Scheppach bg 200al Traducción De La Instrucción De Original
Scheppach bg 200al Traducción De La Instrucción De Original

Scheppach bg 200al Traducción De La Instrucción De Original

Afiladora doble
Tabla de contenido

Enlaces rápidos

bg 200al
Art.-Nr. 8800 1959
Doppelschleifer
D
Original-Anleitung
Bench Grinders
GB
Translation from the original instruction manual
Meuleuses d'etabli
FR
Traduction du manuel d'origine
Smerigliatrice da banco
I
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
Dubbele Slijpsteen
NL
Vertaling van originele handleiding
Afiladora doble
E
Traducción de la instrucción de original
Lixadeira dupla
P
Tradução do manual de instruções original
Dobbelt-slibemaskine
DK
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Dobbel slipemaskin
NO
Oversettelse fra original brukermanual
Kaksoishiomakone
FIN
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Bänkslipmaskin
SE
Översättning av original-bruksanvisning
Dvojna brusilna naprava
SLO
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Stolní bruska
CZ
Překlad z originálního návodu
Szlifierka stołowa
PL
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
Taşlama Makinesi
TR
Orjinal operasyon el kitabından çevirilmiştir
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Scheppach bg 200al

  • Página 1 200al Art.-Nr. 8800 1959 Doppelschleifer Original-Anleitung Bench Grinders Translation from the original instruction manual Meuleuses d’etabli Traduction du manuel d’origine Smerigliatrice da banco Traduzione dalle istruzioni d’uso originali Dubbele Slijpsteen Vertaling van originele handleiding Afiladora doble Traducción de la instrucción de original Lixadeira dupla Tradução do manual de instruções original...
  • Página 2 Deutschland Finnland Nur für EU-Länder Koskee vain EU-maita Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektro- Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ nik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wie- on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöys-...
  • Página 3 200al Art.-Nr. 390 6302 948 Doppelschleifer Original-Anleitung Bench Grinders 04–17 Translation from the original instruction manual Meuleuses d’etabli Traduction du manuel d’origine Smerigliatrice da banco Traduzione dalle istruzioni d’uso originali Dubbele Slijpsteen 18–31 Vertaling van originele handleiding Afiladora doble Traducción de la instrucción de original...
  • Página 4 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Página 5 I’étude du guide d’utilisation. • Only use original scheppach parts for accessories as • Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser well as for wearing and spare parts. Spare parts are que de pièces scheppach originales.
  • Página 6: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Ihrem scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so- wie Typ und Baujahr des Gerätes an. bg 200al Lieferumfang Doppelschleifer bg 200al Bedienungsanweisung Technische Daten 440 x 280 x 340 Baumaße LxBxH mm ø Scheibe mm links/ 200/200...
  • Página 7: Consignes Générales De Sécurité

    Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ain- bg 200al si que le type et I’année de fabrication de I’appareil. Delivery bg 200al Bench Grinder bg 200al User’s Manual Etendue de la livraison Meuleuse d’établi bg 200al Technical Data Dimensions L x W x...
  • Página 8: Spezielle Sicherheitsregeln

    • Vorsichtig mit dem Kabel umgehen. Netzstecker nie- mals am Kabel aus der Steckdose ziehen, Kabel von Hitze, Öl und scharfen Kanten entfernt halten. • Nicht zu weit nach vorn lehnen. Ein sicherer Stand und ein gutes Gleichgewicht sind jederzeit wichtig. •...
  • Página 9: Règles De Sécurité Spéciales

    • Manier le câble avec prudence. Ne jamais tirer sur le if damaged. Keep handles dry, clean and free from oil câble pour débrancher la fiche de secteur, tenir le câble and grease. à l’écart de chaleur, d’huile et de bords tranchants. •...
  • Página 10 • Kühlmittel nicht direkt auf die Schleifscheibe auftra- gen. Kühlmittel kann die Bindungsstärke der Schleif- scheibe beeinträchtigen und so zu deren Ausfall füh- ren. • Funken können gefährlich sein. Nicht in der Nähe ent- flammbarer Gase oder Flüssigkeiten schleifen. • Beim Anschalten des Gerätes seitlich zur Schleifschei- be stehen.
  • Página 11 • Ne pas rectifier sur les faces latérales de la meule. Rec- ble liquids. tifier uniquement sur la face frontale. • Stand to one side of the wheel when turning on the • Ne pas appliquer le réfrigérant directement sur la meu- power.
  • Página 12: Elektrischer Anschluss

