ResMed Stellar 100 Guia Del Usuario
Ocultar thumbs Ver también para Stellar 100:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 121

Enlaces rápidos

ResMed Confidential Proprietary Information, not to be reproduced or made available to third parties
without prior consent from ResMed and not to be used in any unauthorised way.
 ResMed Ltd 2011.
SPECIFICATION
– PRINTED MATERIALS
Rev
Change
Date
Note
document
drafted
1
C29371
14 Sep 11
1.
ORACLE DESCRIPTION
Stellar 100/150 USR GD EUR1
2.
TRANSLATION DESCRIPTION
Translation of 248541r1 Stellar 100/150 User Guide ROW ENG REF
3.
PRINT DETAILS
Dimensions:
Style:
Binding:
Art work:
Manufacturer:
4.
RESMED QC INSPECTION
Refer to AWI203-002 - Printed Materials/Labels/CDs/Videos Section 19
5.
FOR ALL OTHER REQUIREMENTS, REFER TO RESMED SUPPLIER MANUAL AQP119.
6.
WEB VERSIONS
This document appears as the following files for web publishing purposes:
248544_stellar-100-150_user-guide_row_eng.pdf
248544_stellar-100-150_user-guide_row_ger.pdf
Document prepared by
(Name)
Alexander Modispacher
Stellar 100/150 User Guide EUR1
Cover & text :
A5 portrait (210 H x 148 w) ± 2mm finished
Cover: 2 sided
Colour: 4 colour (Varnished for colour / unvarnished for black)
260gsm A2 offset
Text: 2 sided
Black
80gsm offset
Additional blank pages may be added to the back of the document if the
current text page count is not a multiple of 4 (a manufacturing requirement).
Saddle stitch for 88pp and under, Burst bind for 89pp and over.
Exceptions can be made for small runs printed via digital processing.
As shown on following pages.
If re-typeset, the same styles and sizes must be maintained.
Where the colours indicated differ between Style (as stated above) and
Art work, then the specifications provided for Style should be followed.
Outside printer. (Small quantities may be printed inhouse)
DOC NO
PAGE
REV
Document Checked by
(Name)
Alison Besley or delegate (refer to change note)
248544
1 of 270
1
loading

Resumen de contenidos para ResMed Stellar 100

  • Página 1 ResMed Confidential Proprietary Information, not to be reproduced or made available to third parties DOC NO 248544 without prior consent from ResMed and not to be used in any unauthorised way.  ResMed Ltd 2011. PAGE 1 of 270 SPECIFICATION –...
  • Página 2 ResMed Confidential Proprietary Information, not to be reproduced or made available to third parties DOC NO 248544 without prior consent from ResMed and not to be used in any unauthorised way.  ResMed Ltd 2011. PAGE 2 of 270 SPECIFICATION –...
  • Página 3 US 7520279, US 7628151, US 7644713, US 7661428. Other patents pending. Protected by design registrations: EU 1768045 ResMed, SmartStart, TiCONTROL, SlimLine, and Stellar are trademarks of ResMed Ltd. ResMed, SmartStart and Stellar are registered in U.S. Patent and Trademark Office. © 2011 ResMed Ltd Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com...
  • Página 4 Respiratory Care Solutions Respiratory Care Solutions Making quality of care easy Making quality of care easy...
  • Página 5 Stellar™ 100 Stellar™ 150 User Guide English...
  • Página 7 Patient interface Humidification Internal battery ResMed USB stick Use on an aircraft Mobile use Setting up for noninvasive use ....... . 4 Attaching the H4i heated humidifier for noninvasive use Setting up for invasive use .
  • Página 8 Cleaning and maintenance ........19 Daily Weekly Monthly Replacing the air filter Disinfection...
  • Página 9 Introduction Read the entire manual before using the device. This User Guide is for a non-clinician user, and does not contain all the information provided in the Clinical Guide. Indications for use The Stellar is intended to provide ventilation for non-dependent, spontaneously breathing adult and paediatric patients (13 kg and above) with respiratory insufficiency, or respiratory failure, with or without obstructive sleep apnoea.
  • Página 10 The following optional components are compatible with Stellar: • 3 m air tubing • SlimLine™ air tubing • Clear air tubing (disposable) • H4i™ heated humidifier • Antibacterial filter • Heat moisture exchanger filter (HMEF) • ResMed XPOD oximeter • Nonin™ pulse oximetry sensors • FiO monitoring kit (external cable, T-piece adapter) •...
  • Página 11 50% to increase the durability. ResMed USB stick A ResMed USB stick may be used with the device either to help the clinician to monitor your treatment or to provide you with updated device settings. For more information, see “Data management”...
  • Página 12 For setup and correct use, see the Stellar Mobility Bag User Guide. For extended mobile use, the ResMed Power Station II external power supply unit can be used as an additional power source. Limitations apply to the use of oxygen with the Stellar Mobility Bag.
  • Página 13 • The heating feature of the H4i is disabled when the device is not mains powered. Setting up for invasive use The Stellar can be used invasively only with the ResMed leak port and an uncuffed or deflated cuff tracheostomy tube.
  • Página 14 If an external humidifier is not being used, you can connect the HMEF to the leak port if necessary. Connect the catheter mount. ** The leak port or the HMEF can be connected to standardised tracheostomy interfaces including connector pieces like catheter mounts. The catheter mount and the external humidifier are not part of the ResMed component.
  • Página 15 Use only certified, clean oxygen sources. • ResMed strongly recommends adding oxygen into Stellar’s oxygen inlet at the rear of the device. Entraining oxygen elsewhere, ie into the breathing system via a side port or at the mask, has potential to impair triggering and accuracy of therapy/monitoring and alarms (eg, High Leak alarm, Non-vented mask alarm).
  • Página 16 Oxygen supply Press spring to release connection after use Starting therapy using oxygen Fit the oxygen connector to the oxygen inlet of the device. Attach the other end of the oxygen supply tubing to the oxygen supply. Press to start treatment. Turn on oxygen.
  • Página 17 Regularly check the filter for entry of moisture or other contaminants. The filter must be replaced according to the manufacturer‘s specifications. Note: ResMed recommends using a filter with a low impedance (less than 2 cm H O at 60 L/min, eg, PALL BB 50 filter).
  • Página 18 Stellar basics About the control panel Mains Power LED LCD Screen On when operating on mains power. External power supply On when external battery is connected. Internal battery LED On when internal battery is in Monitoring menu use. Flashes when device is turned off and battery is charging.
  • Página 19 LCD screen The LCD screen displays the menus, monitoring screens and alarm status. Warm-up feature H4i Ramp time ResMed USB stick Program Mains power Therapy mode External power supply Patient mode Internal battery Clinical mode Title bar Current screen/number of...
  • Página 20 You can use the warm-up feature to pre-heat Warm-up humidifier the water in the humidifier prior to starting treatment. The humidifier will be automatically detected when the device is turned on. The Treatment screen provides the option to start warming the humidifier. If the humidifier is heating, the related symbol is displayed at the top of the LCD screen.
  • Página 21 Turning off the power Stop the therapy. Press the power switch at the back of the device once and follow the instructions on the display. Note: To disconnect the device from the mains power pull out the power cord from the power socket.
  • Página 22 Tailoring treatment setup options Setting Ramp Ramp time is a feature that can be enabled Ramp time by your clinician by setting a maximum ramp time. Designed to make the beginning of treatment more comfortable, ramp time is the period during which the pressure increases from a low start pressure to the treatment pressure.
  • Página 23 Using the menus The device has three menus (Monitoring, Setup, Info) accessed by the equivalent buttons on the right of the LCD screen. In each menu there are screens that display settings, device or therapy information. Treatment Clinical Settings Event Summary Monitoring Leak Pressure / Flow...
  • Página 24 For a full list of compatible masks for this device, see the Mask/Device Compatibility List on www.resmed.com on the Products page under Service & Support. If you do not have internet access, please contact your ResMed representative.
  • Página 25 Parameter Description Learn Circuit The device is calibrated according to your air tubing system. 1. If in use, turn off the oxygen flow. 2. Select the mask type. 3. Set up the air circuit including accessories and patient interface. Note: For invasive use, do not connect a catheter mount, tracheostomy tube or HMEF, see “Setting up for invasive use”...
  • Página 26 Event Summary Event summary displays the summary of three types of events: changes in settings, alarms and system events (eg, connection of ResMed USB stick). There are up to 200 events of each type, displayed in chronological order, with the most recent event displayed at the top by default.
  • Página 27 • Do not store files on the USB stick other than those created by the device or application. Unknown files may be lost during data transfer. Plug the ResMed USB stick to one of the two USB connections on the rear side of the device.
  • Página 28 Weekly Remove the air tubing from the device and the patient interface. Wash the air tubing in warm water using mild detergent. Rinse thoroughly, hang and allow to dry. Reconnect the air tubing to the air outlet and patient interface. CAUTION Do not use bleach, chlorine, alcohol or aromatic-based solutions (including all scented oils), moisturising or antibacterial soaps to clean the air tubing or the device.
  • Página 29 This product should be inspected by an authorised ResMed service centre five years from the date of manufacture, except for the internal battery which must be replaced every two years from the manufacturing date of the device.
  • Página 30 Problem / possible cause Action LCD: Internal Battery Empty! The remaining battery charge is below Connect the device to mains power. Note: In case of a total power failure, the 15%.The device can be powered by the internal battery for maximum 2 minutes. therapy settings will be stored and therapy will resume when the device is powered again.
  • Página 31 • Connection of a non-vented mask. • Ensure the mask has vents. • Mask vents may be blocked. • Ensure the mask vents are not • ResMed leak port is missing or vent is blocked. • Ensure the leak port is installed and blocked.
  • Página 32 Problem / possible cause Action LCD: Low FiO Level! • Perform FiO has dropped below the pre-set sensor calibration. • If the problem persists contact your alarm level. clinician. LCD: High FiO Level! • Perform FiO has exceeded the pre-set alarm sensor calibration.
  • Página 33 Learn Circuit (see • Too many components have been “Setup menu” on page 16). included or the impedance of accessories in use is above ResMed’s recommendation, eg, type of filter, external humidifier, air tubing. Troubleshooting...
  • Página 34 ± 6 L/min or 20% measured value, whichever is greater Test condition: T mode, IPAP: 40 cm H O, EPAP: 2 cm H O, Rise Time: MIN, Fall Time: MIN, Ti: 4.0 sec, Respiratory Rate: 10 bpm, with ResMed calibration cap.
  • Página 35 Test condition: T mode, IPAP: 40 cm H O, EPAP: 2 cm O, Rise Time: MIN, Fall Time: MIN, Ti: 4.0 sec, Respiratory Rate: 10 bpm, with ResMed calibration cap. Sound pressure level 29 dBA as measured according to ISO 17510 – 1:2002.
  • Página 36 RTCA/DO-160 can be used during all phases of air travel without further testing or approval by the airline operator. ResMed confirms that the Stellar meets RTCA/ DO-160 requirements. This device is not suitable for use in the presence of a flammable anesthetic mixture.
  • Página 37 Voltage dips, <5% Ut (>95% dip in < 12 V (>95% dip in Mains power quality should be that of a typical short Ut) for 0.5 cycle 240V) for 0.5 cycle commercial or hospital environment. interruptions If the user of the device requires continued 40% Ut (60% dip in 96 V (60% dip in and voltage...
