Página 1
Mounting Instructions Montageanleitung Instructions de montage Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje ERA 7480 ERA 7481 01/2019...
Página 2
Contents Page Seite Inhalt Warnings Warnhinweise Sommaire Items Supplied Lieferumfang Indice Mounting Information Hinweise zur Montage 10 Mounting the ERA 7400 C Scale Tape 10 Montage des Maßbandes ERA 7400 C Contenido 14 Mounting the ERA 7401 C Scale Tape 14 Montage des Maßbandes ERA 7401 C 18 Dimensions of Scanning Head 18 Anbaumaße Abtastkopf...
Página 3
Warnings Warnhinweise Avertissements Avvertenze Advertencias Note: Mounting and commissioning is to be conducted by a qualified specialist under compliance with local safety regulations. Do not engage or disengage any connections while under power. The system must be disconnected from power. Achtung: Die Montage und Inbetriebnahme ist von einer qualifizierten Fachkraft unter Beachtung der örtlichen Sicherheitsvorschriften vorzunehmen.
Página 4
Do not drop the encoder or subject it to major vibration. Messgerät nicht fallen lassen oder größeren Erschütterungen aussetzen. Ne pas faire tomber l’appareil et ne pas l’exposer à des secousses importantes. Non far cadere il sistema di misura né esporlo a eccessive vibrazioni. No dejar caer el sistema de medición ni someterlo a fuertes sacudidas.
Página 5
Do not bend or contaminate the scale tape! Maßband nicht knicken und verschmutzen! Ne pas plier ni salir le ruban de mesure ! Non piegare e contaminare il nastro graduato! ¡No doblar ni ensuciar la cinta graduada! Clean the mounting surfaces with a lint-free cloth and spirit or isopropyl alcohol before mounting.
Página 6
Ruban de mesure Nastro graduato Cinta graduada MSB ERA 7401 C AK ERA 7480 Scanning head with spacer foil and pin wrench Abtastkopf mit Abstandsfolie und Stiftschlüssel Tête captrice avec feuille d’écartement et clé Allen Testina di scansione con pellicola distanziatrice e chiave per perni D <...
Página 7
Mounting Information Hinweise zur Montage Remarques sur le montage Avvertenze per il montaggio Indicaciones para el montaje Leave space for fine adjustment! Auf Freiraum für Feinjustage achten! Veiller à laisser un espace libre pour le réglage fin ! Prestare attenzione alla libertà di movimento per la taratura di precisione! ¡Prever espacio libre para el ajuste fino! Eccentric nut (diameter of adjustment holes 1.3 mm) Exzenterbuchse (Durchmesser der Justagebohrungen 1,3 mm)
Página 8
MSB ERA 7400 C The ends of the scale tape must be absolutely clean and free of adhesive. Clean the scale tape with a lint-free cloth and spirit or isopropyl alcohol. Der Stirnbereich des Maßbandes muss absolut sauber und kleberfrei sein. Maßband mit fusselfreiem Tuch und Spiritus oder Isopropylalkohol reinigen.
Página 9
MSB ERA 7400C, MSB ERA 7401C Ensure correct position of the reference mark (R) relative to the cable outlet (K). Auf die Lage der Referenzmarke (R) zu Kabelausgang (K) achten. Veiller à la bonne position de la marque de référence (R) par rapport à la sortie du câble (K).
Página 10
Mounting the ERA 7400 C Scale Tape Montage des Maßbandes ERA 7400 C Montage du ruban de mesure ERA 7400 C Montaggio del nastro graduato ERA 7400 C Montaje de la cinta graduada ERA 7400 C Do not apply any adhesive to the butt joint Keinen Klebstoff am Maßbandstoß...
Página 11
Place the two ends of the scale tape in the slot and hold them in place. Pay attention to the adhesive joint! Die beiden Maßbandenden in die Nut einlegen und festhalten. Auf Klebestelle achten! Insérer les deux extrémités du ruban de mesure dans la rainure et les maintenir en position.
