dirección de la fl echa (1 de la fi gura a continuación). 2 Deslice y mantenga el bloqueo de diapositiva hacia la dirección de la fl...
Colocación de la cámara digital 1 Confi rme que la cámara digital está apagada (OFF). 2 Confi rme que la palanca LOG de la cámara digital está ajustado en la posición OFF. 3 Introduzca con cuidado y de forma recta la cámara digital en la carcasa.
Compruebe la condición de colocación de la cámara Compruebe los puntos siguientes antes de sellar la carcasa. • ¿Se encuentra la cámara digital colocada apropiadamente? • ¿Se han insertado del todo las bolsas de silicagel? Si las bolsas de silicagel no se insertan correctamente pueden atascarse al cerrar la tapa trasera.
Selle la carcasa 1 Ajuste la palanca LOG en la posición OFF. 2 Cierre la carcasa con cuidado de manera que queden alineados el saliente de montaje de la tapa trasera y la ranura. 3 Gire la palanca de apertura/cierre de hebilla en el sentido de las agujas del reloj hasta que oiga un “clic”...
Prueba de hermeticidad al agua El test fi nal posterior a la carga de la cámara se detalla a continuación. Realice siempre esta prueba. Se puede llevar a cabo fácilmente en un tanque de agua o una bañera. Confi rme el funcionamiento de los distintos botones.
4. ¿Cómo conectar el fl ash submarino? Para conectar el fl ash submarino (opcional) a la carcasa mediante el cable de fi bra óptica submarino (opcional: PTCB-E02), siga el siguiente procedimiento. Instalación 1 Fije el adaptador de cable de fi bra óptica en el difusor que muestra la siguiente fi...
Página 135
Confi guración de la cámara digital Cuando utilice el fl ash submarino de forma compatible con el fl ash RC inalámbrico, ajuste la cámara y el fl ash submarino en modo RC. Para más información, consulte los manuales de instrucciones de la cámara y del fl...
5. Toma de fotografías bajo el agua El GPS de la cámara, la brújula electrónica, el sensor de temperatura y el sensor de presión no funcionan correctamente cuando se utiliza la carcasa. Tipos de escenas de toma fotográfi cas submarinas Para más información, consulte los manuales de instrucciones de la cámara digital.
¿Cómo seleccionar el modo de toma fotográfi ca? 1 Gire el dial de modo y, a Dial de continuación, ajuste el modo control de fotografía de la cámara a “H”. Dial de modo 2 Pulse el botón de navegación con fl echa Tecla de control hacia la izquierda/derecha o el dial de control para...
6. Manipulación después de la toma fotográfi ca Lave la carcasa con agua limpia 1 Después de su uso, limpie el protector a fondo con agua limpia lo antes posible. Después de su uso en agua de mar, póngala a remojo en agua limpia durante un periodo concreto de tiempo (entre 30 minutos y una hora) para eliminar toda la sal.
Retire la cámara digital Abra con cuidado la carcasa y extraiga la cámara digital. • Si abre la carcasa, tenga cuidado de que no caiga agua de su cabello o cuerpo dentro de esta o de la cámara. • Antes de abrir la carcasa, asegúrese de que sus manos o guantes están sin sal, fi...
• Por favor, utilice la grasa de silicona indicada para las juntas tóricas Olympus; proceda del mismo modo con la silicagel y la(s) junta(s) tórica(s). • No intente reemplazar la junta tórica.
Nuestro teléfono de atención al cliente está disponible de 9 am a 9 pm (de lunes a viernes) Correo electrónico: [email protected] Asistencia técnica al cliente en Europa Visite nuestra página web http://www.olympus-europa.com o Ilame al: +1800 - 67 10 83 00 (Llamada gratuita) +49 40 - 237 73 899 (Llamada con coste) ES 141...
部件名稱 * 6 LOG桿 1 把⼿ a 鏡頭環 2 調焦桿 7 擴散板 b 監視器內罩 3 快⾨按鈕 8 滑鎖 c 後蓋 d O-ring 4 打開/關閉按鈕 9 打開/關閉控制盤 5 附件安裝 0 鎖鈕 e 三腳架底座 CHT 149...
