Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 30

Enlaces rápidos

®
Dräger X-plore 8000
Helmet with Visor
Instructions for use
de · en · fr · es · it · nl · da · pl
loading

Resumen de contenidos para Dräger X-plore 8000 Helmet Serie

  • Página 1 ® Dräger X-plore 8000 Helmet with Visor Instructions for use de · en · fr · es · it · nl · da · pl...
  • Página 2 Gebrauchsanweisung .............4 Instructions for use ...............13 Notice d'utilisation ..............21 Instrucciones de uso.............30 Istruzioni per l'uso ..............39 Gebruiksaanwijzing...............47 Brugsanvisning ..............55 Instrukcja obsługi ..............63 ® Dräger X-plore 8000 Helmet with Visor...
  • Página 3 xxx21912.eps...
  • Página 4 Sicherheitsbezogene Informationen Sicherheitsbezogene Informationen Konventionen in diesem Dokument Dräger X-plore 8000 ® Helmet with Visor Allgemeine Sicherheitshinweise Bedeutung der Warnhinweise – Vor Gebrauch des Produkts diese Gebrauchsanweisung und die des Die folgenden Warnhinweise werden in diesem Dokument verwendet, um den verwendeten Atemschutzgeräts aufmerksam lesen.
  • Página 5 Beschreibung Beschreibung Als Zubehör ist eine Schutzfolie erhältlich. Die Schutzfolie wird auf der Sichtscheibe an den Druckknöpfen befestigt und schützt sie vor Kratzern, Produktübersicht Farbpartikeln und Staub. Optional können außerdem Gehörschutzkapseln an den Helm montiert werden. Für Informationen zur Geräuschdämpfung siehe Kapitel 9 Technische Daten. Funktionsbeschreibung ®...
  • Página 6 Beschreibung Einschränkungen des Verwendungszwecks Symbolerklärung und typidentische Kennzeichnung ® Damit genug Frischluft zur Verfügung steht, darf der Dräger X-plore 8000 Helm mit Visier nur zusammen mit den im Kapitel 3.3 Verwendungszweck 3.6.1 Typenschild genannten Geräten verwendet werden. Das dargestellte Typenschild dient als Beispiel. Die Angaben variieren je nach Die Schutzwirkung kann durch folgende Faktoren beeinträchtigt werden: Helm.
  • Página 7 Beschreibung 3.6.2 Sichtscheibe CENTURION BS EN Safety Helmet 50365:2002 Class 0 Concept ABS Z87+ Visor PC for BSEN397:2012+A1:2012 X-plore Helmet R58325, R59910 LD -30°C MM 440V a.c. Serial / BS EN50356:2002 1000V a.c. 0158 Batch No. 1500V d.c. 0086 Part-No.: R58331 1000 V EN 166 1 B 9 3 -40°C...
  • Página 8 Gebrauch Das Fabrikationsdatum der Sichtscheibe ist verschlüsselt: Das Jahr ist mit 4. Ggf. die Gehörschutzkapseln montieren (siehe Zahlen angegeben, das Quartal mit Punkten. Kapitel 4.1.3 Gehörschutzkapseln montieren (optional)). 5. Transportfolie von der Sichtscheibe entfernen. Darstellung Bedeutung 6. Ggf. eine Schutzfolie montieren (siehe Kapitel 5.2.5 Schutzfolie wechseln). 7.
  • Página 9 Wartung Nach dem Gebrauch 4.1.3 Gehörschutzkapseln montieren (optional) Darstellung auf der Ausklappseite (Abbildung F) Folgende Tätigkeiten nach dem Gebrauch durchführen: 1. Die Gehörschutzkapseln von unten in den Adapter am Helm schieben, bis WARNUNG sie einrasten. Gefahr durch Sauerstoffmangel, CO -Vergiftung und Eindringen von 2.
  • Página 10 Wartung 2. Alle Teile mit der Reinigungslösung und einem weichen Lappen reinigen. 3. Die Gesichtsmanschette unten mittig auf dem Visier positionieren. Darauf Darauf achten, dass die Sichtscheibe nicht zerkratzt wird. achten, dass die Grifflaschen außen liegen. Das Klettband vollständig am Visier befestigen.