Página 12
Press the bulging scale tape into the slot. Gewölbtes Maßband in Nut eindrücken. Exercer une pression sur le ruban de mesure courbé pour l’insérer dans la rainure. Premere il nastro graduato incurvato nella scanalatura. Introducir a presión en la ranura la cinta graduada abombada. Gently press the scale tape into place over the entire circumference.
Página 13
Remove adhesive residue with isopropyl alcohol. Final strength after approx. 12 hours at 20 °C (68 °F). Recommendation: Verify the correct mounting of the scale tape during this period by checking the signal quality. Kleberreste entfernen mit Isopropanol. Endfestigkeit nach ca. 12 Stunden bei ca.
Página 14
Mounting the ERA 7401 C Scale Tape Montage des Maßbandes ERA 7401 C Montage du ruban de mesure ERA 7401 C Montaggio del nastro graduato ERA 7401 C Montaje de la cinta graduada ERA 7401 C < ¬ 400 mm Caution! Risk of injury! Wear protective goggles for mounting the scale tape.
Página 15
Place the scale tape in the scale-tape slot and check for pre-tension. The scale tape either clicks into place in the scale-tape slot (small diameter), or the scale tape bulges (large diameter; could buckle if it bulges too much). Maßband in Maßbandnut einlegen und auf eine Vorspannung achten, Maßband schnappt in Maßbandnut ein (kleiner Durchmesser), oder Maßband wölbt sich (großer Durchmesser, bei starker Wölbung jedoch Knickgefahr).
Página 16
Re-adjustment is necessary if there is too little or too much pre-tensioning. For each re-adjustment of the turnable cam disks, remove and re-insert the scale tape. Bei zu geringer oder zu hoher Vorspannung, ist eine Nachjustage erforderlich. Bei jeder Nachjustage der drehbaren Exzenterscheiben Maßband entfernen und neu einlegen. Si la pré-contrainte est trop faible ou trop élevée, un réajustage s’avère nécessaire.
Página 17
Gently press the scale tape into place over the entire circumference. Mit geringer Kraft das Maßband über gesamten Umfang andrücken. Appliquer une légère pression sur toute la circonférence du ruban de mesure. Premere leggermente il nastro graduato sull'intero perimetro. Apretar la cinta graduada a lo largo de todo el perímetro ejerciendo poca fuerza.
Página 18
Dimensions of Scanning Head Anbaumaße Abtastkopf Dimensions de la tête captrice Dimensioni di collegamento della testina di scansione Dimensiones del cabezal palpador...
Página 19
Ô Õ = Mounting options Ô Õ = Possibilità di montaggio = Bearing = Asse cuscinetti = Required mating dimensions = Dimensioni di collegamento lato cliente = Mounting clearance (spacer foil) = Distanza di montaggio (pellicola distanziatrice) = Distance between scale-tape slot floor and threaded = Distanza da base scanalatura nastro graduato a foro di fissaggio mounting hole = Spessore nastro graduato...
Página 20
Mounting the Scanning Head Montage Abtastkopf Montage de la tête captrice Montaggio della testina di scansione Montaje del cabezal palpador Gently press the scanning head against the spacer foil and the mounting surface and secure it with the screws provided. Remove the spacer foil.
Página 21
Other mounting option: Weitere Montagemöglichkeit: Autre possibilité de montage : Altra possibilità di montaggio: Otra posibilidad de montaje: Gently press the scanning head against the spacer foil and the mounting surface and secure it with the screws provided. Remove the spacer foil. Abtastkopf mit geringer Kraft gegen die Abstandsfolie und Anschraubfläche drücken und festschrauben.
Página 22
Check the resistance between the connector housing and the machine. Nominal value: < 1 Elektrischen Widerstand zwischen Steckergehäuse und Maschine prüfen. Sollwert: < 1 Contrôler la résistance électrique entre le boîtier du connecteur et la machine. < 1 W Valeur nominale: <...