Página 150
k F 按鈕/⼗字光標按鈕 C f INFO 按鈕 o MENU 按鈕 g 控制轉盤 p 模式功能調⽤按鈕/ l # 按鈕/⼗字光標按鈕 D h R(影⽚)按鈕/選 ⼗字光標按鈕 F m OK/AFL 按鈕(*1) q 監視器窗⼝ 擇按鈕 n jY 按鈕/S 按鈕/⼗字 i 模式轉盤 r 監視器遮罩 光標按鈕 E j q(播放) 按鈕 (*1) 在⽔底抓拍、⽔下廣⾓、⽔下微距或⽔底HDR拍攝模式期間,OK/AFL按鈕⽤作AF鎖定...
본 사용 설명서의 어떠한 부분도 무단으로 복제하거나 배포할 수 없습니다. 단, 개인 참조용에 한해 복사하실 수 있습니다. 또한 무단 게재를 금합니다. OLYMPUS CORPORATION은 본 제품을 잘못 사용하여 발생한 손해의 경우, 어떠한 비용 손실이나 클레임에 대하여도 책임을 지지 않습니다.
안전한 사용을 위해 본 사용 설명서에는 올바른 제품 사용과 인명 및 재산상의 피해를 방지하기 위해서 다음과 같이 다양한 기호를 사용하고 있습니다. 그 기호와 의미는 다음과 같습니다. 이것은 이 표시를 무시하고 취급하는 경우 사망 또는 경고 중상을 초래할 가능성이 있음을 나타내는 것입니다. 이것은...
Página 172
주의 1 분해하거나 개조하지 마십시오. 누수 또는 고장의 원인이 될 수 있습니다. OLYMPUS CORPORATION이 지정하지 않은 부품으로 수리, 변경 또는 분해하여 이미지 데이터가 손실된 경우, 당사는 손상에 대해 책임지지 않습니다. 2 다음과 같은 장소에서 제품을 사용하거나 보관할 경우 작동 오류, 고장, 손상, 화재, 내부...
Página 173
6 케이스를 주머니에 넣거나 손에 든 채로 물에 들어갈 경우, 물에 빠뜨릴 수 있으며 부주의한 사용으로 인해 누수를 일으킬 수 있는 원인이 될 수도 있습니다. 손으로 건네줄 때 등 취급에는 각별한 주의가 필요합니다. 7 누수 등으로 케이스 내부 또는 카메라가 젖었을 경우에는 즉시 물기를 완전히...
Página 174
목차 사용하시기 전에 ..............170 사용에 앞서 다음 사항을 꼭 숙지하시기 바랍니다 ....170 안전한 사용을 위해 ..............171 1. 시작하기 ...............176 구성품 확인 ................176 부품 명칭 ................177 부속품 사용하기 ..............179 핸드 스트랩 설치 방법 ............179 모니터 후드 탈착 방법 ............180 렌즈...
Página 175
6. 촬영 후 취급 방법............194 정수로 케이스 세척하기 ............194 물기 제거 ................194 디지털 카메라 꺼내기 ............195 케이스 건조 ................195 7. 방수기능 유지관리 ............196 O-링 제거 ................196 이물질 제거 ................196 O-링에 윤활제 바르기 ............196 O-링 설치하기 ..............196 소모품 교체 ................196 8. 부록 ................197 제품...
1. 시작하기 구성품 확인 아래의 구성품이 모두 포함되어 있는지 확인하시기 바랍니다. 부품이 들어있지 않거나 손상된 상태라면 가까운 올림푸스 대리점으로 문의하십시오. • 광섬유 케이블 • 실리콘 그리스 • 실리카 겔1g (5) 어댑터 (PSOLG-2) (SILCA-5S) (PFCA-03) • 모니터 후드 (PFUD-08) (본체에) • 광섬유 케이블 삽입...
부품 명칭 1 팜 그립 * 6 LOG 레버 a 렌즈 링 2 줌 레버 7 산광기 b 모니터 내부 후드 3 셔터 버튼 8 슬라이드 고정 c 후면 리드 4 ON/OFF 버튼 9 개폐 다이얼 d O-링 5 액세서리 부착부 0 잠금...