  • Página 11 Transport 1. Die 6 Befestigungselemente von der Helmschale lösen. Sichtscheibe: Polycarbonat oder Acetat 2. Um die neue Kopfbänderung im Helm zu befestigen, die Gesichtsmanschette: PU-beschichtetes PA Befestigungselemente mit Positionierhilfe vorne am Helm befestigen. 3. Die anderen Befestigungselemente an der entsprechenden Stelle in der Visierhalter: Helmschale befestigen.
  • Página 12 Technische Daten Der am Ohr gemessene Schalldruckpegel beträgt 92 dB(A). Der Geräuschdämmwert (NRR) beträgt 24 dB(A). Der in das Ohr eindringende Schalldruckpegel beträgt 68 dB(A). VORSICHT Für Umgebungen, in denen Geräusche mit Frequenzen um 500 Hz vorherrschen, sollte der C-bewertete Schalldruckpegel verwendet werden. ®...
  • Página 13 Safety-related information Safety-related information Dräger X-plore 8000 ® Helmet with Visor Alert icon Signal word Consequences in case of nonob- servance General safety statements NOTICE Indicates a potentially hazardous situa- – Before using this product, carefully read these instructions for use and those tion.
  • Página 14 Description Limitations on use Visor bracket Sweatband ® To make sure that enough clean air is available, the Dräger X-plore 8000 Press studs Support ring helmet with visor must only be used in conjunction with the devices specified in Visor Tube connection chapter 3.3 Intended use.
  • Página 15 Description Explanation of type-identifying marking and symbols CENTURION BS EN 3.6.1 Name plate Safety Helmet 50365:2002 Class 0 The illustrated name plate serves as an example. The specifications may vary Concept ABS depending on the helmet. BSEN397:2012+A1:2012 LD -30°C MM 440V a.c. Serial / BS EN50356:2002 1000V a.c.
  • Página 16 3.6.2 Visor The visor's date of manufacture is coded: the year is specified in figures, the quarter in dots. Code Meaning 3rd quarter 2014 Z87+ Visor PC for X-plore Helmet R58325, R59910 4th quarter 2014 0158 Part-No.: R58331 EN 166 1 B 9 3 Symbol Explanation Date of manufacture: 14...
  • Página 17 4. If necessary, attach the earmuffs (see chapter 4.1.3 Attaching the earmuffs 2. Adjust the earmuffs so that they cover the user's ears. (optional)). ® 4.1.4 Donning the Dräger X-plore 8000 with visor 5. Remove transport foil from visor. 6. If necessary, attach a protective foil (see chapter 5.2.5 Replacing the WARNING protective foil).
  • Página 18 Maintenance ® Maintenance work 1. Take off the Dräger X-plore 8000 helmet with visor where the ambient air is no longer contaminated. 5.2.1 Checking serviceability ® 2. Clean the Dräger X-plore 8000 helmet with visor (see chapter 4.1). 1. Check the helmet shell, internal helmet components, visor and accessories Maintenance for cracks, deformations or other damage, as well as wear.
  • Página 19 Transport Disposal 3. Insert the tip of the expanding rivet into the visor bracket, so that the new visor can easily be inserted. ® The service life of the Dräger X-plore 8000 helmet with visor is 5 years if it is 4.
  • Página 20 Technical data 2000 35.7 3150 38.0 4000 41.7 6300 41.7 8000 41.0 Average value calculated from 30 measurements Noise attenuation value (NRR) 24 dB The sound pressure level corresponds roughly to the difference between the A- rated sound pressure level and the attenuator value. The sound pressure level that enters the ear of a person when the earmuffs are worn in the prescribed way applies.
  • Página 21 Informations relatives à la sécurité Informations relatives à la sécurité Conventions utilisées dans ce Dräger X-plore 8000 ® Helmet with Visor document Consignes de sécurité générales Signification des avertissements – Avant d'utiliser le produit, veuillez lire attentivement la notice d'utilisation et celle de l'appareil de protection respiratoire utilisé.
  • Página 22 Description Description Un film de protection est disponible comme accessoire. Le film de protection fixé sur l'oculaire sur les boutons-pression le protège des rayures, particules de Aperçu du produit peinture et poussières. Des protections anti-bruit peuvent être montées en plus en option sur le casque.