    Fig. 6 Funkenschutz (Fig. 6) Funkenschutz mit Kreuzschlitzschraube und Beilagschei- be am Schleifscheibenschutz festschrauben. Der Abstand zur Schleifscheibe sollte max. 2 mm betragen. Schutzscheiben (Fig. 7, Fig. 8) Fig. 7 Schutzglas mit 2 Kreuzschlitzschrauben M4, Beilag- scheiben und Sechskantmuttern am Klemmblech mon- tieren.
  • Página 13: Branchement Electrique

    Pare-étincelles (fig. 6) Spark Guards (Fig. 6) Visser le pare-étincelles avec un tournevis cruciforme et Install the spark guard with a cross-head screw and a une rondelle de calage sur le dispositif de protection des washer to the wheel guard. The distance to the wheel meules.
  • Página 14: Bestimmungsgemäße Verwendung

    WECHSEL DER SCHLEIFSCHEIBE ACHTUNG: Um Verletzungen durch versehentliches Starten des Doppelschleifers zu verhindern, muss vor dem Schleif- scheibenwechsel das Gerät stets ausgeschaltet (Schalter- stellung auf „0“) und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden. • Funkenschutz und Schutzscheibe lockern und mög- lichst weit herausziehen, aber nicht abmontieren.
  • Página 15: Utilisation Conforme

    REmPLACEmENT DE LA mEULE CHANGING THE GRINDING WHEELS ATTENTION: Afin d’éviter des risques de blessures suite à ImPORTANT NOTE: In order to prevent injuries from acci- un démarrage par inadvertance de la meuleuse d’établi, il dentally starting the machine the machine’s main switch faut toujours mettre l’appareil hors marche avant de rem- must be turned off before changing a grinding wheel.
  • Página 16 Ausführung den einschlägige Bestimmungen nachstehender EG-Richtlinien entspricht. Bei einer Änderung an der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Bezeichnung der Maschine: Schleifmaschine Maschinentype: bg 200al Artikelnummer: 8800 1959 Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG (ab 29.12.2009), EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG, EG-EMV Richtlinie 2004/108/EWG.
  • Página 17: Déclaration De Conformité Ce Fr

    Déclaration de conformité CE FR EC Declaration of Conformity GB Par la présente nous déclarons, scheppach Fabrikation von herewith declare, scheppach Fabrikation Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str.
  • Página 18 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen Egregio cliente, Le auguriamo buon divertimento e successo nellavoro con ii suo nuovo apparecchio scheppach. NOTA: II produttore di questo apparecchio non assume responsa- bilità, secondo la relativa legge vigente, per danni all’ap- parecchio o da esso provocati, nei seguenti casi: •...
  • Página 19 • reparaciones realizadas por personas no autorizadas. sen. • instalación y recambio de „piezas de repuesto no ori- • inbouwen en vervangen van „niet originele scheppach ginales de scheppach“. reserveonderdelen“. • empleo para fines inadecuados. • gebruik dat niet „aan de voorschriften voldoet“.
  • Página 20: Norme Di Sicurezza Generali

    Le parti di ri- cambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore spe- cializzato scheppach. • Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’articolo, nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio. bg 200al Dotazione standard Smerigliatrice da banco bg 200al Istruzioni d’uso...
  • Página 21: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    • Bij toebehoren. slijtageof reserveonderdelen alleen repuesto original scheppach. Las piezas de recambio originele onderdelen van scheppach gebruiken. Reser- suministra su proveedor especializado. veonderdelen zijn bij uw scheppach-speciaalzaak ver- • Indíquenos en caso de reclamación o consulta el nú- krijgbaar.
  • Página 22 esempio occhiali protettivi o mascherine antipolvere. • Adottare la massima cautela con il cavo. Non staccare mai la spina dalla presa tirando il cavo; tenere il cavo lontano dal calore, da olio e da spigoli vivi. • Non sporgere il busto troppo in avanti. È importante avere sempre una posizione stabile e mantenere l’equi- librio.
  • Página 23 kabels weg van hittebronnen, olie en scherpe randen. tener el pelo largo, cúbraselo. • Leun niet te ver naar voren. Een stevige standplaats en • Utilice accesorios de protección como, p. ej., gafas een goed evenwicht zijn steeds belangrijk. protectoras o una máscara de protección facial o de •...
  • Página 24 • Non stringere eccessivamente il dado della mola. • Non usare la mola a freddo. Far girare a vuoto la mola per un minuto prima di iniziare le operazioni di mo- latura. • Non molare sulle superfici laterali della mola, bensì solo sul lato anteriore.
  • Página 25: Installatie