Página 178
f INFO 버튼 k F 버튼/십자 패드 C o MENU 버튼 g 조절 다이얼 p 모드 기능 호출 버튼/ l # 버튼/십자 패드 D h R(동영상) 버튼/ 십자 패드 F m OK/AFL 버튼 (*1) 선택 버튼 q 모니터 창 n jY 버튼/S 버튼/십자 i 모드...
부속품 사용하기 핸드 스트랩 설치 방법 케이스 본체에 핸드 스트랩을 설치합니다. 설치 그림 설치 완료 핸드 스트랩 핸드 스트랩 링 케이스 상단 핸드 스트랩 링에 스트랩을 연결할 수도 있습니다. 핸드 스트랩 사용 방법 핸드 스트랩에 손을 통과시킨 후 멈춤 버튼으로 길이를 조절합니다. 멈춤...
모니터 후드 탈착 방법 장착 방법 그림처럼 모니터 후드를 모니터 창 위쪽과 아래쪽 가이드에 차례로 끼웁니다. 분리 방법 모니터 후드를 넓혀 모니터 창 위쪽과 아래쪽 가이드에서 모니터 후드를 차례로 분리합니다. 가이드 장착 분리 렌즈 캡 장착 및 분리 방법 그림처럼 렌즈 캡을 렌즈 링에 끼웁니다.
디지털 카메라 준비 케이스에 장착하기 전에 디지털 카메라를 준비하십시오. 1. 배터리 확인 케이스를 사용 중에는 배터리 교환이 불가능합니다. 사용하기 전에 배터리 잔여량이 충분한지 확인해 주십시오. 2. 촬영 가능한 남은 사진 수 확인 이미지 저장 장치에 남은 촬영 가능한 사진 수가 충분한지 확인해 주십시오.
이물질 제거 먼지나 모래 등의 이물질 부착 여부와 O-링에서 먼지가 제거되었는지를 육안으로 확인합니다. 또한, 손가락 끝으로 살짝 누른 상태에서 한 바퀴 돌려봄으로서 O-링에 손상이나 균열 부분이 있는지 확인합니다. 각 O-링 틀은 섬유 먼지가 없는 깨끗한 천, 또는 찌꺼기가 남지 않는 면봉...
O-링의 이물질 부착 예 머리카락 섬유질 모래 O-링 설치하기 이물질이 홈에 있는지 확인한 후 O-링을 끼웁니다. 이때 O-링이 홈 밖으로 나오지 않도록 주의합니다. 이 제품을 밀봉할 경우, O-링뿐만 아니라 접촉면(전면 리드)에도 머리카락, 섬유, 모래 입자 또는 다른 이물질이 부착되지 않도록 하십시오.
디지털 카메라를 케이스에 넣습니다 1 디지털 카메라의 전원이 OFF인지 확인합니다. 2 디지털 카메라의 LOG 레버가 OFF 쪽으로 설정되어 있는지 확인해 주십시오. 3 디지털 카메라를 조심하며 정확하게 케이스에 넣어 주십시오. 4 카메라 밑면과 케이스 사이에 실리카 겔(1g)을 넣습니다. 실리카 겔 백은 흐림 방지용으로 제공됩니다. •...
장착 상태 점검 케이스를 밀봉하기 전에 항상 다음과 같은 점검을 수행해 주십시오. • 디지털 카메라는 올바르게 장착했습니까? • 실리카 겔 백을 완전히 넣었습니까? 실리카 겔 백이 올바르게 삽입되지 않으면 리어 리드를 닫을 때 걸릴 수 있습니다. • O-링에 윤활제를 발랐습니까? •...
케이스 밀봉 1 LOG 레버를 OFF 쪽으로 설정해 주십시오. 2 리어 리드와 홈의 설치용 돌출부에 맞추어 케이스를 천천히 닫습니다. 3 “딸깍” 소리가 날 때까지 개폐 다이얼을 시계 방향으로 돌려 케이스를 잠급니다. • 케이스가 밀봉됩니다. 4 잠김 방향으로 락 노브를 밉니다. LOG 레버...