  • Página 38 Read the entire manual before using the device. • This device should only be used with air tubing and accessories recommended by ResMed or the prescribing clinician. Use of incorrect air tubing and accessories may affect the functioning of this device. •...
  • Página 39 The device must only be used with masks (and connectors ) recommended by ResMed, or by a clinician or respiratory therapist. A mask should not be used unless the device is turned on and operating properly. The vent hole or holes associated with the mask should never be blocked.
  • Página 40 • Portable diagnostic/screening devices This warranty is only available to the initial consumer. It is not transferable. If the product fails under conditions of normal use, ResMed will repair or replace, at its option, the defective product or any of its components.
  • Página 41 Stellar™ 100 Stellar™ 150 Gebrauchsanweisung Deutsch...
  • Página 43 Das Stellar Beatmungsgerät im Überblick ..... . 2 Patienten-Interface Atemluftbefeuchtung Interner Akku ResMed USB-Stick Verwendung im Flugzeug Mobiler Gebrauch Betrieb in der nicht-invasiven Verwendung ..... 4 Anschließen des H4i beheizbaren Atemluftbefeuchters für die nichtinvasive...
  • Página 44 Reinigung und Instandhaltung ....... 20 Täglich Wöchentlich Monatlich Auswechseln des Luftfilters Desinfektion Gebrauch durch mehrere Patienten Wartung...
  • Página 45 Einleitung Lesen Sie bitte vor dem Gebrauch des Gerätes die gesamte Gebrauchsanweisung aufmerksam durch. Diese Gebrauchsanweisung richtet sich an Benutzer, die keine Ärzte sind, und enthält weniger Informationen als das Klinische Handbuch. Indikationen Das Stellar dient der Beatmung von nicht abhängigen, spontan atmenden Erwachsenen und Kindern (mindestens 13 kg) mit Ateminsuffizienz oder Atemversagen, mit oder ohne obstruktive Schlafapnoe.
  • Página 46 Das Stellar Beatmungsgerät besteht aus folgenden Komponenten: • Stellar Beatmungsgerät • Hypoallergener Luftfilter • Netzkabel • Tragetasche • Beatmungsschlauch, 2 m • ResMed USB-Stick • Niedrigdruck-Sauerstoffanschluss. Folgende optionale Komponenten sind kompatibel mit dem Stellar Beatmungsgerät: • Beatmungsschlauch, 3 m • SlimLine™ Beatmungsschlauch • Durchsichtiger Beatmungsschlauch (Einwegprodukt) •...
  • Página 47 ResMed bringt regelmäßig neue Produkte auf den Markt. Weitere Informationen finden Sie im Katalog für Beatmungszubehör auf unserer Website unter www.resmed.com. Patienten-Interface Sowohl Masken als auch Trachealkanülen können mit dem Stellar verwendet werden. Um das Patienten-Interface einzustellen, gehen Sie zum Menü Setup und wählen Klinische Einstellungen und dann Erweiterte Einstellungen.
  • Página 48 Geräteeinstellungen bereitzustellen. Weitere Informationen siehe „Datenmanagement“ auf Seite 20. Verwendung im Flugzeug ResMed bestätigt, dass das Stellar in allen Phasen eines Fluges ohne vorheriges Testen und ohne Bewilligung durch die Fluggesellschaft benutzt werden kann. Siehe „Technische Daten“ auf Seite 29.
  • Página 49 Netzkabel Sicherungsclip für Netzkabel Schließen Sie das Netzkabel an. Stecken Sie das andere Ende des Netzkabels in die Steckdose. Schließen Sie den beheizbaren H4i Atemluftbefeuchter an der Vorderseite des Stellar an. Wenn der H4i nicht in Gebrauch ist und es empfohlen ist, befestigen Sie den antibakteriellen Filter fest auf dem Luftauslass des Gerätes (siehe „Anschließen eines antibakteriellen Filters“...
  • Página 50 • Ist das Gerät nicht an das Stromnetz angeschlossen, kann der H4i nicht zum Erwärmen benutzt werden. Betrieb in der invasiven Verwendung Das Stellar kann invasiv nur mit dem ResMed Leckageventil und einer Trachealkanüle ohne Cuff oder mit einem geblockten Cuff benutzt werden. WARNUNG •...
  • Página 51 Schließen Sie die Gänsegurgel an. ** Das Leckageventil bzw. der HME-Filter kann an ein genormtes Tracheostomie-Interface angeschlossen werden, einschließlich der Verbinderteile wie der Gänsegurgel. Die Gänsegurgel und der externe Luftbefeuchter gehören nicht zu den ResMed- Komponenten. Betrieb in der invasiven Verwendung...
  • Página 52 • Verwenden Sie ausschließlich zertifizierte, saubere Sauerstoffquellen. • ResMed empfiehlt dringend, die Sauerstoffzufuhr an den Sauerstoffeinlass auf der Rückseite des Stellar-Gerätes anzuschließen. Die Einleitung von Sauerstoff an anderen Stellen, d.h. über einen Seitenanschluss in das Schlauchsystem oder an der Maske, kann potenziell den Trigger und die Genauigkeit der Behandlung/Überwachung sowie der Alarme (z.B.
  • Página 53 Sauerstoffquelle Drücken Sie auf die Feder, um die Verbindung nach dem Gebrauch zu trennen Starten der Therapie bei Verwendung von Sauerstoff Schließen Sie den Sauerstoffanschluss an den Sauerstoffeinlass des Gerätes an. Schließen Sie das andere Ende des Sauerstoffschlauches an die Sauerstoffquelle an. Drücken Sie , um die Behandlung zu starten.
  • Página 54 Stellen Sie regelmäßig sicher, dass kein Wasser oder andere Verunreinigungen in den Filter eingedrungen sind. Der Filter muss den Angaben des Herstellers entsprechend ausgewechselt werden. Hinweis: ResMed empfiehlt die Verwendung eines Filters mit niedriger Impedanz (weniger als 2 cmH O bei 60 l/min, z.B. Filter PALL BB 50).
  • Página 55 Das Stellar Beatmungsgerät – Grundlagen Die Bedienoberfläche Netzstrom-LED LCD-Anzeige Leuchtet bei Netzbetrieb. LED für externe Stromversorgung Leuchtet, wenn der externe Akku angeschlossen ist. LED für internen Akku Leuchtet bei Verwendung Menü „Monitoring“ des internen Akkus. Blinkt, wenn der Akku bei abgeschaltetem Gerät Setup-Menü...
  • Página 56 Durch Drehen der Taste können Sie durch das Menü scrollen und Einstellungen ändern. Durch Drücken der Taste können Sie ein Menü aufrufen oder Ihre Auswahl bestätigen. LCD-Anzeige Die LCD-Anzeige zeigt die Menüs, Behandlungsbildschirme und den Alarmstatus an. Aufwärmfunktion H4i Rampenzeit ResMed USB-Stick Programm Netzanschluss Therapiemodus Gleichspannung Patientenmodus oder...
  • Página 57 Überprüfen Sie den Akku. Trennen Sie das Gerät von der Netzversorgung und (falls in Betrieb) vom externen Akku und stellen Sie somit das Gerät auf Betrieb mit internem Akku um. Stellen Sie sicher, dass der Akkuversorgungsalarm angezeigt wird und dass die Akku-LED aufleuchtet. Hinweis: Wenn der Ladezustand des internen Akkus zu niedrig ist oder der Akku leer ist, ertönt ein Alarm.
  • Página 58 Legen Sie sich hin und legen Sie den Beatmungsschlauch so aus, dass Sie beim Schlafen nicht in Ihrer Bewegungsfreiheit gestört werden, bzw. so, dass der Komfort in Ihrem Rollstuhl nicht eingeschränkt wird. Drücken Sie , um die Behandlung zu starten, bzw. atmen Sie bei aktivierter SmartStart/ Stop-Funktion einfach in das Interface.
  • Página 59 Alarmmeldungen werden am oberen Bildschirmrand angezeigt. Alarme mit hoher Priorität erscheinen in rot, Alarme mit mittlerer Priorität in gelb und Alarme mit niedriger Priorität erscheinen hellblau. Die Alarm-LED leuchtet während eines Alarms mit hoher Priorität rot auf und bei Alarmen mit mittlerer und niedriger Priorität gelb. Die Alarmlautstärke kann auf Niedrig, Mittel oder Hoch eingestellt werden.
  • Página 60 Verwendung der Menüs Das Beatmungsgerät verfügt über drei Menüs (Monitoring, Setup, Info), auf die der Benutzer mit den entsprechenden Tasten auf der rechten Seite der LCD-Anzeige Zugriff hat. In jedem Menü gibt es Bildschirme, die Einstellungen sowie Geräte- bzw. Therapieinformationen anzeigen. SETUP MONITORING INFO...
  • Página 61 Maske ohne Luftauslass automatisch aktiviert. Eine vollständige Liste der mit diesem Gerät kompatiblen Masken finden Sie in der Kompatibilitätsliste Maske/Gerät unter www.resmed.com auf der Seite Produkte unter Service & Unterstützung. Wenn Sie keinen Internetanschluss haben, wenden Sie sich bitte an Ihren ResMed-Vertreter.
  • Página 62 Parameter Beschreibung Schlauchtest Das Gerät ist dem Schlauchsystem entsprechend kalibriert. 1. Die Sauerstoffzufuhr, falls in Gebrauch, ausschalten. 2. Wählen Sie den Beatmungszugang. 3. Schließen Sie das Schlauchsystem einschließlich Zubehörteile und Patienten-Interface an. Hinweis: Schließen Sie bei invasivem Gebrauch keine Gänsegurgel, keine Trachealkanüle und keinen HME-Filter an; siehe „Betrieb in der invasiven Verwendung“...
  • Página 63 Die Ereignisübersicht besteht aus Zusammenfassungen der folgenden drei Ereignisarten: Änderungen der Einstellungen, Alarme und Systemereignisse (z.B. Verbindung mit ResMed USB-Stick). Es gibt bis zu 200 Ereignisse für jeden Typ, die in chronologischer Reihenfolge angezeigt werden, wobei das neueste Ereignis standardmäßig ganz oben erscheint.
  • Página 64 • Speichern Sie keine Dateien auf dem USB-Stick, die nicht vom Gerät oder der Anwendung erstellt wurden. Unbekannte Dateien können während der Datenübertragung verloren gehen. Schließen Sie den ResMed USB-Stick an einen der beiden USB-Anschlüsse hinten am Gerät an. Das erste Dialogfenster für die USB-Datenübertragung erscheint automatisch auf der LCD- Anzeige.
  • Página 65 VORSICHT Eine Sterilisation des Gerätes ist nicht möglich. Täglich Nehmen Sie den Beatmungsschlauch vom Gerät (und gegebenenfalls Atemluftbefeuchter) ab und hängen Sie ihn bis zur nächsten Benutzung an einem sauberen, trockenen Ort auf. VORSICHT Der Beatmungsschlauch darf nicht in direktem Sonnenlicht aufgehängt werden, da Sonnenlicht das Material verhärten und langfristig Risse verursachen kann.