Página 23
Inspection of Output Signals Prüfung der Ausgangssignale Contrôle des signaux de sortie Controllo dei segnali in uscita Comprobación de la señales de salida Do not connect while powered! Steckverbindung nicht unter Spannung durchführen! Ne procéder à aucun branchement sous tension ! Non eseguire i collegamenti sotto tensione! ¡No efectuar las conexiones de enchufe bajo tensión! PWT 100...
Página 24
Check the signal amplitude away from the butt joint, and adjust as Area of the butt joint necessary. The signal amplitude should lie within the green range Bereich des Maßbandstoßes (between 0.8 VPP and 1.2 VPP). The signal deviation should lie within the Zone de jonction du ruban green range.
Página 25
Area of the butt joint Check the signals around the butt joint. Bereich des Maßbandstoßes The signal amplitude should lie within the yellow range (between 0.6 Zone de jonction du ruban VPP and 1.2 VPP). Area della giunzione del nastro graduato The signal deviation should lie within the yellow range.
Página 26
Vérifier les signaux à proximité du point de jonction du ruban de mesure. L ’amplitude de signal doit se trouver dans la plage jaune (entre 0,6 Vcc et 1,2 Vcc). L ’écart de signal doit se trouver dans la plage jaune. (TVA, TVB : 15°, PHA : 10°, AV : 0,8...1,25) Un léger dépassement dans la plage grise est autorisé...
Página 27
If there is any contamination on the scanning head or scale tape, carefully clean the encoder with a clean, lint-free cloth and isopropyl alcohol. Bei verschmutztem Abtastkopf oder Maßband, das Messgerät mit sauberem fusselfreien Tuch und Isopropanol vorsichtig reinigen. Si la tête captrice ou le ruban de mesure est sale, nettoyer le système de mesure avec précaution, à...
Página 28
Adjusting the position of the reference mark Justage der Referenzmarkenlage Réglage de la position de la marque de référence Taratura della posizione dell’indice di riferimento Ajuste de la posición de la marca de referencia To check the reference marks, traverse the entire measuring range. In the bar graphs the drag indicators (black triangles) indicate the RM.Pos.
Página 29
Loosen by 45° to 60°. Adjustable at 0.1 Nm. 45° bis 60° lösen. Justierbar bei 0,1 Nm. Desserrer de 45° à 60°. Réglable à 0,1 Nm. Allentare da 45° a 60°. Tarabile a 0,1 Nm. Aflojar de 45° a 60°. Ajustable con 0,1 Nm. The incremental signals and the reference-mark signals can be optimized by turning the eccentric nut.
Página 30
Adjust the reference mark position. Ensure that the incremental signals do not decrease. Referenzmarkenlage justieren. Darauf achten, dass Inkrementalsignale nicht kleiner werden. Régler la position de la marque de référence. Veiller à ce que les signaux incrémentaux ne deviennent pas plus petits. Tarare la posizione dell‘indice di riferimento.
Página 31
Pin layout Anschlussbelegung 01 -H2 03S12-H2 02S12-H2 Affectation des plots Piedinatura Distribución del conector 12 10 A– B– R– BNGN WHGN The sense line is connected inside the connector of the encoder to the supply line. Die Sensorleitung ist im Steckverbinder des Messgerätes mit der Versorgungsleitung verbunden. La ligne de retour (sensor) est reliée à...
Página 32
Specifications Technische Kennwerte Caractéristiques techniques Dati tecnici Características técnicas Ø T –40 °C T –10 °C (40 °F) (14 °F) ¬ 3.7 mm 8 mm 40 mm ¬ 8 mm 40 mm 100 mm >...
Página 33
DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH Dr.-Johannes-Heidenhain-Straße 5 83301 Traunreut, Germany { +49 8669 31-0 | +49 8669 32-5061 E-mail: [email protected] Technical support | +49 8669 32-1000 Measuring systems { +49 8669 31-3104 E-mail: [email protected] NC support { +49 8669 31-3101 E-mail: [email protected]...