  • Página 23 Description Restrictions posées au domaine ® Aux USA, le casque avec écran facial Dräger X-plore 8000 est homologué en combinaison avec le système filtrant à ventilation assistée Dräger X- d'application ® plore 8000 conformément à la partie 84, Titre 42 du Code of Federal Regulations.
  • Página 24 Description 3.6.2 Oculaire CENTURION BS EN Safety Helmet 50365:2002 Class 0 Concept ABS Z87+ Visor PC for BSEN397:2012+A1:2012 X-plore Helmet R58325, R59910 LD -30°C MM 440V a.c. Serial / BS EN50356:2002 1000V a.c. 0158 Batch No. 1500V d.c. 0086 Part-No.: R58331 1000 V EN 166 1 B 9 3 -40°C...
  • Página 25 Utilisation La date de fabrication de l'oculaire est codée : l'année est indiquée sous forme 4. Montez le cas échéant les protections anti-bruit (voir le de chiffres, le trimestre avec des points. chapitre 4.1.3 Monter les protections anti-bruit (en option)). 5.
  • Página 26 Maintenance Après l'utilisation 4.1.3 Monter les protections anti-bruit (en option) Illustration sur la page dépliante (illustration F) Effectuez les opérations suivantes après l'utilisation : 1. Glissez les protections anti-bruit par le bas dans l’adaptateur du casque AVERTISSEMENT jusqu’à ce qu’elles s’encliquètent. Risque lié...
  • Página 27 Maintenance 5.2.2 Remplacer la manchette de visage 1. Préparez un mélange eau-détergent. 2. Nettoyez toutes les pièces avec la solution de nettoyage et un chiffon doux. 1. Sortez les fermetures velcro de la manchette de visage hors de la coiffe Veillez à...
  • Página 28 Transport Caractéristiques techniques 3. Fixez le nouveau film de protection sur l'oculaire avec les trous sur les boutons-pression. Température de travail : -5 à +50 °C 5.2.6 Remplacer le bandage de tête Température de stockage : -5 à +55 °C Illustration sur la page dépliante (illustration A-2) Hygrométrie de travail/stockage : ≤...
  • Página 29 Caractéristiques techniques Le niveau sonore correspond environ à la différence entre le niveau sonore évalué A et la valeur d’atténuation du bruit. On prend en compte le niveau sonore des émissions entrant dans l’oreille d’une personne portant les protections anti-bruit de la façon prescrite. Exemple : Le niveau sonore mesuré...
  • Página 30 Información relativa a la seguridad Información relativa a la seguridad Convenciones en este documento Dräger X-plore 8000 ® Helmet with Visor Indicaciones generales de seguridad Significado de los mensajes de advertencia – Leer atentamente estas instrucciones de uso y las instrucciones de uso del Los siguientes mensajes de advertencia se utilizan en este documento para equipo de protección respiratoria utilizado antes de su uso.
  • Página 31 Descripción Descripción Hay una lámina de protección disponible a modo de accesorio. La lámina de protección se fija en los corchetes del visor y lo protege contra arañazos, Vista general del producto partículas de pintura y polvo. Opcionalmente también es posible montar cascos de protección para los oídos en el casco.
  • Página 32 Descripción Restricciones del uso previsto utilizarse con componentes que dispongan de una homologación NIOSH ® (véase la etiqueta de homologación de la unidad de ventilador Dräger X-plore Para el correcto suministro de aire fresco, solo es posible utilizar el casco con 8000).
  • Página 33 Descripción 3.6.2 Visor CENTURION BS EN Safety Helmet 50365:2002 Class 0 Concept ABS Z87+ Visor PC for BSEN397:2012+A1:2012 X-plore Helmet R58325, R59910 LD -30°C MM 440V a.c. Serial / BS EN50356:2002 1000V a.c. 0158 Batch No. 1500V d.c. 0086 Part-No.: R58331 1000 V EN 166 1 B 9 3 -40°C...
  • Página 34 La fecha de fabricación del visor está codificada: El año está indicado con 4. Dado el caso, montar los cascos de protección para los oídos (véase el números, y el trimestre con puntos. capítulo 4.1.3 Montaje de lo casco de protección para los oídos (opcional)). 5.