    ‘aan te passen’. ajusten perfectamente al eje de la afiladora doble. No • Draai de schijfmoer niet over de kop. adapte al eje discos de afilado cuyos orificios sean de- • Slijp niet met een koude slijpschijf. Laat de slijpschijf masiado pequeños.
  • Página 26: Collegamento Elettrico

    Fig. 6 Parascintille (fig. 6) Avvitare il parascintille alla calotta di protezione con la vite a croce e la rondella. La distanza tra parascintille e mola non deve essere superiore a 2 mm. Schermi protettivi (fig. 7/fig. 8) Fig. 7 Montare lo schermo protettivo alla piastra di bloccaggio usando 2 viti a croce M4, rondelle e dadi esagonali.
  • Página 27: Elektrische Aansluitingen

    Vonkenvanger (fig. 6) Protector de chispa (fig. 6) Schroef de vonkenvanger met de kruiskopschroef en de Atornille el protector de chispa con el tornillo de cabeza volgring aan de slijpschijf vast. De afstand tot de slijp- cruciforme y la arandela de ajuste al protector de los dis- schijf mag maximaal 2 mm bedragen.
  • Página 28: Uso Conforme Alla Destinazione

    CAmBIO DELLA mOLA ATTENZIONE: per evitare lesioni causate dall’avvio involon- tario della smerigliatrice, occorre sempre spegnerla (inter- ruttore in posizione “0”) e staccare la spina dalla presa prima di cambiare la mola. • Allentare il parascintille e lo schermo protettivo, tirarli fuori il più...
  • Página 29: Beoogde Toepassing

    Vervangen van de slijpschijf Cambio del disco de afilado LET OP: Om te voorkomen dat bij vervangen van de schijf ATENCIÓN: Para evitar sufrir lesiones debidas a arranques of schijven letsel optreedt ten gevolge van onbedoeld star- involuntarios de la afiladora doble, antes de cambiar el ten van de dubbele slijpmachine, moet de machine vooraf disco de afilado se debe haber apagado el aparato (posi- altijd worden uitgeschakeld (schakelaar op ‘0’) en de net-...
  • Página 30 In caso di modifiche alla macchina la presente dichiarazione non è più valida. Denominazione della macchina: Smerigliatrice da banco Il tipo di macchina: bg 200al Codice articolo: 8800 1959 Direttive CE di riferimento Direttive CE per le macchine 2006/42/EG, Direttive CE per la bassa tensione 2006/95/EWG, Direttive CE CEm (compatibilità...
  • Página 31: Declaración De Conformidad

    Hiermee verklaren wij, scheppach Fabrikation Por la presente, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen Holzbearbeitungs- GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen certificamos que la maschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 siguiante máquina, gracias a su concepto y construcción, asl como en la Ichenhausen, dat de constructie, bouwwijze en uitvoering van de versión puesta en circulación por nosotros, cumple los requeriminientos...
  • Página 32 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Kjrere kunde, Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye scheppach maskinen. HENVISNING: Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold til gjeldende produkansvarslov for skader som er oppstått ved dette apparat ved: •...
  • Página 33 • Reparation udført af ikke autoriseret personale. • não consideração das instruções; • Indsøtning af og udskiftning med andet end scheppach • consertos efectuados por terceiros ou por especialistas originale reservedele. não autorizados; • Utilsigtet anvendelse af udstyret.
  • Página 34: Generelle Sikkerhetsanvisninger

