Página 7
VAROITUS: Tämä tuote on osa henkilökohtaista putoamisenesto- tai nostojärjestelmää. Käyttäjän on noudatettava kutakin järjestelmän osaa koskevia valmistajan ohjeita. Nämä ohjeet on annettava näiden varusteiden käyttäjälle. Käyttäjän on luettava ja ymmärrettävä nämä ohjeet ennen näiden varusteiden käyttöä. Valmistajan ohjeita on noudatettava, jotta näitä varusteita käytettäisiin ja huollettaisiin oikein.
Página 8
1.0 KÄYTTÖTARKOITUKSET TARKOITUS: Capital Safetyn itsekelautuvat turvaköydet on suunniteltu käytettäviksi henkilökohtaisten putoamisenestojärjestelmien (PFAS) osana. Kuva 1 havainnollistaa ne itsekelautuvat turvaköydet, jotka tämä käyttöopas kattaa sekä niiden tyypilliset sovellutukset. Niitä voidaan käyttää useimmissa tilanteissa, joissa työntekijän kyky liikkua ja putoamisenesto ovat tarpeen (ts. tarkastukset, yleiset rakennustyöt, huoltotyöt, öljyntuotanto, ahtaat työtilat jne.).
Página 9
TARKASTUSTEN TIHEYS: Valtuutetun henkilön tai pelastajan tulee tarkastaa itsekelautuvat turvaköydet ennen jokaista käyttökertaa (katso taulukko 2). Lisäksi muun pätevän henkilön kuin käyttäjän on tarkastettava laite enintään vuoden välein. Äärimmäiset työolosuhteet (ankarat ympäristöt, pitkäaikainen käyttö jne.) saattavat edellyttää tiheämpiä tarkastuksia pätevältä henkilöltä. Tarkastustoimet on kuvattu kohdassa ”Tarkastus- ja kunnossapitoloki”...
Página 10
3.0 ASENNUS SUUNNITTELU: Suunnittele putoamisenestojärjestelmäsi ennen työhön ryhtymistä. Ota huomioon kaikki tekijät, jotka voivat vaikuttaa turvallisuuteen ennen putoamista, sen aikana ja sen jälkeen. Ota huomioon kaikki tässä käsikirjassa määritellyt vaatimukset ja rajoitukset. ANKKUROINTI: Kuva 6 esittää tyypilliset itsekelautuvan turvaköyden (SRL) kiinnityspisteen liitännät. Ankkuroinnin (A) on sijaittava suoraan yläpuolella, jotta vapaan pudotuksen ja heilahduspudotuksen vaarat minimoitaisiin (katso osa 2).
Página 11
KÄYTTÖ: Tarkasta itsekelautuva turvaköysi osassa 5.0 kuvatulla tavalla. Liitä itsekelautuva turvaköysi sopivaan kiinnityskohtaan tai kiinnitysliittimeen, kuten edellä on kuvattu. Kiinnitä itsekelautuvan turvaköyden koukku kokovartalovaljaiden selkäpuolen D-renkaaseen (katso kuva 7). Varmista, että liitännät ovat kooltaan, muodoltaan ja vahvuudeltaan yhteensopivia. Varmista, että koukku on täysin suljettu ja lukittu. Kun työntekijä on kiinni varusteissa, hän voi liikkua suositellulla työalueella vapaasti normaalilla nopeudella.
Página 12
HUOMAA: Laskutoiminto tai vaijerin ulos vetäminen vaatii vähintään 33,9 kg:n (75 lbs) kuormituksen. Kun nostojärjestelmä on ladattu kapasiteettiinsa, vaaditaan sen käyttämiseen 0,13 kN:n (30 lb) voima. HUOMAUTUS: Lopeta kampeaminen, kun turvaköysi on täysin ulkona tai sisällä. Kampeamisen jatkaminen saattaa vahingoittaa laitteen osia. NOSTON KYTKEMINEN POIS KÄYTÖSTÄ: Nostotilan kytkeminen pois käytöstä: HUOMAUTUS: Kun nostotila kytketään pois päältä, kaikki ulosvedetyt itsekelautuvat turvaköydet kelautuvat...
Página 13
Taulukko 2 – Tarkastus- ja kunnossapitoloki Sarjanumero(t): Ostopäivämäärä: Mallinumero: Ensimmäisen käyttökerran päivämäärä: Tarkastaja: Tarkastuspäivä: Valtuutettu henkilö tai Pätevä Komponentti: Tarkastus: pelastaja henkilö Itsekelautuva turvaköysi (SRL) Tarkasta, ettei laitteessa ole löysiä pultteja tai taipuneita tai vaurioituneita osia. (Kuva 13) Tarkasta, ettei laitteen kotelossa (A) ole vääntymiä, halkeamia tai muita vaurioita. Tarkasta, ettei leikarissa (B) ole vääntymiä, halkeamia tai muita vaurioita.