  • Página 35 Mantenimiento Después del uso 4.1.3 Montaje de lo casco de protección para los oídos (opcional) Realizar las siguientes actividades después de la utilización: Representación en la página desplegable (fig. F) ADVERTENCIA 1. Deslizar los cascos de protección para los oídos en el adaptador del casco Peligro por falta de oxígeno, intoxicación por CO y penetración de sustancias desde abajo, hasta que encajen.
  • Página 36 Mantenimiento 2. Limpiar todas las piezas con la solución de limpieza y un paño suave. 3. Colocar el sellado facial en la parte inferior central del visor. Comprobar que Procurar no rayar el visor. las tiras de agarren estén en el exterior. Fijar la tira de velcro completamente en el visor.
  • Página 37 Transporte 5.2.6 Cambio del arnés de cabeza Humedad del aire de trabajo/almace- ≤ 90 % de humedad relativa Representación en la página desplegable (fig. A-2) namiento: 1. Soltar los 6 elementos de fijación de la carcasa del casco. Material: 2. Para fijar el nuevo arnés de cabeza en el casco, fijar los elementos de Visor: policarbonato o acetato fijación en la parte delantera del casco con la ayuda de posicionamiento.
  • Página 38 Características técnicas Valor de insonorización (NRR) 24 dB El nivel de presión acústica corresponde aproximadamente a la diferencia entre el nivel de presión acústica con ponderación A y el valor de insonorización. Es aplicable el nivel de presión acústica que penetra en el oído de una persona cuando la protección auditiva se utiliza del modo prescrito.
  • Página 39 Informazioni sulla sicurezza Informazioni sulla sicurezza Convenzioni grafiche del presente Dräger X-plore 8000 ® Helmet with Visor documento Indicazioni di sicurezza generali Significato delle avvertenze – Prima di utilizzare il prodotto, leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso e quelle relative al respiratore utilizzato. Le seguenti avvertenze vengono utilizzate nel presente documento per –...
  • Página 40 Descrizione Descrizione Come accessorio è disponibile una pellicola di protezione. La pellicola di protezione viene fissata sopra al visore in corrispondenza dei bottoni a Panoramica del prodotto pressione e lo protegge da graffi, particelle di colore e polvere. Inoltre, in via opzionale possono essere fissati al casco degli otoprotettori. Per informazioni sull'attenuazione del rumore si veda il capitolo 9 Dati tecnici.
  • Página 41 Descrizione Limitazioni dell'utilizzo previsto Spiegazione dei simboli e targhetta di identificazione Al fine di garantire un apporto sufficiente di aria fresca, il casco con visiera ® Dräger X-plore 8000 deve essere utilizzato esclusivamente con i dispositivi 3.6.1 Etichetta elencati al capitolo 3.3 Utilizzo previsto. L'etichetta è...
  • Página 42 Descrizione 3.6.2 Visore CENTURION BS EN Safety Helmet 50365:2002 Class 0 Concept ABS Z87+ Visor PC for BSEN397:2012+A1:2012 X-plore Helmet R58325, R59910 LD -30°C MM 440V a.c. Serial / BS EN50356:2002 1000V a.c. 0158 Batch No. 1500V d.c. 0086 Part-No.: R58331 1000 V EN 166 1 B 9 3 -40°C...
  • Página 43 La data di fabbricazione del visore è codificata: l'anno è indicato con cifre, il 4. Se necessario, fissare gli otoprotettori (vedi capitolo 4.1.3 Fissaggio degli trimestre con punti. otoprotettori (opzionale)). 5. Rimuovere la pellicola di protezione per il trasporto dal visore. Rappresentazione Significato 6.
  • Página 44 Manutenzione Dopo l'utilizzo 4.1.3 Fissaggio degli otoprotettori (opzionale) Rappresentazione sulla pagina pieghevole (figura F) Dopo aver utilizzato il dispositivo, effettuare le seguenti operazioni: 1. Inserire gli otoprotettori dal basso nell'adattatore del casco, finché non AVVERTENZA scattano in posizione. Pericolo dovuto a carenza di ossigeno, avvelenamento da CO e infiltrazione di 2.