  • Página 66 Luftfilter und Auswechseln. antibakterieller Filter Maske Wiederverarbeiten; Anweisungen zur Reinigung, Desinfektion und Sterilisation finden Sie auf der ResMed-Website unter www.resmed.com/masks/sterilization. Wenn Sie keinen Internetanschluss haben, wenden Sie sich bitte an Ihren ResMed-Vertreter. Beatmungsschlauch Wechseln Sie den Beatmungsschlauch aus. Reinigungs- und Desinfektionsinformationen finden Sie auch in der Gebrauchsanweisung für den Beatmungsschlauch.
  • Página 67 Die entsprechenden Gewährleistungshinweise von ResMed liegen dem Gerät beim Erstkauf bei. Gehen Sie mit dem Gerät wie mit allen elektrischen Geräten im Falle einer Störung äußerst vorsichtig um und lassen Sie es von einem autorisierten ResMed Service- Center untersuchen.
  • Página 68 Problem / Mögliche Ursache Maßnahme LCD: Interner Akku leer! Die verbleibende Akkuladung ist unter Schließen Sie das Gerät an die 15% gesunken. Das Gerät kann für Netzversorgung an. Hinweis: Im Falle eines vollständigen maximal 2 Minuten vom internen Akku betrieben werden. Stromausfalls werden die Behandlungseinstellungen gespeichert und die Behandlung wird fortgesetzt, wenn das...
  • Página 69 Luftauslassöffnungen verfügt. • Möglicherweise sind die • Stellen Sie sicher, dass die Luftauslassöffnungen blockiert. Luftauslassöffnungen der Maske nicht • Das ResMed Leckageventil fehlt oder blockiert sind. • Stellen Sie sicher, dass das der Luftauslass ist blockiert. Leckageventil installiert ist und der Luftauslass nicht blockiert ist.
  • Página 70 Problem / Mögliche Ursache Maßnahme LCD: Interner Akku leer! Die Kapazität des internen Akkus ist unter Schließen Sie das Gerät an die 30% gesunken. Netzversorgung an. LCD: SpO tief! • Überprüfen Sie, ob der Sensor richtig ist unter die Alarmeinstellung gesunken.
  • Página 71 Problem / Mögliche Ursache Maßnahme LCD: Externe Akkuversorgung! Das Gerät wird von einem externen Akku Überprüfen Sie, ob das Netzkabel richtig in betrieben. das Gerät eingesteckt ist, sofern Sie es mit Netzanschluss benutzen. Hinweis: Der Alarm erlischt automatisch nach einer Minute. Andere Fehlersuchen Problem / Mögliche Ursache Lösung...
  • Página 72 Interface Full Face oder Invasiv ausgewählt wurde. Sie verwenden nicht kompatibles Verwenden Sie ausschließlich von Zubehör (z. B. Atemluftbefeuchter oder ResMed empfohlenes und geliefertes Maskensystem) mit hohem Widerstand. Zubehör. Der Alarm für starke Leckage oder der Wenden Sie sich an Ihren Arzt.
  • Página 73 Die Befeuchterkammer ist leer. Füllen Sie die Befeuchterkammer des Atemluftbefeuchters. USB-Stick ist nicht lesbar bzw. beschreibbar Der ResMed USB-Stick enthält unlesbare Wenden Sie sich an Ihren Arzt. Daten, hat nicht genug Speicherplatz oder ist nicht mit dem Gerät kompatibel. Der USB-Stick ist defekt.
  • Página 74 Testbedingung: T-Modus, IPAP: 40 cm H O, EPAP: 2 cm H Anstiegszeit: MIN, Abfallzeit: MIN, Ti: 4,0 s, Atemfrequenz: 10 AZ/min, mit ResMed-Kalibrierungsdeckel. Schalldruckpegel 29 dBA, wie gemessen gemäß ISO 17510 – 1:2002. 32 dBA mit einem Unsicherheitsfaktor von 3 dBA, wie gemessen gemäß...
  • Página 75 Administration (FAA, US-amerikanische Luftfahrtaufsicht) erfüllen, können in allen Phasen einer Flugreise ohne weitere Tests oder Genehmigungen durch die Fluggesellschaft verwendet werden. ResMed bestätigt, dass das Stellar Beatmungsgerät die Anforderungen nach RTCA/DO-160 erfüllt. Dieses Gerät darf nicht verwendet werden, wenn entflammbare Anästhesiegemische in der Umgebung des Gerätes vorhanden sind.
  • Página 76 Schnelle ± 2 kV für Stromver- ± 2 kV Die Qualität der Spannungsversorgung muss transiente sorgungsleitungen der einer normalen Gewerbe- bzw. elektrische Krankenhausumgebung entsprechen. ± 1 kV für Eingangs-/ ±1 kV Störgrößen/ Ausgangsleitungen Burst IEC 61000-4-4 Stoßspannungen ± 1 kV Gegentakt ±...
  • Página 77 Empfohlene Abstände zwischen tragbarer und mobiler HF-Kommunikationsausrüstung und dem Gerät Das Gerät ist für die Verwendung in einer Umgebung vorgesehen, in der abgestrahlte HF-Störungen kontrolliert werden. Der Kunde bzw. Benutzer des Gerätes kann zur Verhinderung von elektromagnetischen Störungen beitragen, indem er gemäß der Empfehlung unten, die sich nach der maximalen Ausgangsleistung der Kommunikationsausrüstung richtet, einen minimalen Abstand zwischen der tragbaren und mobilen HF-Ausrüstung (Sender) und dem Gerät einhält.
  • Página 78 Recyclingsymbols (durchgestrichene Mülltonne) mit den chemischen Symbolen der Metalle ausgewiesen (Hg, Cd und Pb), die den Grenzwert überschreiten. Für weitere Auskünfte zur Produktentsorgung wenden Sie sich bitte an Ihre ResMed- Geschäftsstelle, Ihren Fachhändler oder besuchen Sie die ResMed-Website unter www.resmed.com.
  • Página 79 Geräte anschließt, konfiguriert ein medizinisches System und ist von daher dafür verantwortlich, dass das System den Anforderungen für medizinische elektrische Systeme entspricht. Bitte beachten Sie, dass Landesgesetze Priorität vor den oben angeführten Anforderungen haben. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren ResMed-Vertreter vor Ort oder an den technischen Dienst. VORSICHTSHINWEISE Vorsicht erklärt spezielle Maßnahmen für eine sichere und effektive Benutzung des...
  • Página 80 Diese Gewährleistung gilt ausschließlich für den ersten Käufer. Sie ist nicht übertragbar. Sollte das Produkt unter den Bedingungen eines normalen Gebrauchs ausfallen, repariert oder ersetzt ResMed das defekte Produkt bzw. Komponenten des Produkts nach eigenem Ermessen. Diese beschränkte Gewährleistung gilt nicht für Schäden aufgrund von: a) unsachgemäßer Benutzung, Missbrauch, Änderungen des Produkts;...
  • Página 81 Stellar™ 100 Stellar™ 150 Manuel utilisateur Français...
  • Página 83 Vue d’ensemble du Stellar ........2 Interface patient Humidification Batterie interne Clé USB ResMed Utilisation en avion Utilisation mobile Installation de l’appareil pour une utilisation non invasive ..4 Fixation de l’humidificateur chauffant H4i pour une utilisation non invasive...
  • Página 84 Gestion des données ........19 Nettoyage et entretien .
  • Página 85 Introduction Lire le manuel entièrement avant d’utiliser l’appareil. Ce manuel utilisateur est destiné aux utilisateurs non cliniques et ne contient pas toutes les informations données dans le manuel clinique. Indications d’utilisation L’appareil Stellar est conçu pour procurer une ventilation aux patients adultes et enfants (à partir de 13 kg) non dépendants, ayant une activité...
  • Página 86 • Appareil Stellar • Filtre à air hypoallergénique • Câble d’alimentation CA • Sac de transport • Circuit respiratoire de 2 m • Clé USB ResMed • Raccord d’oxygène basse pression Les composants suivants, en option, sont compatibles avec l’appareil Stellar : •...
  • Página 87 Pour une liste complète des masques compatibles avec cet appareil, veuillez consulter la liste de compatibilité entre les masques et les appareils sur le site www.resmed.com à la page Produits, sous la rubrique SAV et assistance. Si vous n’avez pas accès à Internet, veuillez contacter votre revendeur ResMed.
  • Página 88 Clé USB ResMed Une clé USB ResMed peut être utilisée avec l’appareil pour aider votre clinicien à contrôler votre traitement ou pour vous donner des mises à jour pour les réglages de votre appareil. Pour plus d’informations, voir « Gestion des données », page 19.
  • Página 89 • La fonction de chauffage de l’H4i est désactivée quand l’appareil n’est pas alimenté sur le secteur. Installation de l’appareil pour une utilisation invasive Le Stellar peut être utilisé en invasif uniquement avec la valve de fuite ResMed et une sonde de trachéotomie sans ballonnet ou dont le ballonnet est dégonflé. AVERTISSEMENT •...
  • Página 90 Connectez le support de cathéter. **La valve de fuite ou le FECH peuvent être raccordés aux interfaces de trachéotomie normalisées, y compris les raccords comme le support de cathéter. Le support de cathéter et l’humidificateur externe ne font pas partie du composant ResMed.
  • Página 91 N’utilisez que des sources d’oxygène propres certifiées. • ResMed recommande vivement d’ajouter de l’oxygène au niveau de l’entrée d’oxygène à l’arrière de l’appareil. Toute arrivée d’oxygène à un autre emplacement, comme dans le circuit respiratoire par un orifice latéral ou au niveau du masque, peut potentiellement entraver le déclenchement et la...
  • Página 92 • Le circuit du patient et la source d’oxygène doivent être maintenus à une distance minimum de 2 m des sources d’inflammation (par ex., les appareils électriques). • N’utilisez pas l’oxygène pendant que l’appareil fonctionne dans le sac de transport. Alimentation en oxygène Appuyez sur le ressort pour libérer...
  • Página 93 Vérifiez régulièrement l’infiltration d’humidité ou de tout autre contaminant dans le filtre. Le filtre doit être remplacé conformément aux spécifications du fabricant. Remarque : ResMed recommande l’utilisation d’un filtre à faible impédance (moins de 2 cmH O à 60 l/min, comme un filtre PALL BB 50, par ex.).
  • Página 94 Éléments de base du Stellar Présentation du panneau de contrôle Témoin d’alimentation secteur Écran LCD Allumé quand l’appareil est alimenté par le secteur. Témoin d’alimentation externe Allumé quand la batterie externe est connectée. Témoin de batterie interne Allumé quand la batterie Menu Monitorage interne est utilisée.
  • Página 95 Écran LCD L’écran LCD affiche les menus, les écrans de monitorage et les conditions d’alarme. Fonction de préchauffage de l’H4i Durée de rampe Clé USB ResMed Programme Alimentation secteur Mode de traitement Module d’alimentation externe Mode Patient Batterie interne mode Clinique Barre de titres Écran actuel/nombre...
  • Página 96 Rebranchez la batterie externe (si elle est utilisée) et vérifiez que le témoin d’alimentation externe est allumé. L’alarme de fonctionnement sur batterie externe s’affiche et le témoin d’alarme s’allume. Rebranchez l’appareil sur le secteur. Vérifiez l’humidificateur chauffant H4i (s’il est utilisé). Vérifiez que la fonction de préchauffage est affichée sur l’écran Traitement.
