Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 221

Enlaces rápidos

GB
User's manual
D
Bedienungsanleitung
Manuale di istruzioni
IT
F
Manuel d'utilisation
Blizzard 92/13H
PL
Instrukcja obsługi
ES
Manual de usuario
NL
Gebruikershandleiding
EF 92S/13H
EF 92S/16H
OM 92S/13H
OM 92S/16H
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para EMAK EF 92S/13H

  • Página 1 EF 92S/13H EF 92S/16H OM 92S/13H OM 92S/16H Blizzard 92/13H Instrukcja obsługi User‘s manual Bedienungsanleitung Manual de usuario Manuale di istruzioni Gebruikershandleiding Manuel d’utilisation...
  • Página 2 TYPE N°: AJ-92 ENGINE: 6,76kW - 2700 min-1 YEAR OF PRODUCTION: XXX WEIGHT: 216kg FABRICATION: Seco GROUP a.s., BRANCH PLANT 02 Jicin , Jungmannova 11 1.3.1 Czech Republic CE CONFORMITY: 2006/42/EC;2004/108/EC 2000/14/EC;2002/88/EC MADE IN EUROPE 1.3.2a...
  • Página 3 1.3.2b 1.3.2c 1.3.2d 1.3.2e...
  • Página 4 3.3.1a 3.3.1b...
  • Página 5 3.3.1c 3.3.1d...
  • Página 6 3.3.2a 3.3.2b 3.3.2c...
  • Página 7 x 16 3.3.2d M5 x 16 3.3.2e M5 x 30 3.3.2f...
  • Página 8 3.3.2g M5 x 35 3.3.2h...
  • Página 9 3.3.2i 11mm Ø M5 x 12 3.3.2j...
  • Página 10 3.3.2k ST 6,3 x 32 3.3.2l 3.3.2m...
  • Página 11 5.4.3...
  • Página 12 5.6a 5.6b 6.2.2 6.3.3a 6.3.6a...
  • Página 13 6.3.6b 6.3.7a 6.3.7b...
  • Página 14 6.3.7c 6.3.7d 6.3.9a...
  • Página 15 6.3.9b 6.3.9c 6.3.10...
  • Página 16 6.3.11 6.3.13...
  • Página 18: Symbols Used In This Manual

    FOREWORD Dear customer, Thank you for buying a lawn mower from the Seco Group a.s. Seco is recognized in markets throughout Europe and around the world as a manufacturer of high-quality lawn care machines and accessories. This manual contains instructions for safe setup, operation and maintenance of your mower. Read this manual carefully.
  • Página 19: Technical Information

    1. TECHNICAL INFORMATION 1.1 Use The AJ92 CHALLENGE machine is a two-axle self-propelled riding mower designed for mowing even, maintained grass areas with a maximum vegetation height of 10 cm, e.g. in parks, gardens and sports fields, possibly on minor slopes, on which there are no foreign objects (fallen branches, rocks, solid items, etc.).
  • Página 20 1.3 MANUFACTURING PLATE AND OTHER LABELS USED ON THE MACHINE 1.3.1 MANUFACTURING PLATE Each self-propelled mower is marked with the manufacturer’s label, located below the seat. You can access it by lifting the seat. 1. Mower model 2. Engine model 3.
  • Página 21: Technical Parameters

     Labels near the undercarriage pedal: Reverse Neutral Forward Fast 1.3.2d Slow  Label at the brake pedal: Brake 1.3.2e 1.4 TECHNICAL PARAMETERS MOWER MODEL BASIC SPECIFICATIONS UNIT AJ92 CHALLENGE Dimensions (length x width x [mm] 950 x 1120 x 2480 height) Weight [kg]...
  • Página 22 MOWER MODEL BASIC SPECIFICATIONS UNIT AJ92 CHALLENGE Front 15 x 6-6 Wheel ["] dimensions Rear 18 x 8,5-8 Fuel tank capacity Battery type 12V 24 Ah Guaranteed acoustic [dB] < 100* output level L Declared noise emission level at the [dB] <...
  • Página 23: General Safety Instructions