    200al Innhold i pakken Dobbel slipemaskin bg 200al Bruksanvisning Tekniske data Dimensjoner LxBxH 440 x 280 x 340 ø skive mm, venstre/ 200/200 høyre 15,88 ø skivehull mm Skivebredde mm, 25/40 venstre/ høyre 19,0 Vekt kg Drivverk 230/50 Motor V/Hz...
  • Página 35: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    200al bg 200al Leveringsomfang Dobbelt-slibemaskine bg 200al Quantidade fornecida Betjeningsvejledning Lixadeira dupla bg 200al Instruções de serviço Tekniske specifikationer Dados técnicos Dimensioner LxBxH 440 x 280 x 340 440 x 280 x 340 Dimensões CxLxA mm...
  • Página 36 mangler og skift ut om nødvendig. • Unngå utilsiktet start. Kontroller at av/på-bryteren står i stillingen “av” før du kobler støpselet til stikkontak- ten. • Bruk riktige skjøteledninger utendørs. Ved arbeid uten- dørs skal det kun brukes skjøteledninger som er bereg- net på...
  • Página 37 for defekter, og få den om nødvendigt repareret af en segura e um bom equilíbrio são sempre importantes. autoriseret kundetjeneste. Kontrollér regelmæssigt for- • Verificar o cabo de rede em intervalos regulares a res- længerledningen for defekter, og udskift den om nød- peito de defeitos e, caso necessário, deixá-lo reparar vendigt.
  • Página 38 • Under sliping produseres det varme. Ikke ta på arbeids- stykket før det er tilstrekkelig avkjølt. • Bruk kun slipeskiver som er beregnet for sikker bruk på den doble slipemaskinen. Ikke bruk slipeskiver med angitt maks.-hastighet som er lavere enn turtallet an- gitt for apparatet.
  • Página 39 brug. relho. • Slibning frembringer stærk varme. Tag først fat i emnet, • Lixar com o disco abrasivo só na superfície de ataque. når det er afkølet tilstrækkeligt. Se lixar com as faces laterais, o disco abrasivo pode • Brug kun slibeskiver, som er udformet til sikker brug tornar-se demasiado fino para a utilização segura.
  • Página 40: Elektrisk Tilkobling

    Beskyttelsesskjerm (fig. 7, fig. 8) Fig. 7 Monter beskyttelsesglasset til klemplaten med 2 stjer- neskruer M4, mellomleggsskiver og sekskantmutrer. Holdebøylen føres inn i klemplaten og klemmes fast med rundskruen med flatt hode M6 og mellomleggs- skiven og mutteren. Deretter skrus enheten fast til slipeskivebeskyttelsen med U-bøyle, sekskantskrue M8 og mellomleggsskive.
  • Página 41: Elektrisk Tilslutning

    Beskyttelsesskiver (fig. 7, fig. 8) Discos de protecção (fig. 7, fig. 8) Montér beskyttelsesglasset på klempladen med 2 kryds- Montar o vidro de protecção com 2 parafusos de fen- kærvskruer M4, spændskiver og sekskantmøtrikker. das em cruz M4, anilhas planas e porcas sextavadas à Holdebøjlen føres ind i klempladen og spændes fast chapa de aperto.
  • Página 42 Skifte slipeskive FORSIKTIG: For å unngå skader som følge av at slipemas- kinen starter utilsiktet, skal apparatet slås av (bryteren i stillingen “0”) og støpelet trekkes ut av stikkontakten. • Løsne gnistfangeren og beskyttelsesskjermen og trekk dem lengst mulig ut uten å demontere dem. •...
  • Página 43: Bestemmelsesmæssig Anvendelse

    • Como quase todos os materiais aquecem ao serem li- xados, manejar muito cuidadosamente a peça a tra- balhar. Skift af slibeskive Substituir o disco abrasivo OBS: For at forhindre tilskadekomst på grund af utilsigtet ATENÇÃO: Para evitar lesões por um arranque involuntário start af dobbelt-slibemaskinen skal apparatet altid slukkes da lixadeira dupla, antes de substituir o disco abrasivo, o (kontaktstilling på...
  • Página 44 EU- direktiver. Ændres maskinen uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed. Betegnelse af maskinen: Dobbel slipemaskin Maskintype: bg 200al Article no.: 8800 1959 Relevante EF-direktiver EU-maskindirektiv 2006/42/EG, EU-lavspændingsdirektiv 2006/95/EØF, EU-EMC-direktiv 2004/108/EØf.
  • Página 45: Declaração De Conformidade Da Ue