  • Página 97 Arrêt du traitement Vous pouvez interrompre le traitement à tout moment. Il suffit de retirer l’interface patient et d’appuyer sur pour arrêter le débit d’air. Si la fonction SmartStart/Stop est activée, il suffit de retirer l’interface patient et le traitement s’arrêtera automatiquement. Remarques : •...
  • Página 98 Réglages d’alarme, voir « Menu Configuration : Réglages d’alarme (Volume alarme) », page 16. Vous pouvez couper le son d’une alarme en appuyant une fois sur . En appuyant à nouveau sur la touche Silence, l’alarme est rétablie. Lorsque le son d’une alarme est coupé, le témoin de la touche Silence est allumé...
  • Página 99 Utilisation des menus L’appareil a trois menus (Monitorage, Configuration et Info) auxquels vous accédez en appuyant sur les touches correspondantes, à droite de l’écran LCD. Chaque menu possède des écrans qui affichent des informations sur les réglages, l’appareil ou le traitement. CONFIGURATION MONITORAGE INFO...
  • Página 100 Pour une liste complète des masques compatibles avec cet appareil, veuillez consulter la liste de compatibilité entre les masques et les appareils sur le site www.resmed.com à la page Produits, sous la rubrique SAV et assistance. Si vous n’avez pas accès à Internet, veuillez contacter votre revendeur ResMed.
  • Página 101 Paramètre Description Identification L ’appareil est calibré en fonction de votre système de circuit respiratoire. circuit 1. S’il est utilisé, fermez le débit d’oxygène. 2. Sélectionnez le type de masque. 3. Installez le circuit respiratoire y compris les accessoires et l’interface patient.
  • Página 102 Journal événements affiche la synthèse de trois types d’événements : modifications des réglages, événements du système et d’alarme (par ex., connexion d’une clé USB ResMed). Il peut y avoir jusqu’à 200 événements de chaque type affichés par ordre chronologique avec, par défaut, le plus récent en premier.
  • Página 103 », page 32). ATTENTION Ne déconnectez pas la clé USB ResMed lorsque le transfert de données est en cours ; les données risquent d’être perdues ou erronées. Le temps de téléchargement varie en fonction du volume des données.
  • Página 104 ATTENTION L’appareil ne doit pas être stérilisé. Quotidien Détachez le circuit respiratoire de l’appareil (et de l’humidificateur s’il est utilisé) et suspendez-le dans un endroit propre et sec jusqu’à la prochaine utilisation. ATTENTION N’exposez pas le circuit respiratoire à la lumière directe du soleil afin d’éviter qu’il ne durcisse ou ne se fissure avec le temps.
  • Página 105 N’essayez jamais d’ouvrir, d’entretenir ou de réparer l’appareil vous-même. Ce produit doit être inspecté par un service technique agréé ResMed cinq ans après la date de fabrication, à l’exception de la batterie interne qui doit être remplacée tous les deux ans après la date de fabrication de l’appareil.
  • Página 106 • Si plusieurs alarmes sont actives au même moment, l’alarme avec la priorité la plus élevée sera affichée en premier. • Si une alarme se déclenche plusieurs fois, arrêtez le traitement et retournez l’appareil à ResMed pour un entretien. Problème/Cause possible Solution Écran LCD : Batterie interne déchargée!
  • Página 107 Problème/Cause possible Solution Écran LCD : Température élevée [10, 11, 12, 13]! La température à l’intérieur de l’appareil Vérifiez que la température ambiante se est trop élevée. Le traitement risque de situe dans la plage de fonctionnement s’arrêter. spécifiée. Si le problème persiste dans les conditions de fonctionnement spécifiées, veuillez retourner l’appareil pour un entretien.
  • Página 108 • Vérifiez que les orifices de ventilation sont peut-être obstrués. du masque ne sont pas obstrués. • La valve de fuite ResMed est peut-être • Vérifiez que la valve de fuite est absente ou l’orifice de ventilation est installée et que l’orifice de ventilation obstrué.
  • Página 109 Problème/Cause possible Solution Écran LCD : Fonct sur batterie interne! L ’appareil utilise la batterie interne. Vérifiez que le câble d’alimentation est correctement branché sur l’appareil si vous souhaitez fonctionner sur l’alimentation secteur. Appuyez sur la touche Silence pour acquitter l’alarme. Écran LCD : Fonct sur batterie externe! L ’appareil est alimenté...
  • Página 110 (voir accessoires utilisés est supérieure aux « Menu Configuration », page 16). recommandations de ResMed ; par ex., le type de filtre, l’humidificateur externe, le circuit respiratoire. Le débit d’air fourni n’est pas humidifé/chauffé bien que l’humidificateur H4i soit utilisé...
  • Página 111 Le réservoir d’eau est vide. Remplissez le réservoir d’eau de l’humidificateur. La clé USB est illisible ou non inscriptible La clé USB ResMed contient des données Contactez votre clinicien. illisibles, ne dispose pas d’espace suffisant ou n’est pas compatible avec l’appareil.
  • Página 112 2 cm H O, pente inspiratoire : MIN, pente expiratoire : MIN, Ti : 4,0 s, fréquence respiratoire : 10 CPM, avec le capuchon de calibration ResMed. Niveau de pression 29 dBA, tel que mesuré selon ISO 17510 – 1:2002.
  • Página 113 Federal Aviation Administration (FAA) américaine peuvent être utilisés à toutes les étapes des voyages en avion, sans nécessiter d’essais supplémentaires ni l’approbation de la compagnie aérienne. ResMed confirme que le Stellar est conforme aux exigences de la norme RTCA/DO-160.
  • Página 114 Guide et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique L ’appareil est prévu pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique décrit ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de cet appareil doit s’assurer que celui-ci est utilisé dans un environnement de ce type. Essai de Niveau d’essai Niveau de contrôle de...
  • Página 115 REMARQUE 1 : Ut correspond à la tension secteur CA avant l’application du niveau d’essai. REMARQUE 2 : À 80 MHz et 800 MHz, la plage de fréquences supérieure s’applique. REMARQUE 3 : Il est possible que ces directives ne s’appliquent pas à toutes les situations. La propagation électromagnétique dépend de l’absorption et de la réflexion des structures, des objets et des personnes.
  • Página 116 (Hg, Cd, Pb). Le cas échéant, ces symboles sont indiqués en dessous du symbole de poubelle barrée. Pour plus d’informations sur l’élimination des déchets, veuillez contacter ResMed ou votre revendeur spécialisé, ou consultez le site Web de ResMed, www.resmed.com.
  • Página 117 N’utilisez pas l’appareil en cas de défauts externes évidents ou en cas de changements de performance inexpliqués. • Utiliser uniquement des pièces et des accessoires originaux approuvés par ResMed. • Utilisez uniquement les accessoires de l’emballage original. N’utilisez aucun produit dont l’emballage est abîmé...
  • Página 118 ; b) les réparations effectuées par tout service de réparation sans l’autorisation expresse de ResMed ; c) tout dommage ou contamination causés par de la fumée de cigarette, de pipe, de cigare ou autre ; et d) tout dommage causé par de l’eau renversée sur ou dans un appareil électronique.
  • Página 119 Stellar™ 100 Stellar™ 150 Manual del usuario Español...
  • Página 121 Interfaz del paciente Humidificación Batería interna Memoria USB de ResMed Uso en un avión Uso móvil Configuración para uso no invasivo ......4 Conexión del humidificador térmico H4i para uso no invasivo...
  • Página 122 Limpieza y mantenimiento ........19 Diariamente Semanalmente Mensualmente Cambio del filtro de aire Desinfección...
  • Página 123 Introducción Antes de usar el dispositivo, lea el presente manual en su totalidad. Este manual del usuario es para un usuario que no sea profesional médico y no contiene toda la información del manual clínico. Indicaciones para el uso El Stellar está diseñado para proporcionar ventilación a pacientes adultos y pediátricos (de más de 13 kg) no dependientes y con respiración espontánea, que presenten insuficiencia respiratoria o fallos respiratorios, con o sin apnea obstructiva del sueño.
  • Página 124 El Stellar se compone de: • Dispositivo Stellar • Filtro de aire hipoalergénico • Cable de alimentación de CA • Bolsa de transporte • Tubo de aire de 2 m • Memoria USB de ResMed • Conector de oxígeno de presión baja.
  • Página 125 Para ver una lista completa de las mascarillas compatibles con este dispositivo, consulte la lista de compatibilidad entre dispositivos y mascarillas en www.resmed.com en la página Productos de Servicio y soporte. Si no tiene acceso a Internet, póngase en contacto con su representante de ResMed.
  • Página 126 Compruebe que la zona alrededor del dispositivo de aire esté limpia y seca. Notas: • ResMed recomienda utilizar el cable de alimentación de CA que se suministra con la unidad. Si se necesita un cable de repuesto, póngase en contacto con el centro de servicio de ResMed.
  • Página 127 • La función de calefacción del H4i está deshabilitada cuando el dispositivo no está conectado al suministro de red. Configuración para uso invasivo El Stellar puede utilizarse invasivamente sólo con el puerto de fuga ResMed y un tubo de traqueotomía sin manguito o con el manguito deshinchado. ADVERTENCIA •...
  • Página 128 Soporte del catéter** Configuración Puerto de fuga de ResMed de Reconocer HMEF* circuito Filtro antibacteriano Tubo de aire Humidificador externo* Cable de alimentación de CA Clip de seguridad del cable de CA Conecte el cable de alimentación. Conecte el extremo libre del cable de alimentación a una toma de corriente.
  • Página 129 Utilice sólo fuentes de oxígeno certificadas y limpias. • ResMed recomienda encarecidamente añadir oxígeno a la entrada de oxígeno de Stellar, en la parte posterior del dispositivo. La entrada de oxígeno en cualquier otro lugar como el sistema de respiración a través de un puerto lateral o en la mascarilla, podría afectar la activación y la precisión de la terapia y el monitoreo,...
  • Página 130 Suministro de oxígeno Pulse el resorte para soltar la conexión después de cada uso Inicio del tratamiento con oxígeno Acople el conector de oxígeno a la entrada de oxígeno del dispositivo. Conecte el otro extremo del tubo de suministro de oxígeno al suministro de oxígeno. Pulse para iniciar el tratamiento.
  • Página 131 Revise el filtro periódicamente por si entra humedad u otros contaminantes. El filtro debe cambiarse conforme a las especificaciones del fabricante. Nota: ResMed recomienda el uso de un filtro con baja impedancia (menos de 2 cm H 60 l/min, p. ej., filtro BB 50 de PALL).
  • Página 132 Datos básicos de Stellar Acerca del panel de control Luz indicadora de Visor suministro de red Encendida cuando funciona Luz indicadora con el suministro de red. de suministro de energía externa Encendida cuando está conectada la batería externa. Luz indicadora de batería interna Encendida cuando se está...
  • Página 133 Visor En el visor se muestran los menús, las pantallas de monitoreo y el estado de alarma. Función de calentamiento del H4i Período de rampa Memoria USB de ResMed Programa Alimentación de red Modo de tratamiento Suministro de energía externa Modo paciente Batería interna...
  • Página 134 Compruebe el humidificador térmico H4i (si está en uso). Compruebe que la función de calentamiento aparezca en la pantalla Tratamiento. Inicie la función de calentamiento. Compruebe que el símbolo de calentamiento del humidificador aparezca en la parte superior de la pantalla. Puede utilizar la función de calentamiento para Calentamiento del humidificador precalentar el agua en el humidificador antes de...