  • Página 45 Manutenzione 3. Sciacquare abbondantemente con acqua corrente tutte le parti. 4. Far passare il supporto visiera attraverso i passanti del manicotto per la faccia e posizionare i passanti attorno ai giunti del supporto visiera. 4. Per la disinfezione della fascia antisudore: 5.
  • Página 46 Trasporto Trasporto Pellicola di protezione: ® Trasportare il casco con visiera Dräger X-plore 8000 nella confezione originale Calotta del casco: chiusa. Valori di attenuazione del rumore degli otoprotettori Conservazione Frequenza [Hz] Deviazione standard Valori medi ® Conservare il casco con visiera Dräger X-plore 8000 completamente montato nella confezione originale, in un luogo asciutto e pulito, e proteggerlo 16,8...
  • Página 47 Veiligheidsrelevante informatie Veiligheidsrelevante informatie Aanwijzingen in dit document Dräger X-plore 8000 ® Helmet with Visor Algemene veiligheidsaanwijzingen Betekenis van de waarschuwingen – Het is belangrijk om voor gebruik van dit product deze gebruiksaanwijzing In dit document worden de volgende waarschuwingen gebruikt om de en de gebruiksaanwijzing van het gebruikte ademluchttoestel zorgvuldig gebruikers te wijzen op mogelijke gevaren.
  • Página 48 Beschrijving Beschrijving Als accessoire is een beschermfolie verkrijgbaar. De beschermfolie wordt op het vizier op de drukknopen bevestigd en beschermt het tegen krassen, Productoverzicht verfdeeltjes en stof. Als optie kunnen daarnaast gehoorbeschermers op de helm worden gemonteerd. Zie voor informatie over geluidsdemper hoofdstuk 9 Technische gegevens.
  • Página 49 Beschrijving Beperkingen van het beoogd gebruik Betekenis van de markeringen en symbolen 3.6.1 Typeplaatje Om ervoor te zorgen dat voldoende verse lucht beschikbaar is, mag de Dräger ® X-plore 8000 helm met vizier alleen samen met de in 3.3 Beoogd gebruik Het weergegeven typeplaatje dient als voorbeeld.
  • Página 50 Beschrijving 3.6.2 Vizier CENTURION BS EN Safety Helmet 50365:2002 Class 0 Concept ABS Z87+ Visor PC for BSEN397:2012+A1:2012 X-plore Helmet R58325, R59910 LD -30°C MM 440V a.c. Serial / BS EN50356:2002 1000V a.c. 0158 Batch No. 1500V d.c. 0086 Part-No.: R58331 1000 V EN 166 1 B 9 3 -40°C...
  • Página 51 Gebruik De fabricagedatum van het vizier is gecodeerd: Het jaar is met cijfers 4. Eventueel de gehoorbescherming monteren (zie aangegeven, het kwartaal met punten. hoofdstuk 4.1.3 Gehoorbescherming monteren (optioneel)). 5. Transportfolie van het vizier verwijderen. Weergave Betekenis 6. Eventueel een beschermfolie aanbrengen (zie hoofdstuk 5.2.5 Beschermfolie vervangen).
  • Página 52 Onderhoud 4.1.3 Gehoorbescherming monteren (optioneel) WAARSCHUWING Weergave op de uitvouwpagina (afbeelding F) Gevaar door zuurstofgebrek, CO - vergiftiging en binnendringen van schadelijke stoffen uit de omgevingslucht. 1. De gehoorbescherming van onderen in de adapter op de helm schuiven, tot deze vastklikt. ►...
  • Página 53 Onderhoud 4. Wanneer de zweetband moet worden gedesinfecteerd: 6. Leg de klittenbandlussen van de rubberband van binnen naar buiten om de draagring en bevestig ze zo, dat het gelaatsmanchet strak tegen het gezicht a. Een desinfectiebad van water en een desinfectiemiddel voorbereiden. van de gebruiker aanzit.