    2. OCCUPATIONAL SAFETY CHALLENGE brand AJ92 self-propelled mowers are manufactured according to applicable European safety norms. The manufacturer confirms this in the Declaration of Compliance included at the end of this manual ( 10). If this machine is used properly and according to the manual, it is very safe. If the user does not adhere to work safety and does not heed the warnings in this manual, this self-propelled lawn mower can sever a hand or a foot, or even hurl objects, leading to serious personal injury or death, damage or destruction of the...
  • Página 24 ! Before working with the machine, clear the mowing surface of all stones, wood, wires, bones, fallen branches and other foreign objects that the machine may throw during operation. ! Repair all defects before further use. Before starting work, thoroughly inspect the V-belt tension, the sharpness of the mowing blades and the cleanliness of the mowing mechanism cover.
  • Página 25: Child Safety

    ! The rotating blades are sharp and may cause injury. When handling the blades, wrap them or wear protective gloves. ! Regularly check the nuts and bolts that hold the blades, and make sure they are tightened to the right level of torque ( 6.3.6).
  • Página 26 ! Check the fuel flow before use; do not fill the tank up to the neck. Engine heat, sun and the expandability of fuel may lead to overflow and result in fire. Use only approved containers for storing flammable substances. Never store the machine or fuel container near any heat source. Use extra caution when handling the battery.
  • Página 27: Preparing For Operation

    3. PREPARING FOR OPERATION 3.1 UNPACKING AND CONTENT INSPECTION The self-propelled mower is delivered in a fabric cover (1). Some parts of the machine have been dismantled for transport at the factory, and they must be installed before operation. The machine is unpacked and prepared for operation by the dealer as part of pre-sale service.
  • Página 28: Connect The Battery

    3.3.1 STEERING WHEEL, SEAT AND BATTERY a) Fasten the seat: Place the seat in its place on the machine and secure it using four bolts, pre-mounted  in the seat. Before tightening the bolts, set the desired position of the seat to match 3.3.1a your body size.
  • Página 29: Package Contents

     PACKAGE CONTENTS (1) - Lid (2) - Lifting lever (3) - Lower tube (4) - Side struts (5) - Lower brace (6) - Handle 3.3.2a (7) - Sack (mesh) (8) - Frame (9) - Grass catcher hitches (10) - Hitch (11) - Joining material Four replacement shear pins for the cutting blades are packaged with the grass catcher.
  • Página 30: Battery Inspection

    Screw on the lower brace from the bottom side of the grass catcher.  3.3.2h Into the openings in the lid insert the handle and slide washers on to its threaded ends.  Insert the piece assembled in this way through the openings in the top bracket on the frame and secure the handle using nuts.
  • Página 31: Filling The Fuel Tank

    3.4.3 FILLING THE FUEL TANK For safety reasons, the mower is transported without fuel, and it is necessary to fill the tank before starting up for the first time. The fuel tank is located under the front hood and has a capacity of 7.5 l of fuel.
  • Página 32: Description And Function Of Controls

    4. CONTROLLNG THE MACHINE 4.1 CONTROL LAYOUT Throttle lever Motor hours counter The mowing function activation switch when the grass catcher is full Mowing deck activation switch Indicator light showing that the brake pedal is stepped on and the parking brake is engaged Main power switch Forward drive pedal...
  • Página 33 - Manipulation of the counter entails loss of warranty; the hours of movement clock is fitted with a protective seal. - If the hours of movement clock is out of action, inform your service agency immediately. (3) MOWING FUNCTION CONTROL SWITCH WHEN GRASS CATCHER IS FULL The AUT/MAN switch turns the mowing function (of the mowing mechanism) on and off when the grass catcher is full.
  • Página 34: Main Switch