  • Página 135 Notas: • Puede que SmartStop no funcione si se ha seleccionado Facial o Traq como tipo de mascarilla; la alarma Fuga grave o la alarma Vent min baja está activada; “Conf parada tratamiento” está activado; o la función de ajuste de la mascarilla se está ejecutando. •...
  • Página 136 Adaptación de las opciones de configuración del tratamiento Configuración de rampa El período de rampa es una función que Período de rampa puede habilitar su médico al configurar un período de rampa máximo. El período de rampa, diseñado para que el inicio del tratamiento sea más cómodo, es el tiempo durante el cual la presión aumenta desde una presión baja hasta la presión de tratamiento.
  • Página 137 Uso de los menús El dispositivo tiene tres menús (Monitoreo, Configuración, Info) a los que se accede a través de botones equivalentes en la parte derecha del visor. En cada menú hay pantallas que muestran información sobre las configuraciones, el dispositivo o el tratamiento. CONFIGURACIÓN MONITOREO INFO...
  • Página 138 Para ver una lista completa de las mascarillas compatibles con este dispositivo, consulte la lista de compatibilidad entre dispositivos y mascarillas en www.resmed.com en la página Productos de Servicio y soporte. Si no tiene acceso a Internet, póngase en contacto con su representante de ResMed.
  • Página 139 Parámetro Descripción Reconocer El dispositivo está calibrado conforme a su sistema de tubos de aire. circ. 1. Si está en uso, apague el flujo de oxígeno. 2. Seleccione el tipo de mascarilla. 3. Configure el circuito de aire, incluidos los accesorios y la interfaz del paciente.
  • Página 140 El resumen de episodios muestra el resumen de tres tipos de episodios: cambios en los parámetros, alarmas y episodios del sistema (como conexión de una memoria USB ResMed). Existen hasta 200 episodios de cada tipo, mostrados por orden cronológico, con el más reciente en la parte superior de forma predeterminada.
  • Página 141 • No almacene archivos en la memoria USB que no sean archivos creados por el dispositivo o la aplicación. Los archivos desconocidos pueden perderse durante la transferencia de datos. Conecte la memoria USB ResMed a una de las dos conexiones USB de la parte trasera del dispositivo.
  • Página 142 Diariamente Desconecte el tubo de aire del dispositivo (y del humidificador si se está usando) y cuélguelo en un lugar limpio y seco hasta el próximo uso. PRECAUCIÓN No cuelgue el tubo de aire a la luz directa del sol, ya que con el tiempo se endurecerá y terminará...
  • Página 143 Bajo ninguna circunstancia deberá intentar abrir, reparar ni dar mantenimiento al dispositivo usted mismo. Este producto debe ser inspeccionado por un centro de servicio autorizado de ResMed a los cinco años de la fecha de fabricación, salvo la batería interna que se debe reemplazar cada dos años a partir de la fecha de fabricación del dispositivo.
  • Página 144 Problema/Causa posible Acción Visor: ¡Batería interna vacía! La carga de batería restante está por debajo Conecte el dispositivo al suministro de red. Nota: En caso de un fallo de energía total, las del 15%. El dispositivo puede alimentarse con la batería interna durante un máximo de configuraciones de tratamiento se almacenarán y 2 minutos.
  • Página 145 • Puede que los orificios de ventilación de orificios de ventilación. • Asegúrese de que los orificios la mascarilla estén obstruidos. • Falta el puerto de fuga de ResMed o el de ventilación de la mascarilla no orificio de ventilación está obstruido. estén obstruidos.
  • Página 146 Problema/Causa posible Acción Visor: ¡Sensor digital de SpO averiado! El sensor digital no está conectado Compruebe si el sensor digital está adecuadamente o proporciona conectado adecuadamente al dedo valores erróneos. y la conexión al oxímetro de pulso. Visor: ¡XPOD desconectado! El oxímetro de pulso está...
  • Página 147 Se están usando accesorios Utilice únicamente el equipo incompatibles (p. ej., humidificador recomendado y suministrado o sistema de mascarilla) con por ResMed. alta resistencia. Las alarmas Fuga grave o Vent min baja Consulte a su médico. están configuradas a Ence.
  • Página 148 Configuración” en la página 16). accesorios en uso está por encima de la recomendada por ResMed; p. ej., el tipo de filtro, el humidificador externo, el tubo de aire. El flujo de aire suministrado no está húmedo/calentado a pesar de estar usando el humidificador H4i El humidificador no está...
  • Página 149 2 cm H O, Tiempo de subida: MÍN, Tiempo de caída: MÍN, Ti: 4,0 segundos, Frecuencia respiratoria: 10 rpm, con tapón de calibración de ResMed. Tolerancia de presión de IPAP: ± 0,5 cm H O ± 10% de presión configurada (fin de la inspiración)
  • Página 150 160 durante todas las fases de viaje aéreo sin necesidad de pruebas ni aprobación por parte del operador de la aerolínea. ResMed confirma que el Stellar cumple los requisitos RTCA/DO-160. Este dispositivo no es adecuado para usarlo en presencia de una mezcla anestésica inflamable.
  • Página 151 Guía y declaración del fabricante – emisiones e inmunidad electromagnéticas Un equipo médico eléctrico requiere precauciones especiales en lo concerniente a la compatibilidad electromagnética, y debe ser instalado y puesto en funcionamiento según la información relativa a dicha compatibilidad que se proporciona en este documento. Guía y declaración del fabricante - emisiones electromagnéticas Este dispositivo está...
  • Página 152 Los equipos de comunicaciones por RF portátiles y móviles no deben ser usados cerca de ninguna parte del dispositivo (cables inclusive) a una distancia menor que la recomendada, calculada a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor. Distancia de separación recomendada: d = 1,17 √P RF conducida...
  • Página 153 Cd, Pb) correspondientes a los metales para los cuales exceden el límite establecido. Para obtener más información acerca del desechado del producto, póngase en contacto con su oficina local de ResMed o con su distribuidor especializado, o visite nuestra página web en www.resmed.com.
  • Página 154 No utilice el dispositivo si presenta defectos externos obvios o si ocurren cambios inexplicados en su funcionamiento. • Utilice solamente accesorios y piezas originales y aprobadas de ResMed. • Use solamente accesorios sacados del embalaje original. En caso de que el embalaje esté...
  • Página 155 Esta garantía le otorga derechos jurídicos específicos, y es posible que usted tenga otros derechos que pueden variar de una región a otra. Para más información sobre los derechos que le otorga esta garantía, póngase en contacto con el distribuidor de ResMed o con la oficina de ResMed locales.
  • Página 157 Stellar™ 100 Stellar™ 150 Guia do utilizador Português...
  • Página 159 Interface de paciente Humidificação Bateria interna Pen drive USB ResMed Utilização num avião Utilização móvel Configuração para utilização não invasiva ..... . 4 Ligar o humidificador aquecido H4i para utilização não-invasiva...
  • Página 160 Limpeza e manutenção ........19 Diariamente Semanalmente Mensalmente...
  • Página 161 Introdução Antes de utilizar o dispositivo, leia o manual na íntegra. Este Manual do Utilizador destina-se aos utilizadores não clínicos e não inclui todas as informações que constam do Manual Clínico. Indicações de utilização O Stellar destina-se à ventilação de doentes adultos e pediátricos não dependentes, com respiração espontânea (com 13 kg ou mais) com insuficiência respiratória, ou falha respiratória e com ou sem apneia do sono obstrutiva.
  • Página 162 • Dispositivo Stellar • Filtro de ar hipoalergénico • Cabo eléctrico CA • Saco de transporte • Tubagem de ar de 2 m • Pen drive USB ResMed • Conector de oxigénio de baixa pressão. Os seguintes componentes opcionais são compatíveis com o Stellar: •...
  • Página 163 Para mais informações, ver “Gestão de dados” na página 19. Utilização num avião A ResMed confirma que o Stellar pode ser utilizado durante todas as fases das viagens de avião sem necessidade de outros testes ou aprovação da companhia aérea. Ver “Especificações técnicas”...
  • Página 164 Certifique-se de que a área à volta do dispositivo se encontra limpa e seca. Notas: • A ResMed recomenda a utilização do cabo eléctrico CA fornecido com a unidade. Caso seja necessário um cabo eléctrico de substituição, contacte o seu centro de assistência técnica da ResMed.
  • Página 165 • A função de aquecimento do H4i é desactivada quando o dispositivo não está ligado à alimentação. Configuração para utilização invasiva O Stellar pode ser utilizado invasivamente apenas com a porta de escape ResMed e um tubo de traqueostomia sem cuff ou com cuff esvaziado. AVISO •...
  • Página 166 Ligue o suporte para cateter. ** A porta de escape ou o HMEF podem ser ligados a interfaces de traqueostomia normalizadas, incluindo unidades de conector tais como suportes para cateter. O suporte para cateter e o humidificador externo não fazem parte do componente ResMed.
  • Página 167 Utilize apenas fontes de oxigénio limpas e certificadas. • A ResMed recomenda com veemência a adição de oxigénio na entrada de oxigénio Stellar na parte traseira do dispositivo. A ligação de oxigénio noutro local, p. ex., no sistema de respiração através de uma porta lateral ou na máscara, pode impedir a activação e o rigor da terapia/monitorização e alarmes...
  • Página 168 Fornecimento de oxigénio Carregue na mola para soltar a conexão após a utilização Iniciar terapia utilizando oxigénio Encaixe o conector de oxigénio na entrada de oxigénio do dispositivo. Fixe a outra extremidade da tubagem de fornecimento de oxigénio ao fornecimento de oxigénio. Prima para iniciar o tratamento.
  • Página 169 Verifique regularmente a presença de humidade ou de outros contaminantes no filtro. O filtro deve ser mudado de acordo com as especificações do fabricante. Nota: A ResMed recomenda a utilização de um filtro com baixa impedância (menos de 2 cmH O a 60 L/min, p.
  • Página 170 Aspectos básicos do Stellar Acerca do painel de controlo LED de alimentação de Ecrã de LCD rede Ligado quando funciona com alimentação da rede LED de fornecimento de energia externo Ligado quando está ligada uma bateria externa. LED de bateria interna Menu Ligado quando a bateria interna estiver a ser utilizada.
  • Página 171 Ecrã de LCD O ecrã de LCD apresenta os menus, os ecrãs de monitorização e o estado dos alarmes. Função de aquecimento do H4i Tempo de rampa Pen drive USB ResMed Programa Alimentação da rede eléctrica Modo de terapia Fonte de alimentação externa...
  • Página 172 Verifique o humidificador aquecido H4i (caso esteja a ser utilizado). Verifique se a função de aquecimento é apresentada no ecrã Tratamento. Inicie a função de aquecimento. Verifique se o símbolo de aquecimento do humidificador é apresentado na parte superior do ecrã. É...
  • Página 173 • As máscaras com elevada resistência (ex., máscaras pediátricas) podem limitar o funcionamento da função SmartStop. • Quando utilizar com oxigénio, desligue o fluxo de oxigénio antes de parar a terapia. Desligar a alimentação Pare a terapia. Prima uma vez o interruptor de alimentação na traseira do dispositivo e siga as instruções no visor.