    EU-konformitetserlæring DK Declaração de conformidade da UE Vi, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, A scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen erklærer hermed at den Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen declara qe a máquina que nedenfor angitte maskinen i sin utforming og konstruksjon og i den a seguir se descreve obedece ás respectivas exigãncias básicas das...
  • Página 46 VALmISTAjA: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Arvoisa asiakkaamme, toivomme, että uusi scheppach-sahasi palvelee Sinua hy- vin työssäsi. HUOm: Tämän laitteen valmistaja ei vastaa vioista tai virheistä, jotka johtuvat seuraavista syistä: • väärästä tai epäasiallisesta käytöstä...
  • Página 47 S pomočjo navodil za uporabo se pred prvo uporabo montering och senare arbete. seznanite z napravo. • Använd endast original scheppach tillbehör och reserv- • Kot pribor ter obrabne dele in nadomestne dele uporabl- delar. Reservdelar erhåller Ni från Er scheppach-åter- jajte samo originalne dele.
  • Página 48: Yleiset Turvaohjeet

    200al Toimituksen sisältö Kaksoishiomakone bg 200al Käyttöohje Tekniset tiedot Rakennemitat PxLxK 440 x 280 x 340 Laikan ø mm, vasen/ 200/200 oikea 15,88 Laikan reikä mm Laikan leveys mm, 25/40 vasen/oikea 19,0 Paino kg Käyttökoneisto 230/50 Moottori V/Hz Ottoteho P1 W...
  • Página 49: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    200al bg 200al obseg dobave Leveransomfattning Dvojna brusilna naprava Bänkslipmaskin bg 200al Navodila za uporabo Bruksanvisning Tehnični podatki Tekniska data 440 x 280 x 340 dimenzije D x š x v v mm Konstruktionsmått 440 x 280 x 340...
  • Página 50 • Ulkojatkokaapelien käyttö. Työskenneltäessä ulkona on liitettävä vain sellaisia ulkojatkokaapeleita, jotka on tar- koitettu ulkona tapahtuvaan työskentelyyn ja on mer- kitty vastaavasti. • Keskity ja kiinnitä huomiota siihen, mitä teet. Terve ihmisjärki auttaa useimmissa tapauksissa. Älä käytä työkaluja väsyneenä. • Viallisten osien tarkastus.
  • Página 51 takten i uttaget. • Uporaba zunanjih podaljškov. Pri delu na prostem priklju- čite samo takšne podaljške, ki so namenjeni za zunanjo • Använd förlängningskablar för utomhusbruk. Om du använder maskinen utomhus, använd endast sådana för- uporabo in ki so ustrezno označeni. längningskablar som är avsedda och godkända för sådan •...
  • Página 52 Asennus Kaksoishiomakoneen hallintaelementit (kuva 5) Fig. 5 Suojalevy Kipinäsuoja Hiomalaikat (vasen: karheus-nro 60, oikea: karheus- nro 100) Työkalunpidin Lamppu Hiomalaikkasuojus Reikä työpenkin asennusta varten Pääkytkin (Päälle/Pois) Jäähdytysveden säiliö Asennus TURVAOHjE! Liitä laite vasta sitten, kun kaikki asennus-ja säätötyöt ovat päättyneet ja käyttöohje sekä turvaohjeet on luettu ja ymmärretty.
  • Página 53 inštalacija: Installation Upravljalni elementi Vas•e dvojne brusilne naprave (slika manöverdon på bänkslipmaskinen (bild 5) Siktskydd Zaščitna steklena plošča, Gnistskydd Zaščita proti iskram, Slipskivor (vänster: korn 60, höger: korn 100) Brusilni plošči (levo: granulacija 60, desno: granulacija Slipstöd 100), Lampa Vodilo orodja, Slipskivsskydd Svetilka, Borrhål för montering på...
  • Página 54 Suojalevyt (kuva 7, kuva 8) Fig. 7 Asenna suojalasi kiinnityslevyyn 2 ristikantaruuvin M4, lisälevyn ja kuusiomutterin avulla. Kiinnike työnnetään kiinnityslevyyn ja kiinnitetään matalapyöreäpäisellä ruuvilla M6, lisälevyllä ja mut- terilla. Ruuvaa koko yksikkö kiinni hiomalaikkasuojukseen U- kiinnikkeen, kuusioruuvin M8 ja lisälevyn avulla. Suojus on säädettävä...
  • Página 55: Priklop Na Električno Omrežje