방수 점검 카메라를 장착 후 최종 점검은 아래에 설명되어 있습니다. 항상 이 점검을 실시해 주십시오. 물탱크나 욕조에서 손쉽게 점검하실 수 있습니다. 다른 버튼의 조작을 확인해 주십시오. 소요 시간은 약 5분 정도입니다. • 처음에는 3초만 물 속에 담가 케이스 내부에 물방울 등이 없는지 확인합니다. •...
4. 수중 플래시 연결 방법 수중 광섬유 케이블(별매: PTCB-E02)을 사용하여 수중 플래시(별매)를 케이스에 연결하려면 아래의 순서에 따라 실시해 주십시오. 설치 방법 1 광섬유 케이블 어댑터를 아래 그림처럼 확산판에 부착해 주십시오. 2 수중 광섬유 케이블 플러그를 커넥터의 검은 축이 보이지 않을 때까지 광섬유...
Página 191
디지털 카메라 설정 무선 RC 플래시를 지원하는 수중 플래시를 사용하는 경우, 카메라와 수중 플래시를 RC 모드로 설정해 주십시오. 자세한 것은 카메라 및 플래시의 사용 설명서를 참조하십시오. UFL-1을 사용하는 경우, 같은 방법으로 광섬유 케이블을 연결합니다. 카메라의 RC 모드를 OFF로 설정합니다. KR 191...
5. 수중에서의 촬영 방법 케이스를 사용할 경우, 카메라 GPS, 전자 나침반, 온도 센서 및 압력 센서가 올바르게 작동하지 않습니다. 수중 촬영 모드의 종류 자세한 것은 디지털 카메라의 사용 설명서를 참조하십시오. ] 수중 스냅 촬영 해변 및 수영장 풍경을 촬영할 때 적합합니다. E 수중...
촬영 모드의 선택 방법 1 모드 다이얼 를 돌린 후 조절 다이얼 카메라의 촬영 모드를 “H”로 설정해 주십시오. 2 좌/우 십자 패드 또는 조정 모드 다이얼 다이얼을 눌러 하위 모드를 선택한 후 OK/AFL 버튼을 십자 패드 누릅니다. OK/AFL 버튼 수중 촬영 시 AF 잠금 “수중...
6. 촬영 후 취급 방법 정수로 케이스 세척하기 1 사용한 후에는 가능한 빨리 깨끗한 물로 프로텍터를 깨끗이 세척하십시오. 바닷물에서 사용한 후에는 일정 시간(30분~1시간) 동안 깨끗한 물에 담가두어 염분을 완전히 제거하십시오. 2 세척과 샤프트에 붙어있는 염분을 제거하기 위해 깨끗한 물속에서 케이스의 셔터 버튼과 기타 버튼들을 조작해 보십시오. 3 물에서...
디지털 카메라 꺼내기 케이스를 조심스럽게 열고 디지털 카메라를 꺼냅니다. • 케이스를 열 때 머리나 몸에서 케이스와 카메라에 물이 떨어지지 않도록 충분히 주의해 주십시오. • 케이스를 열기 전에 손이나 장갑에 모래, 섬유 등이 없어야 합니다. • 물보라 또는 모래가 있는 곳에서는 케이스를 열거나 닫지 마십시오. •...
7. 방수기능 유지관리 O-링은 소모성 부품입니다. 사용할 때마다 유지관리를 실시해야 합니다. 아래의 설명대로 항상 O-링 유지관리를 실시해 주십시오. 유지관리를 소홀히 하면 누수의 원인이 됩니다. 손을 씻고 건조시킨 후 모래나 먼지가 없는지 확인한 후 실시해 주십시오. O-링 제거 P.182를 참조하십시오. 이물질 제거 P.183를...
8. 부록 제품 규격 호환 모델 올림푸스 디지털 카메라 OLYMPUS Tough TG-5 사용 압력 최대 깊이 45m 주요 재질 본체: 폴리카보네이트 렌즈 창: 유리(양면 다중 코팅/방수 코팅) 작동 환경 0℃~40℃(작동)/ -20℃~60℃(보관) 크기 약 157mm(폭) x 122mm(높이) x 81mm(깊이) 무게 약 484g(카메라 및 액세서리 미포함) 수중...