  • Página 174 Personalização das opções de configuração de tratamento Configurar Rampa O tempo de rampa é uma função que pode Tempo de rampa ser activada pelo seu médico mediante a definição de um tempo de rampa máximo. Concebido de forma a tornar o início do tratamento mais confortável, o tempo de rampa é...
  • Página 175 Utilização dos menus O dispositivo tem três menus (Monitorização, Config, Info), aos quais se pode aceder através dos botões equivalentes à direita do ecrã LCD. Em cada menu existem ecrãs que mostram configurações e informações sobre o dispositivo ou terapia. CONFIG MONITORIZAÇÃO INFO...
  • Página 176 Para uma lista completa de máscaras compatíveis com este dispositivo, consulte a lista de compatibilidade de máscaras/dispositivos em www.resmed.com na página Produtos em Atendimento e Apoio. Se não tiver acesso à Internet, queira contactar o seu representante da ResMed.
  • Página 177 Parâmetro Descrição Reconh O dispositivo é calibrado de acordo com o seu sistema de tubagem de ar. Circuito 1. Se estiver a ser utilizado, desligue o fluxo de oxigénio. 2. Seleccione o tipo de máscara. 3. Configure o circuito de ar, incluindo os acessórios e a interface do paciente.
  • Página 178 O resumo de eventos apresenta o resumo de três tipos de eventos: alterações das definições, alarmes e eventos do sistema (por exemplo, ligação da Pen drive USB ResMed). Existe um máximo de 200 eventos de cada tipo, apresentados por ordem cronológica, sendo o evento mais recente apresentado no cimo, por predefinição.
  • Página 179 Existem duas entradas de dados na traseira do dispositivo para ligação de uma pen drive USB (ver “Um olhar rápido sobre o Stellar” na página 2). Os dados sobre a terapia e o dispositivo podem ser guardados ou lidos na pen drive para utilização com aplicações de software ResMed. AVISO Ligue apenas o dispositivo a portas de comunicação de dados de dispositivos...
  • Página 180 PRECAUÇÃO Não pendure nem guarde a tubagem de ar exposta à luz directa do sol, uma vez que pode endurecer gradualmente, acabando por quebrar. Semanalmente Retire a tubagem de ar do dispositivo e da interface de paciente. Lave a tubagem de ar em água morna e detergente suave. Enxagúe bem e pendure a secar.
  • Página 181 ResMed. Os detalhes referentes à garantia ResMed aplicável são fornecidos com o dispositivo aquando da sua compra original. No entanto, e como é o caso de todos os dispositivos eléctricos, deverá ter cuidado e solicitar a inspecção do dispositivo num centro de assistência técnica autorizado...
  • Página 182 Problema/Causa possível Acção LCD: Bateria Int. Descarregada! A carga restante da bateria é inferior a Ligue o dispositivo à rede eléctrica. Nota: Em caso de falha total da alimentação, 15%. O dispositivo pode continuar a ser alimentado pela bateria interna durante, as configurações da terapia são guardadas e no máximo, 2 minutos.
  • Página 183 • Os orifícios de ventilação podem orifícios de ventilação. • Certifique-se de que os orifícios de estar obstruídos. • A porta de escape ResMed está ventilação da máscara não estão em falta ou o orifício de ventilação obstruídos. • Certifique-se de que a porta de escape está...
  • Página 184 Problema/Causa possível Acção LCD: Oxímetro Xpod desligado! O oxímetro de pulso está desligado. Verifique se o oxímetro de pulso está devidamente ligado ao dispositivo. LCD: Nível de FiO baixo! • Calibração do sensor da FiO A FiO caiu para um valor abaixo do nível •...
  • Página 185 Reconh Circuito • Foram incluídos demasiados componentes (ver “Menu Configuração” na página 16). ou a impedância dos acessórios utilizados é superior à recomendada pela ResMed, p. ex., tipo de filtro, humidificador externo, tubagem de ar. Detecção e resolução de problemas...
  • Página 186 ± 6 L/min ou 20% do valor medido, o que for maior Condição de teste: Modo T, IPAP: 40 cm H O, EPAP: 2 cm O, Tempo de ascensão: MIN, Tempo de queda: MIN, Ti: 4,0 s, Frequência respiratória: 10 rpm, com tampa de calibração ResMed.
  • Página 187 O, EPAP: 2 cm O, Tempo de ascensão: MIN, Tempo de queda: MIN, Ti: 4,0 s, Frequência respiratória: 10 rpm, com tampa de calibração ResMed. Nível de pressão acústica 29 dBA medido em conformidade com o disposto na norma ISO 17510 – 1: 2002.
  • Página 188 A ResMed confirma que o Stellar cumpre os requisitos da norma RTCA/DO-160. Este dispositivo não é adequado para utilização na presença de uma mistura de anestésico inflamável.
  • Página 189 Corrente eléctrica ± 2 kV para linhas de ± 2 kV A qualidade da rede eléctrica deverá ser transitória rápida/ fornecimento de semelhante à de um ambiente comercial ou explosão energia hospitalar típico. ±1 kV IEC 61000-4-4 ± 1 kV para linhas de entrada/saída Sobretensão ±...
  • Página 190 (Hg, Cd, Pb) dos metais cujo limite é excedido. Para obter mais informações sobre a eliminação de produtos, entre em contacto com o representante da ResMed ou o distribuidor especializado da sua área, ou visite o nosso website em www.resmed.com.
  • Página 191 O dispositivo só deve ser usado com máscaras (e conectores ) recomendadas pela ResMed ou por um médico ou terapeuta da respiração. A máscara só deverá ser usada quando o dispositivo estiver ligado e a funcionar correctamente. O respiradouro ou os respiradouros associados à...
  • Página 192 • As alterações às definições clínicas só podem ser efectuadas por técnicos com formação e autorizados. Garantia limitada A ResMed Ltd (doravante ResMed) garante que o produto ResMed está isento de defeitos de material e fabrico durante o período de tempo abaixo especificado, a partir da data de compra.
  • Página 193 A ResMed não é responsável por quaisquer danos incidentais ou consequentes reivindicados como decorrentes da venda, instalação ou uso de qualquer produto ResMed. Algumas regiões ou estados não permitem a exclusão ou limitação de danos incidentais ou consequentes, pelo que a limitação acima pode não se aplicar ao seu caso.
  • Página 195 Stellar™ 100 Stellar™ 150 Guida per l’utente Italiano...
  • Página 197 Interfaccia del paziente Umidificazione Batteria interna Chiave USB ResMed Uso in aeroplano Uso in movimento Predisposizione per l’uso non invasivo ......4 Collegamento dell’umidificatore riscaldato H4i per l’uso non invasivo...
  • Página 198 Pulizia e manutenzione ........19 Operazioni quotidiane Operazioni settimanali Operazioni mensili...
  • Página 199 Introduzione Leggere interamente il manuale prima di utilizzare l’apparecchio. Questa guida per l’utente è destinata a un utilizzatore non clinico e non contiene tutte le informazioni fornite nella guida clinica. Indicazioni per l’uso Lo Stellar è previsto per la ventilazione di pazienti adulti e pediatrici (con peso corporeo minimo di 13 kg) non dipendenti e con respirazione spontanea affetti da insufficienza respiratoria con o senza apnea ostruttiva del sonno.
  • Página 200 (cavo esterno, adattatore a T) • sensore di monitoraggio della FiO • borsa per sedia a rotelle Stellar • valvola per le perdite ResMed • guaina per tubi. AVVERTENZA Lo Stellar va utilizzato unicamente con i circuiti respiratori e gli accessori consigliati da ResMed.
  • Página 201 50% per prolungarne la durata. Chiave USB ResMed La chiave USB ResMed può essere utilizzata con lo Stellar per aiutare il medico a monitorare il trattamento o aggiornare le impostazioni dell’apparecchio. Per maggiori informazioni, vedere “Gestione dei dati” a pagina 19.
  • Página 202 • Assicurarsi che l’area intorno all’apparecchio sia asciutta e pulita. Note • ResMed consiglia di utilizzare il cavo di alimentazione in c.a. in dotazione con l’apparecchio. Se si necessita di un cavo d’alimentazione sostitutivo, rivolgersi al proprio centro d’assistenza ResMed.
  • Página 203 • La funzione di riscaldamento dell’H4i è disattivata quando l’apparecchio non è alimentato in rete. Predisposizione per l’uso invasivo Lo Stellar può essere usato in modo invasivo solo con la valvola per le perdite ResMed o con un tubo per tracheostomia senza cuffia o con cuffia sgonfia. AVVERTENZA •...
  • Página 204 Collegare l’attacco per catetere. ** È possibile collegare la valvola per le perdite o l’HMEF a interfacce standard per tracheostomia, compresi raccordi come gli attacchi per catetere. L’attacco per catetere e l’umidificatore esterno non fanno parte dei componenti ResMed.
  • Página 205 Utilizzare solo fonti certificate di ossigeno pulito. • ResMed consiglia vivamente di aggiungere ossigeno all’ingresso dell’ossigeno dello Stellar sul retro dell’apparecchio. L ’immissione di ossigeno altrove, cioè nel circuito paziente attraverso un ingresso laterale o la maschera, comporta la possibile compromissione del trigger e dell’accuratezza di terapia/monitoraggio e degli allarmi...
  • Página 206 Fornitura di ossigeno Comprimere la molla per rilasciare la connessione dopo l’uso Avvio della terapia con ossigeno Allacciare il connettore dell’ossigeno all’ingresso dell’ossigeno sull’apparecchio. Collegare l’altra estremità del tubo di fornitura dell’ossigeno alla fonte di ossigeno. Premere per iniziare la terapia. Attivare l’ossigeno.
  • Página 207 Il filtro va ispezionato regolarmente per assicurare che non sia stato intaccato dall’umidità o da agenti contaminanti. Il filtro deve essere sostituito attenendosi alle specifiche del fabbricante. Nota - ResMed consiglia l’uso di un filtro a bassa impedenza (meno di 2 cmH 60 L/min, ad es. un filtro PALL BB50). AVVERTENZA Non usare il filtro antibatterico (codice prodotto 24966) con l’H4i.
  • Página 208 Elementi di base del sistema Stellar Informazioni sul pannello di controllo Display a cristalli liquidi Spia dell’alimentazione di rete Accesa quando l’apparecchio è collegato all’alimentazione di rete. Spia di alimentazione tramite batteria esterna Accesa quando è collegata la batteria esterna. Spia della batteria interna Accesa quando viene usata Menu Monitoraggio...
  • Página 209 Display a cristalli liquidi Il display a cristalli liquidi mostra i menu, le schermate di monitoraggio e lo stato degli allarmi. Funzione di riscaldamento dell’H4i Rampa Chiave USB ResMed Programma Alimentazione di rete Alimentazione tramite Modalità terapeutica batteria esterna Modalità Paziente...
  • Página 210 Si può usare la funzione di riscaldamento per Riscalda l’umidificatore riscaldare preventivamente l’acqua dell’umidificatore prima di iniziare la terapia. L’umidificatore viene rilevato automaticamente all’accensione dell’apparecchio. La schermata Terapia fornisce l’opzione per avviare il riscaldamento dell’umidificatore. Se l’umidificatore è in fase di riscaldamento, in cima al display a cristalli liquidi comparirà...