  • Página 54 Transport Transport Beschermfolie: ® Transporteer de Dräger X-plore 8000 helm met vizier in de gesloten originele Helmschaal: verpakking. Waarden voor geluidsdemping van gehoorbescherming Opslag Frequentie [Hz] Standaardafwijking Gemiddelden ® Berg de Dräger X-plore 8000 helm met vizier volledig gemonteerd in de originele verpakking droog en vrij van vuil op, en bescherm deze tegen direct 16,8 zonlicht en warmtestraling.
  • Página 55 Sikkerhedsrelaterede oplysninger Sikkerhedsrelaterede oplysninger Konventioner i dette dokument Dräger X-plore 8000 ® Helmet with Visor Generelle sikkerhedsanvisninger Advarselsmeddelelsernes betydning – Før produktet tages i brug, skal denne brugsanvisning og vejledningerne til Advarselsmeddelelserne nedenfor anvendes i dette dokument for at gøre de tilhørende produkter læses grundigt igennem.
  • Página 56 Beskrivelse Beskrivelse Som tilbehør fås en beskyttelsesfolie. Beskyttelsesfolien fastgøres på maskeruden ved hjælp af trykknapperne og beskytter ruden mod ridser, Produktoversigt farvepartikler og støv. Som option kan der derudover monteres ørekopper på hjelmen. For oplysninger om lyddæmpning se kapitel 9 Tekniske data. Funktionsbeskrivelse ®...
  • Página 57 Beskrivelse Anvendelsesbegrænsninger Symbolforklaring og typeidentisk mærkning ® 3.6.1 Typeskilt For at der kan være tilstrækkeligt frisk luft tilstede, må Dräger X-plore 8000 hjelmen med visir kun anvendes sammen med enhederne nævnt i Det viste typeskilt er et eksempel. Oplysningerne varierer afhængigt af hjelmen. kapitlet 3.3 Anvendelsesformål.
  • Página 58 Beskrivelse 3.6.2 Maskerude CENTURION BS EN Safety Helmet 50365:2002 Class 0 Concept ABS Z87+ Visor PC for BSEN397:2012+A1:2012 X-plore Helmet R58325, R59910 LD -30°C MM 440V a.c. Serial / BS EN50356:2002 1000V a.c. 0158 Batch No. 1500V d.c. 0086 Part-No.: R58331 1000 V EN 166 1 B 9 3 -40°C...
  • Página 59 Brug Fremstillingsdatoen for maskeruden er krypteret: Året er angivet med tal, 6. Monter evt. en beskyttelsesfolie (se kapitel 5.2.5 Udskift beskyttelsesfolie). kvartalet med prikker. 7. Tilslut turboenheden eller trykluftslangeapparatet: Fastgør åndedrætsslangen til enheden og hjelmen og kontrollér, at den sidder Illustration Betydning forsvarligt fast.
  • Página 60 Vedligeholdelse ® Vedligeholdelse 4.1.4 Tag Dräger X-plore 8000 hjelmen med visir på Rengøring og desinfektion ADVARSEL Fare på grund af iltmangel, CO -forgiftning og indtrængning af skadelige stoffer FORSIGTIG fra den omgivende luft. Mulig beskadigelse af komponenter! ► Sluk ikke åndedrætsværnet, når hjelmen stadig er lukket. ►...
  • Página 61 Transport Vedligeholdelsesarbejde 3. Stik spidsen af ekspansionsnitten ind i visirholderen, så den nye maskerude nemt kan indsættes. 5.2.1 Kontrollér brugsegnetheden 4. Justér den midterste boring i maskeruden efter ekspansionsnitten og fastgør 1. Kontrollér, om hjelmskallen, det indvendige udstyr, visiret og tilbehøret har maskeruden med ekspansionsnitten.
  • Página 62 Bortskaffelse Bortskaffelse 2000 35,7 ® Dräger X-plore 8000 hjelmen med visir har en levetid på 5 år, såfremt den 3150 38,0 bruges og vedligeholdes iht. beskrivelsen i brugsanvisningen. Maskerudens levetid afhænger umiddelbart af formen for belastning. Ekstreme 4000 41,7 indsatsbetingelser kan forkorte levetiden. 6300 41,7 Hjelmens fremstillingsdato ("date of manufacture") er angivet med tal på...
