Adjusting the position of the reference mark
Justage der Referenzmarkenlage
Réglage de la position de la marque de référence
Taratura della posizione dell'indice di riferimento
Ajuste de la posición de la marca de referencia
1.
To check the reference marks, traverse the entire measuring range.
In the bar graphs the drag indicators (black triangles) indicate the
minimum and maximum value, respectively.
The drag indicators must be within the green (good) or yellow (sufficient)
areas.
Zur Prüfung der Referenzmarken über den gesamten Messbereich
verfahren.
In den Balkendiagrammen kennzeichnen die Schleppzeiger (schwarze
Dreiecke) jeweils die Minimum- und Maximum-Werte.
Die Schleppzeiger müssen im grünen (gut) oder gelben Bereich
(ausreichend) liegen.
Pour vérifier les marques de référence, parcourir l'ensemble de la
plage de mesure. Dans les diagrammes à barre, les deux curseurs de
poursuite (triangles noirs) correspondent respectivement aux valeurs
minimale et maximale. Les curseurs de poursuite doivent se trouver soit
dans la plage verte (bon), soit dans la plage jaune (suffisant).
Per verificare gli indici di riferimento traslare sull'intera corsa utile.
Nei diagrammi a barre, gli indicatori di inseguimento (triangoli neri)
contraddistinguono di volta in volta i valori minimi e massimi. Gli
indicatori di inseguimento devono trovarsi nel campo verde (ok) o giallo
(sufficiente).
Para la comprobación de las marcas de referencia, desplazarse por todo
el área de medición. En los diagramas de barras, los indicadores de
seguimiento (triángulos negros) identifican respectivamente los valores
mínimo y máximo. Los punteros deben estar situados en el área verde
(correcto) o en la amarilla (suficiente).
28
RM.Pos.
RM.ZC.