  • Página 211 Spegnimento dell’apparecchio Interrompere la terapia. Premere una volta l’interruttore di alimentazione sul retro dell’apparecchio e seguire le istruzioni sul display. Nota - Per scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica, staccare la relativa spina dalla presa di corrente. Interpretazione degli allarmi AVVERTENZA Questo dispositivo non è...
  • Página 212 Personalizzazione delle opzioni di impostazione della terapia Impostazione della rampa La rampa, ed anche la scelta della sua durata Rampa massima, è una funzione che può essere abilitata dal medico. La rampa è il periodo durante il quale il sistema passa da un basso livello di pressione alla pressione prescritta per il trattamento, e consente di rendere più...
  • Página 213 Uso dei menu L’apparecchio dispone di tre menu (Monitoraggio, Approntamento, Informazioni), a cui è possibile accedere premendo i corrispondenti tasti a destra del display a cristalli liquidi. Ognuno di questi menu presenta schermate che visualizzano impostazioni, informazioni sull’apparecchio o dati sulla terapia. APPRONTAMENTO MONITORAGGIO INFORMAZIONI...
  • Página 214 Compatibility List (Tabella compatibilità maschera/apparecchio) sul sito www.resmed.com, sotto Products (Prodotti) alla voce Service and Support (Servizio e supporto). Se non si dispone di un accesso a Internet, rivolgersi al proprio rappresentante ResMed. Menu Approntamento: Impostazioni allarmi (Volume allarme) Premere per visualizzare la schermata Impostazioni allarmi.
  • Página 215 Parametro Descrizione Rileva Circuito L ’apparecchio viene calibrato in funzione del circuito respiratorio in uso. 1. Se in uso, spegnere l’ossigeno. 2. Selezionare il tipo di maschera. 3. Impostare il circuito respiratorio, compresi gli accessori e l’interfaccia paziente. Nota - Per l’uso invasivo, non collegare un attacco per catetere, un tubo per tracheostomia o l’HMEF, vedere “Predisposizione per l’uso invasivo”...
  • Página 216 Il registro del dispositivo visualizza il sommario di 3 tipi di eventi: modifiche relative alle impostazioni, allarmi ed eventi del sistema (ad es. collegamento della chiave USB ResMed). Il sistema mostra fino a 200 eventi di ciascun tipo, visualizzati in ordine cronologico, con l’evento più...
  • Página 217 31). ATTENZIONE Non scollegare la chiave USB ResMed a trasferimento dei dati in corso. Ciò potrebbe comportare la perdita di dati o la trascrizione di dati errati. Il tempo richiesto per il trasferimento dipende dal volume dei dati.
  • Página 218 ATTENZIONE Non esporre il circuito respiratorio alla luce solare diretta in quanto esso potrebbe indurirsi e con il passare del tempo incrinarsi. Operazioni settimanali Scollegare il circuito respiratorio dall’apparecchio e dall’interfaccia paziente. Lavare il circuito respiratorio in acqua tiepida usando un detergente delicato. Sciacquare bene e appendere ad asciugare.
  • Página 219 Non tentare per nessun motivo di effettuare operazioni di manutenzione né di aprire o riparare l’apparecchio da soli. Questo prodotto deve essere ispezionato presso un centro di assistenza autorizzato ResMed cinque anni dopo la data di produzione, tranne la batteria interna, che deve essere sostituita ogni due anni dopo la data di produzione dell’apparecchio.
  • Página 220 Problema/Possibile causa Azione DISPLAY A CRISTALLI LIQUIDI: Batteria Interna Scarica! La carica residua della batteria è inferiore al Collegare l’apparecchio alla rete elettrica. Nota - In caso di totale interruzione 15%. L ’apparecchio può essere alimentato con la batteria interna per un massimo di 2 dell’alimentazione elettrica, le impostazioni di minuti.
  • Página 221 • Gli sfiati della maschera potrebbero • Assicurarsi che gli sfiati della maschera essere ostruiti. non siano ostruiti. • La valvola per le perdite ResMed • Assicurarsi che la valvola per le perdite potrebbe essere mancante oppure sia installata e che lo sfiato non lo sfiato è...
  • Página 222 Problema/Possibile causa Azione DISPLAY A CRISTALLI LIQUIDI: Bassa FiO • Eseguire la calibrazione del sensore La FiO è scesa al di sotto della soglia di allarme prefissata. della FiO • Se il problema persiste, rivolgersi al proprio medico. DISPLAY A CRISTALLI LIQUIDI: Alta FiO •...
  • Página 223 Rileva • Sono stati inclusi troppi componenti o Circuito (vedere “Menu Approntamento” a l’impedenza degli accessori in uso pagina 16). supera quella consigliata da ResMed, ad es. tipo di filtro, umidificatore esterno, circuito respiratorio. Risoluzione dei problemi...
  • Página 224 Problema/Possibile causa Soluzione Il flusso d’aria erogato non viene umidificato/riscaldato nonostante si stia utilizzando l’umidificatore H4i L ’umidificatore non è collegato Collegare l’umidificatore correttamente. correttamente. L ’umidificatore non riscalda. L ’apparecchio attualmente è alimentato a batteria o non è collegato alla rete elettrica. L ’umidificatore non funziona.
  • Página 225 Condizione di collaudo: modalità T, IPAP: 40 cm H EPAP: 2 cm H O, Rise Time: MIN, Fall Time: MIN, Ti: 4,0 sec, Frequenza respiratoria: 10 bpm, con cappuccio di calibrazione ResMed. Tolleranza di pressione IPAP: ± 0,5 cm H O ± 10% della pressione impostata (termine dell’inspirazione)
  • Página 226 RTCA/DO-160 dell’ente statunitense Federal Aviation Administration (FAA), senza dover eseguire ulteriori collaudi o richiedere l’approvazione della compagnia aerea. ResMed conferma che lo Stellar soddisfa i requisiti RTCA/DO-160. Questo apparecchio non è adatto all’uso in presenza di miscele di anestetici infiammabili.
  • Página 227 Raccomandazioni e dichiarazione del fabbricante – immunità elettromagnetica L ’apparecchio è indicato per l’uso in ambienti i cui parametri elettromagnetici rientrino in quelli specificati di seguito. Spetta al cliente o all’utente assicurarsi che l’apparecchio operi in un ambiente dalle dovute caratteristiche. Livello test Livello di Ambiente elettromagnetico –...
  • Página 228 Distanze di separazione consigliate tra dispositivi in RF portatili e mobili e l’apparecchio L ’apparecchio è indicato per l’uso in ambienti in cui le interferenze derivanti da RF radiata siano controllate. Il cliente o l’utente dell’apparecchio può contribuire alla prevenzione delle interferenze elettromagnetiche mantenendo una distanza minima tra i dispositivi portatili e mobili per la comunicazione in radiofrequenza (trasmettitori) e l’apparecchio in base alle indicazioni qui di seguito, rifacendosi alla potenza massima in uscita dei dispositivi stessi.
  • Página 229 (Hg, Cd, Pb) dei metalli il cui limite è stato superato. Per maggiori informazioni sullo smaltimento del prodotto, rivolgersi alla propria sede ResMed o al proprio distributore specializzato, oppure visitare il nostro sito Web presso www.resmed.com.
  • Página 230 • Le modifiche alle impostazioni cliniche possono essere effettuate unicamente dal personale qualificato e autorizzato. Garanzia limitata ResMed Ltd (d’ora in poi ’ResMed’) garantisce l’assenza di difetti di materiale e di lavorazione del prodotto ResMed dalla data dell’acquisto e per il periodo specificato di seguito. Prodotto Periodo di garanzia •...
  • Página 231 ResMed non sarà responsabile di danni incidentali o indiretti per i quali si asserisce la riconducibilità alla vendita, all’installazione o all’utilizzo di un prodotto ResMed. Alcuni stati o regioni non consentono di fissare limitazioni o esclusioni in materia di danni collaterali o indiretti, e la limitazione di cui sopra potrebbe pertanto non essere applicabile nel vostro caso.
  • Página 233 Stellar™ 100 Stellar™ 150 Gebruikershandleiding Nederlands...
  • Página 235 Patiëntinterface Luchtbevochtiging Interne accu ResMed USB-stick Gebruik in een vliegtuig Mobiel gebruik Opstellen voor niet-invasief gebruik ......4 De H4i verwarmde bevochtiger voor niet-invasief gebruik aansluiten Opstellen voor invasief gebruik .
  • Página 236 Gegevensbeheer ......... . . 19 Reiniging en onderhoud .
  • Página 237 Inleiding Lees de hele handleiding door alvorens het apparaat te gebruiken. Deze gebruikershandleiding is voor niet-klinische gebruikers en bevat niet alle informatie die in de klinische handleiding staat. Indicaties voor gebruik De Stellar is bestemd voor het verzorgen van ventilatie voor niet-afhankelijke, spontaan ademhalende volwassen en pediatrische patiënten (13 kg en zwaarder) met ademhalingsinsufficiëntie of ademhalingsfalen, met of zonder obstructieve slaapapneu.
  • Página 238 De Stellar omvat: • Stellar-apparaat • Hypoallergeen luchtfilter • Wisselstroomsnoer • Draagtas • Luchtslang van 2 m • ResMed USB-stick • Lagedrukzuurstofconnector De volgende optionele onderdelen zijn compatibel met de Stellar: • Luchtslang van 3 m • SlimLine™-luchtslang • Doorzichtige (wegwerp)luchtslang • H4i™...
  • Página 239 50% opgeladen zijn om de levensduur ervan te verlengen. ResMed USB-stick Er kan een ResMed USB-stick met het apparaat gebruikt worden, als hulpmiddel voor de arts voor het bewaken van uw behandeling of om u te voorzien van updates van uw apparaatinstellingen.
  • Página 240 Gebruik in een vliegtuig ResMed bevestigt dat de Stellar tijdens alle fasen van een luchtreis kan worden gebruikt zonder dat deze verder getest of goedgekeurd hoeft te worden door de luchtvaartmaatschappij. Zie “Technische specificaties“ op pagina 27. Mobiel gebruik Met de Stellar-tas voor mobiel gebruik kan de Stellar worden gebruikt in mobiele situaties, bijv.
  • Página 241 • De verwarmingsfunctie van de H4i wordt uitgeschakeld wanneer het apparaat geen netstroom krijgt. Opstellen voor invasief gebruik De Stellar kan alleen invasief worden gebruikt met de ResMed-lekpoort en een tracheacanule zonder cuff of met leeggemaakte cuff. WAARSCHUWING •...
  • Página 242 Als er geen externe bevochtiger wordt gebruikt, kunt u zo nodig het HME-filter op de lekpoort aansluiten. Sluit de cathetermount aan. ** De lekpoort of het HME-filter kan worden aangesloten op gestandaardiseerde tracheacanule-interfaces met verbindingsstukken zoals een cathetermount. De cathetermount en de externe bevochtiger zijn geen ResMed-onderdelen.
  • Página 243 Gebruik alleen goedgekeurde, schone zuurstofbronnen. • ResMed beveelt ten sterkste aan zuurstof toe te dienen via de zuurstofinlaat aan de achterkant van de Stellar. Als de zuurstof ergens anders wordt toegevoerd, bijv. in het beademingssysteem, via een zijpoort of het masker, dan bestaat het risico dat de triggering en de nauwkeurigheid van de therapie/de bewaking en van alarmen (bijv.