  • Página 63 Informacje dotyczące bezpieczeństwa Informacje dotyczące bezpieczeństwa Konwencje przyjęte w tym dokumencie Dräger X-plore 8000 ® Helmet with Visor Ogólne wskazówki dotyczące Znaczenie wskazówek bezpieczeństwa bezpieczeństwa Poniższe wskazówki bezpieczeństwa zostały przedstawione w tym dokumencie, aby zwrócić uwagę użytkownika na możliwe niebezpieczeństwa. –...
  • Página 64 Opis Opis W ramach akcesoriów dostępna jest folia ochronna. Folię ochronną mocuje na wizjerze za pomocą zatrzasków i jej zadaniem jest ochrona wizjera przed Przegląd produktów zarysowaniem, cząstkami farby i kurzem. Poza tym do hełmu można przymocować opcjonalne ochronniki słuchu. Informacje dotyczące tłumienia hałasu, patrz rozdział...
  • Página 65 Opis Ograniczenia zakresu zastosowania ® W USA hełm z wizjerem Dräger X-plore 8000 jest dopuszczony w połączeniu ® z aparatem filtrowentylacyjnym Dräger X-plore 8000 zgodnie z częścią 84, W celu zapewnienia odpowiedniej ilości świeżego powietrza, hełm z wizjerem tytuł 42 Code of Federal Regulations. Wolno go stosować tylko z ®...
  • Página 66 Opis 3.6.2 Wizjer CENTURION BS EN Safety Helmet 50365:2002 Class 0 Concept ABS Z87+ Visor PC for BSEN397:2012+A1:2012 X-plore Helmet R58325, R59910 LD -30°C MM 440V a.c. Serial / BS EN50356:2002 1000V a.c. 0158 Batch No. 1500V d.c. 0086 Part-No.: R58331 1000 V EN 166 1 B 9 3 -40°C...
  • Página 67 Użytkowanie Data produkcji wizjera jest zaszyfrowana na wizjerze: Rok podano w liczbach, 5. Ściągnąć folię transportową z wizjera. kwartał w punktach. 6. Ew. założyć folię ochronną (patrz rozdział 5.2.5 Wymiana folii ochronnej). 7. Podłączyć aparat filtrowentylacyjny lub wężową instalację oddechową: Wąż Widok Znaczenie harmonijkowy przymocować...
  • Página 68 Konserwacja ® ® 4.1.4 Zakładanie hełmu Dräger X-plore 8000 z wizjerem 2. Wyczyścić hełm z wizjerem Dräger X-plore 8000 (patrz rozdział 4.1). OSTRZEŻENIE Konserwacja Niebezpieczeństwo braku dostępu tlenu, zatrucia CO i przedostania się Czyszczenie i dezynfekcja szkodliwych związków z powietrza otoczenia. ►...
  • Página 69 Transport 5.2.3 Wymiana wizjera 5. Wszystkie części wysuszyć na powietrzu lub w suszarce szafkowej (temperatura: maks. +60 °C). Nie wystawiać na bezpośrednie Widok na stronie okładki (ilustracja C) oddziaływanie promieniowania słonecznego. 1. Oba boki wizjera wyciągnąć z uchwytu wizjera. 2. Zluzować nit rozprężny, aż będzie można zdjąć szybkę wizjera. Prace konserwacyjne 3.
  • Página 70 Przechowywanie Przechowywanie Wartości tłumienia hałasu ochronników słuchu ® Hełm z wizjerem Dräger X-plore 8000 przechowywać w oryginalnym Częstotliwość [Hz] Odchylenie standar- Wartości średnie opakowaniu w stanie zmontowania, chroniąc go przed bezpośrednim dowe działaniem promieni słonecznych i nagrzaniem. Unikać przechowywania w 16,8 pobliżu żrących substancji (np.
  • Página 74 Importer (UK) Manufacturer Dräger Safety UK Limited Dräger Safety AG & Co. KGaA Ullswater Close Revalstraße 1 Blyth, NE24 4RG D-23560 Lübeck United Kingdom Germany Tel: +44 1670 352 891 +49 451 8 82-0 Fax: +44 1670 356 266 Approved body: Involved in type approval and in quality control: BSI Assurance UK Ltd.

Este manual también es adecuado para:

X-plore 8000 helmet r58325X-plore 8000 helmet r59910