    Zaščitni stekleni plošči (slika 7, slika 8): Siktskydd (bild 7, bild 8) Zaščitno steklo namestite na zatično pločevino z dvema Montera siktskyddet på klämplåten med två krysskruvar vijakoma s križno glavo M4, podložkama in šestrobnima M4, mellanlägssbrickor och sexkantmuttrar. maticama. För in fästbygeln i klämplåten och kläm fast med kul- Držalo vstavite v zatično pločevino in ga pritrdite z vijakom lerskruven M6 med mellanläggsbricka och mutter.
  • Página 56: Tarkoituksenmukainen Käyttö

    HIOmALAIKAN VAIHTO HUOmIO: Kaksoishiomakoneen vahingossa tapahtuvan käynnistämisen aiheuttamien loukkaantumisten välttämi- seksi on laite aina kytkettävä pois päältä (kytkimen asento “0”) ja virtapistoke vedettävä irti pistorasiasta, ennen kuin vaihdetaan hiomalaikka. • Löysää kipinäsuojaa ja suojalevyä ja vedä ne mahdolli- simman pitkälle ulos, mutta älä irrota niitä. •...
  • Página 57: Uporaba V Skladu Z Določili

    MenjAVA brUSilne Plošče BYTA SLIPSKIVA Pozor: Da bi se izognili poškodbam zaradi nenamernega za- OBS: För att förhindra personskador som kan uppstå om gona dvojne brusilne naprave, morate pred menjavo brusilne bänkslipmaskinen startas oavsiktligt, måste maskinen slås plošče preveriti, če je naprava izključena (položaj stikala »0«) ifrån (strömbrytare i läge “0”) och stickkontakten ha dra- in če ni priključena na električno omrežje.
  • Página 58 EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus FIN Me, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vastaa suunnittelunsa ja rakenteensa perusteella ja meidän liikkeeseen laskemanamme mallina seuraavien EY-direktiivien asiaankuuluvia määräyksiä. Jos koneeseen tehdään muutos, tämä vakuutus lakkaa olemasta voimassa.
  • Página 59: Izjava O Skladnosti

    Izjava o skladnosti EU-konformitetsintyg S Härmäd förklarar vi, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungs- Mi, scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 maschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen att Ichenhausen s tem izjavljamo, da je v nadaljevanju opisana nedanstående maskin i egenskap av dess koncept och konstruktion naprava na osnovi svoje konstrukcije in vrste izdelave ter samt det av oss marknadsförda utförandet uppfyller gällande EU-...
  • Página 60: Všeobecné Pokyny

    Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený ZáKAZníKU, přejeme Vám mnoho radosti a úspěchů při práci s Vaším novým strojem firmy scheppach. Poznámka: Dle platného Zákona o ručení za výrobek neručí výrobce tohoto stroje za škody vzniklé na tomto stroji, či jím způ- sobené, v případě:...
  • Página 61 W odniesieniu do akcesoriów, części zużywalnych lub ları kullanınız. Scheppach dağıtıcınızda yedek parçaları zamiennych, można korzystać wyłącznie z oryginalnych bulabilirsiniz. części Scheppach. Części zamienne są dostępne w skle- • Siparişlerinizde makinenin yapım yılını ve çeşidini ve bö- pach specjalistycznych. lüm numaralarımızı belirtiniz.
  • Página 62 200al obsah dodávky Dvoukot. bruska Návod k obsluze technické údaje 440 x 280 x 340 rozměry D x š x V mm 200/200 ø kotouče mm, vlevo/ vpravo 15,88 ø otvoru kotouče mm šířka kotouče mm, 25/40 vlevo/vpravo 19,0...
  • Página 63: Genel Güvenlik Kuralları