  • Página 244 Zuurstoftoevoer Na gebruik de veer indrukken om los te koppelen De therapie met zuurstof starten Sluit de zuurstofconnector op de zuurstofinlaat van het apparaat aan. Sluit het andere uiteinde van de zuurstoftoevoerslang op de zuurstoftoevoer aan. Druk op om de behandeling te starten. Zet de zuurstof aan.
  • Página 245 Controleer regelmatig of er geen vocht of andere verontreinigende stoffen het filter binnengedrongen zijn. Het filter moet volgens de specificaties van de fabrikant vervangen worden. NB: ResMed beveelt aan een filter met lage weerstand (minder dan 2 cm H O bij 60 L/min, bijv. het PALL BB 50 filter) te gebruiken.
  • Página 246 Grondbeginselen van de Stellar Over het bedieningspaneel LED voor netstroom LCD-scherm Aan bij werking op het elektriciteitsnet. LED voor externe elektriciteitsvoorziening Aan wanneer de externe accu aangesloten is. LED voor interne accu Aan wanneer de interne Het menu accu wordt gebruikt. Metingen Knippert wanneer apparaat uit staat en de accu aan het...
  • Página 247 LCD-scherm Op het LCD-scherm worden de menu’s, de metingenschermen en de alarmtoestanden weergegeven. Verwarmingsfunctie van H4i Aanlooptijd ResMed USB-stick Programma Netstroom Externe Therapiemodus elektriciteitsvoorziening Patiëntmodus Interne accu Klinische modus Titelbalk Huidig scherm/aantal schermen binnen het menu Instellingen Scrollbalk Therapiestatusbalk De therapie starten Een functietest uitvoeren Controleer voordat u de therapie start of uw apparaat goed werkt.
  • Página 248 Sluit de externe accu (indien in gebruik) opnieuw aan en controleer of de LED voor de externe elektriciteitsvoorziening brandt. Het alarm Ext stroom in gebr! wordt weergegeven en de alarm-LED gaat branden. Sluit het apparaat opnieuw op de netstroom aan. Controleer de H4i verwarmde bevochtiger (indien in gebruik).
  • Página 249 De therapie stoppen U kunt de therapie te allen tijde stoppen. Verwijder simpelweg de patiëntinterface en druk om de luchtstroom te stoppen of verwijder, als SmartStart/Stop is ingeschakeld, simpelweg de patiëntinterface, waardoor de behandeling automatisch stopt. Opmerkingen: • SmartStop werkt mogelijk niet als Volgelaats of Trach als maskertype geselecteerd is, het alarm Hoge lekkage of het alarm Lage min vent ingeschakeld is, “Bevestig stoppen behand.“...
  • Página 250 Alarminstellingen, zie “Het menu Instellingen: Alarminstellingen (Alarm Volume)“ op pagina 16. U kunt het geluid van een alarm onderdrukken door eenmaal op te drukken. Door de toets Alarm onderdrukken nogmaals in te drukken, klinkt het alarm opnieuw. Wanneer een alarm onderdrukt is, brandt de LED van de toets Alarm onderdrukken constant. Ingeval van een alarm met een hoge of gemiddelde prioriteit zal het alarm na twee minuten opnieuw klinken als het probleem dan nog niet is opgelost.
  • Página 251 De menu’s gebruiken Het apparaat heeft drie menu’s (Metingen, Instellingen, Info) die worden geopend met de overeenkomstige knoppen rechts van het LCD-scherm. Elk menu bevat schermen met instellingen of informatie over het apparaat of de therapie. INSTELLINGEN METINGEN INFO Overzicht Behandeling Klinische instellingen gebeurtenissen...
  • Página 252 Raadpleeg voor een volledige lijst maskers die compatibel met dit apparaat zijn, de Compatibiliteitslijst masker/apparaat op www.resmed.com op de pagina Producten onder Service en ondersteuning. Neem contact op met uw ResMed-vertegenwoordiger als u geen internettoegang hebt. Het menu Instellingen: Alarminstellingen (Alarm Volume) Druk op om het scherm Alarminstellingen weer te geven.
  • Página 253 Parameter Beschrijving Leercircuit Het apparaat wordt gekalibreerd naar uw luchtslangsysteem. 1. Zet de zuurstofflow uit, indien gebruikt. 2. Selecteer het maskertype. 3. Stel het luchtcircuit in, inclusief de accessoires en de patiëntinterface. NB: Sluit bij invasief gebruik geen cathetermount, tracheacanule of HME-filter aan, zie “Opstellen voor invasief gebruik“...
  • Página 254 Het Overzicht gebeurtenissen toont de samenvatting van drie soorten gebeurtenissen: wijzigingen in instellingen, alarmen en systeemgebeurtenissen (bijv. aansluiting van een ResMed USB-stick). Er zijn maximaal 200 gebeurtenissen van elke soort, weergegeven in chronologische volgorde, met de meest recente gebeurtenis standaard bovenaan weergegeven.
  • Página 255 • Sla geen andere bestanden op de USB-stick op dan bestanden die door het apparaat of de applicatie zijn gemaakt. Onbekende bestanden kunnen tijdens de gegevensoverdracht verloren gaan. Steek de ResMed USB-stick in een van de twee USB-aansluitingen op de achterzijde van het apparaat. Het eerste dialoogvenster voor de USB-gegevensoverdracht verschijnt automatisch op het LCD-scherm.
  • Página 256 VOORZICHTIG Het apparaat kan niet gesteriliseerd worden. Dagelijks Koppel de luchtslang los van het apparaat (en de luchtbevochtiger, indien gebruikt) en hang de slang op een schone, droge plek op tot hij weer gebruikt moet worden. VOORZICHTIG Hang de luchtslang niet rechtstreeks in de zon, want dat kan ertoe leiden dat de slang in de loop der tijd verhardt en uiteindelijk kan scheuren.
  • Página 257 Dit product dient vijf jaar na de fabricagedatum te worden geïnspecteerd door een gemachtigd ResMed-servicecentrum. Dit geldt niet voor de interne accu: deze dient vanaf de fabricagedatum van het apparaat elke twee jaar te worden vervangen. In de genoemde periode is het apparaat bedoeld om veilig en betrouwbaar te werken, mits het wordt bediend en onderhouden overeenkomstig de door ResMed gegeven instructies.
  • Página 258 Oplossen van problemen met alarmen De meest voorkomende reden voor het klinken van een alarmsignaal is dat het systeem niet op de juiste manier in elkaar is gezet. Controleer of de luchtslang goed op het apparaat en de patiëntinterface (en de bevochtiger, indien gebruikt) aangesloten is. Opmerkingen: •...
  • Página 259 Probleem/mogelijke oorzaak Handeling LCD-scherm: Hoge temperatuur [10, 11, 12, 13]! De temperatuur in het apparaat is te Controleer of de omgevingstemperatuur hoog. Het apparaat kan de behandeling binnen het opgegeven stopzetten. bedrijfstemperatuurbereik ligt. Als het probleem binnen het opgegeven bedrijfstemperatuurbereik aanhoudt, dient u het apparaat te retourneren voor onderhoud.
  • Página 260 • De ventilatieopeningen van het • Controleer of de ventilatieopeningen masker zijn mogelijk geblokkeerd. van het masker niet geblokkeerd zijn. • De ResMed-lekpoort ontbreekt of de • Controleer of de lekpoort aangebracht ventilatieopening is geblokkeerd. is en de ventilatieopening niet geblokkeerd is.
  • Página 261 Probleem/mogelijke oorzaak Handeling LCD-scherm: Interne accu in gebruik! Het apparaat gebruikt de interne accu. Controleer of het stroomsnoer goed op het apparaat aangesloten is als u wilt dat het apparaat op netstroom werkt. Druk op de knop Alarm onderdrukken om het alarm te annuleren. LCD-scherm: Ext stroom in gebr! Het apparaat wordt gevoed door een Controleer of het wisselstroomsnoer...
  • Página 262 “Instellingenmenu“ op pagina 16). gebruikte accessoires (bijv. het type filter, externe bevochtiger, luchtslang) is hoger dan door ResMed wordt aanbevolen. De geleverde luchtstroom is niet vochtig/warm hoewel de H4i- bevochtiger in gebruik is De bevochtiger is niet goed aangesloten.
  • Página 263 ± 6 L/min of 20% van de gemeten waarde, welke van de twee de hoogste is Testconditie: T-modus, IPAP: 40 cm H O, EPAP: 2 cm H Stijgtijd: MIN, Daaltijd: MIN, Ti: 4,0 sec, Ademhalingsfrequentie: 10 bpm, met ResMed-kalibratiedop. Technische specificaties...
  • Página 264 O ± 10% van de ingestelde druk Testconditie: T-modus, IPAP: 40 cm H O, EPAP: 2 cm H Stijgtijd: MIN, Daaltijd: MIN, Ti: 4,0 sec, Ademhalingsfrequentie: 10 bpm, met ResMed- kalibratiedop. Geluidsdrukniveau 29 dBA zoals gemeten volgens ISO 17510 – 1:2002.
  • Página 265 ResMed bevestigt dat de Stellar voldoet aan de vereisten van RTCA/DO-160. Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik in de buurt van een ontvlambaar anesthesiemengsel.
  • Página 266 Elektrische ± 2 kV voor stroom- ±2 kV De netstroomkwaliteit dient die van een typische snelle transiënt/ toevoerleidingen kantoor- of ziekenhuisomgeving te zijn. burst ±1 kV voor ingangs-/ ±1 kV IEC 61000-4-4 uitgangslijnen Spanningsbevei- ±1 kV differentiële ±1 kV differentiële De netstroomkwaliteit dient die van een typische liging modus...
  • Página 267 Aanbevolen separatieafstanden tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur en het apparaat Het apparaat is bedoeld voor gebruik in een omgeving waarin RF-stralingsstoringen beheerst worden. De koper of gebruiker van het apparaat kan elektromagnetische storingen helpen voorkomen door een minimale separatieafstand tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur (zenders) en het apparaat te handhaven, zoals hieronder wordt aangeraden, volgens het maximale uitgangsvermogen van de communicatieapparatuur.
  • Página 268 Lees de hele handleiding door alvorens het apparaat te gebruiken. • Dit apparaat dient uitsluitend met de door de ResMed of uw behandelend arts aanbevolen luchtslangen en accessoires gebruikt te worden. Het gebruik van verkeerde luchtslangen of accessoires kan van invloed op de werking van dit apparaat zijn.
  • Página 269 • Alleen hiertoe opgeleid en bevoegd personeel mag klinische instellingen aanpassen. Beperkte garantie ResMed Ltd (hierna ’ResMed’ genoemd) garandeert dat uw ResMed-product gedurende de hieronder aangegeven periode vanaf de datum van aanschaf vrij is van materiaal- en fabricagedefecten.
  • Página 270 ResMed aanvaardt geen aansprakelijkheid voor incidentele of gevolgschade waarvan geclaimd wordt dat deze het gevolg zijn van verkoop, installatie of gebruik van ResMed- producten. In sommige regio’s of landen is de uitsluiting of beperking van incidentele schade of gevolgschade niet toegestaan, daarom is de bovengenoemde beperking misschien niet op u van toepassing.

Este manual también es adecuado para:

Stellar 150