Página 14
LABELS Mfrd/Fab. Service Dates / Dates de Réparation...
Página 15
Length of Lifeline (Maximum Lifting Distance) Livlinens længde (maksimal løfteafstand) Länge des Sicherungsseils (Maximale Hebestrecke) Köyden pituus (suurin nostomatka) Longueur de la ligne de vie (distance d’élévation maximum) Lunghezza della fune dispositivo (distanza massima di sollevamento) Lengde på livline (maksimum løfteavstand) Comprimento da linha de vida (distância máxima de elevação) Longitud del cabo anticaídas (distancia máxima de elevación) Livlinans längd (maximal lyfthöjd)
Página 16
B & C Lue ohjeet. 1. Oikea putoamisenestojärjestelmän liitäntä SRL-järjestelmään. 2. Käyttölämpötila: -40 ºC – +60 °C 3. 3.1 - Kiinnitä SRL aina yläpuolelle, 3,2 - Älä koskaan kiinnitä SRL:ää valjaiden selkäkiinnikkeen alapuolelle. 4. Enimmäiskapasiteetti: 141 kg 5. Tarkasta karbiinihaka ja iskuvoiman osoitin. 6.
Página 17
B & C Les instruksjonene. 1. Riktig fallstanstilkobling for SRL. 2. Brukstemperaturområde: -40 °C til +60 °C 3. 3.1 – Forankre alltid SRL over hodet, 3.2 – SRL skal aldri forankres under ryggens seletilkoblingspunkt. 4. Maksimal kapasitet: 141 kg 5. Inspiser karabinkroken og støtindikatoren. 6.
Página 18
B & C Läs alla instruktioner. 1. Korrekt fallstoppsanslutning för SRL. 2. Temperaturintervall för användning: -40 °C till +60 °C 3. 3.1 - Förankra alltid SRL-enheten ovanför användaren, 3,2 - Förankra aldrig SRL-enheten under selens bakre anslutningspunkt. 4. Maximal kapacitet: 141 kg 5.
Página 19
B & C Przeczytać instrukcje. 1. Prawidłowe zaczepienie urządzenia samohamownego w trybie amortyzacji upadków. 2. Zakres temperatur roboczych: od -40°C do +60°C 3. 3.1 - Urządzenie samohamowne należy zawsze zaczepiać nad głową, 3.2 - Nigdy nie należy zaczepiać urządzenia samohamownego poniżej tylnego, grzbietowego punktu zaczepienia uprzęży.
Página 20
E & F 1. Serial Number 2. Model Number 3. Date Manufactured 4. Lot Number 5. Service Dates 1. Serienummer 2. Modelnummer 3. Fremstillingsdato 4. Partinummer 5. Servicedatoer 1. Seriennummer 2. Modellnummer 3. Herstellungsdatum 4. Chargennummer 5. Kundendienst-Daten 1. Sarjanumero 2.
Página 21
To Lower: Crank the Crank Arm counterclockwise slightly to release the Fall Arrest brake, then crank the Crank Arm clockwise. To Raise: Crank the Crank Arm counterclockwise. Maximum Lifting Load: 135 kg For at sænke: Drej først krumtaparmen forsigtigt mod uret for at frigøre faldbremsen, og drej derefter krumtaparmen med uret. For at hejse: Drej krumtaparmen mod uret.
Página 22
LIMITED LIFETIME WARRANTY Lebenslange Garantie mit Einschränkung Warranty to End User: CAPITAL SAFETY warrants to the original end user (“End User”) that its Endbenutzer-Garantie: CAPITAL SAFETY garantiert dem ursprünglichen Endbenutzer („Endbenutzer“), products are free from defects in materials and workmanship under normal use and service. This dass seine Produkte unter normalem Gebrauch und Betrieb frei von Material- und Herstellungsfehlern warranty extends for the lifetime of the product from the date the product is purchased by the End sind.
Página 23
Begrænset levetidsgaranti SINIRLI KULLANIM ÖMRÜ GARANTİSİ Slutbrugergaranti: CAPITAL SAFETY garanterer over for slutbrugeren (”Slutbruger”), at Son Kullanıcı Garantisi: CAPITAL SAFETY, orijinal son kullanıcıya (“Son Kullanıcı”) ürünün normal virksomhedens produkter er fri for defekter i materialer og udførelse, når de anvendes under kullanım ve servis koşullarında malzeme ve işçi kusurlarından arınmış...
Página 24
Canada Australia & New Zealand 3833 SALA Way 260 Export Boulevard 95 Derby Street Red Wing, MN 55066-5005 Mississauga, ON L5S 1Y9 Silverwater Toll Free: 800.328.6146 Phone: 905.795.9333 Sydney NSW 2128 Phone: 651.388.8282 Toll-Free: 800.387.7484 Australia Fax: 651.388.5065 Fax: 888.387.7484 Phone: +(61) 2 8753 7600 [email protected][email protected]...