    200al bg 200al Dostawa teslim Szlifierka stołowa Taşlama Makinesi Instrukcja obsługi Kullanıcı El kitabı Dane techniczne teknik veri 440 x 280 x 340 Wymiary Dł. x Szer. x 440 x 280 x 340 ebatlar u x G x y mm Wys.
  • Página 64 VYP v poloze ‚VYP‘. • Používejte venkovní prodlužovací kabely. Při práci venku používejte jen takové venkovní prodlužovací kabely, které jsou určeny pro práci venku a jsou příslušně označeny. • Cvičte si koncentraci a dávejte pozor na to, co dělá-te. Často pomůže zdravý lidský rozum. V případě únavy ná- řadí...
  • Página 65 bilną pozycję. • Amaçlanmayan kullanımdan uzak durunuz. Fişe takıldığın- • Przestrzegać instrukcji dot. smarowania/oliwienia i wy- da, düğmenin ‘off’ durumunda olduğundan emin olunuz. miany akcesoriów. Przewody i kable należy kontrolować • Dışarı uzatma uçları kullanınız. Aletler dışarıda kullanıldı- regularnie i w przypadku stwierdzenia uszkodzenia zlecić ğında, sadece dışarı...
  • Página 66 • Při zapínaní zařízení stůjte stranou od brusného kotou- če. • Brusný kotouč srovnávejte jen na čelní ploše. Broušením na bočních plochách může dojít ke ztenčení brusného ko- touče, které brání bezpečnému používání. • Při broušení vzniká horko. Obrobku se dotýkejte teprve po jeho dostatečném vychladnutí.
  • Página 67 to doprowadzić do zmniejszenia grubości tarczy, przez co ön yüzü ile parlatma yapınız. Yan taraflarıyla parlatma ya- zagrożone zostanie bezpieczeństwo użytkowania. pılması güvenli kullanım için çok ince kalır. • Szlifowanie powoduje wysokie temperatury. Nie należy do- • Zımpara işlemi ısı oluşturur. Yeterince soğuduğundan emin tykać...
  • Página 68: Připojení K Elektrické Síti

    ochranné skleněné štíty (obr. 7, 8) Fig. 7 Ochranné sklo přišroubujte pomocí dvou šroubů s křížo- vou hlavou M4, podložek a šestihranných matic k upínací destičce. Ramínko se zasune do upínací destičky a upevní pomocí šroubu s kulatou hlavou M6 a matice. Celá...
  • Página 69: Instalacja Elektryczna

    osłony tarczy (rys. 7+8) çark Koruyucular (şek. 7+8) Przy pomocy 2 śrub z łbem krzyżowym M4, 2 podkładek i Göz koruyucuyu, 2 çapraz başlı vida M4, 2 rondelâ ve 2 2 nakrętek sześciokątnych przymocować osłonę oczu do altıgen somun ile tespit plağına kurunuz. płyty zaciskowej.
  • Página 70: Použití K Určenému Účelu

    VýMěnA brUSnéHo KoToUče Pozor: Abyste zabránili zraněním způsobeným neúmyslným spuštěním brusky, musí být před výměnou brusného kotouče přístroj vypnut (poloha spínač ‚0‘) a síťová zástrčka vytažena ze zásuvky. • Povolte kryt proti odletujícím jiskrám a ochranný skleněný štít, povytáhněte je co nejvíce, ale nedemontujte. •...
  • Página 71: Właściwe Użytkowanie

    WyMiAnA TArCZy SZlifierSKiCH ZiMPArA DiSKlerini DeğişTirMe Ważna uwaga: By zapobiec obrażeń wynikających z przypad- Uyarı: Makinenin dikkatsiz çalıştırılmasında doğan yaralan- kowego/ niezamierzonego uruchomienia urządzenia, przed maları önlemek için cihaz her zaman kapalı tutulmalıdır (0’a przystąpieniem do wymiany tarczy należy wyłączyć wyłącz- ayarlayınız) ve zımpara diskini değiştirmeden önce güç...
  • Página 72: Prohlášení O Shodě S Eu

    Prohlášení o shodě s eU My, scheppach GmbH, Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen tímto prohlašujeme, že následně uváděný stroj odpovídá svou koncepcí a druhem konstrukce, jakož i námi do oběhu uvedeným provedením příslušným předpisům níže uvedených směrnic EU. Při modifikaci stroje, která námi nebyla odsouhlasena, ztrácí...
  • Página 73: Deklaracja Zgodności We

    Deklaracja zgodności We eC Uygunluk beyanı Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen Biz, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, niniejszym GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, aşağıda deklaruje, że poniżej wymienione urządzenie w pełni spełnia adı verilen makine, tasarımı ve yapımı ve teslim ettiğimiz pod względem rodzaju swojej konstrukcji, montażu i wersji,...
  • Página 74 74 international...
  • Página 75 international 75...
  • Página 76 Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Über- täcker endast orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, gabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då...

Este manual también es adecuado para:

8800 1959

Tabla de contenido