    (6) MAIN SWITCH Turns the engine on and off. It has the following 4 positions: Ignition is off / turn off ignition Turning the bonnet headlights on and off Ignition is on, the engine is running. Engine start-up – start-up position (7) FORWARD DRIVE PEDAL This pedal controls the drive wheels and regulates the machine’s forward movement.
  • Página 35: Brake Pedal

    (10) BRAKE PEDAL Stepping on the brake pedal stops the mower. The pedal is also used when starting the machine, which can be started only when the brake pedal is pressed. (11) MOWING MECHANISM HEIGHT ADJUSTMENT LEVER This lever sets the height of the mowing mechanism from the ground. The lever has 6 work positions, which correspond to a mowing height of 3 to 9 cm.
  • Página 36: Operating The Machine

    5. OPERATING THE MACHINE Good information to know before starting your mower for the first time: The mower is equipped with safety contacts that are triggered:  - by a switch located below the seat - a switch mounted in the grass catcher or deflector - the grass catcher fill switch - the brake pedal switch The engine automatically stops if the operator leaves the seat and the machine is not...
  • Página 37: Shutting Off The Engine

    5.3 SHUTTING OFF THE ENGINE a) Move the fuel control lever to the “MIN” position. b) If the mowing mechanism is turned on, shut it off by pressing the switch downward. c) Shut off the engine by turning the key to the “STOP” position and remove the key from the ignition. If the engine is too hot, let it idle for a while.
  • Página 38: Driving The Machine

    5.4.3 SETTING THE HEIGHT OF THE MOWING MECHANISM If you want to set the mowing mechanism higher from the ground, move its  lever upward. If you want to set the mowing mechanism closer to the ground, move its lever ...
  • Página 39 5.5.2 STOPPING Stop the machine’s movement forward/backward by gently letting up on the accelerator pedal and then pressing the brake pedal. When pressing the brake pedal while the cruise control is active, the accelerator pedal automatically moves to the neutral position. Braking distance is less than 2 m. 5.5.3 DRIVING AND MOWING SPEED It is generally true that the wetter, the higher and the thicker the grass, the lower the speed ...
  • Página 40: Emptying The Grass Catcher

    5.6 EMPTYING THE GRASS CATCHER The grass catcher fill level is signalled by the basket fill lid. The basket fill can be regulated using the sliding parts of the lid (lengthening or shortening of the arm). (1) Sliding part pulled out = minimal basket fill 5.6a (2) Sliding part pushed in = maximum basket fill Emptying process:...
  • Página 41: Maintenance And Adjustments

    6. MAINTENANCE AND ADJUSTMENTS Proper, regular maintenance and inspection of the machine helps extend the mower‘s life and problem- free operation. Worn-out or damaged parts must be replaced in a timely manner. Always use original replacement parts. Other replacement parts can damage the machine and endanger the health of the driver and other persons and void warranty claims.
  • Página 42: Before Starting Work

    6.2 DAILY INSPECTION AND MAINTENANCE - Before beginning any maintenance or service, familiarize yourself again with all instructions, restrictions and recommendations in this manual. - Always remove the key from the ignition and disconnect the spark plug cables before performing any cleaning, maintenance or repairs. - When working, always wear appropriate work clothes and shoes.
  • Página 43: Changing The Oil

    Grass catcher:  - remove the grass catcher from the machine, wash it and let it dry. Plastic parts:  - clean with a sponge and soapy water. Mowing mechanism:  - wash from inside, including internal parts and removal tube. - slip a hose of an appropriate diameter onto the mechanism’s cover extension.
  • Página 44: Air Filter Maintenance

    Further details on checking and adding oil, including information on the type and amount of oil, are given in a separate manual provided by the engine manufacturer. - If you come into contact with used oil, we recommend thoroughly washing your hands with soap and water.
  • Página 45: Replacing Fuses

    6.3.4 REPLACING FUSES If a fuse fails, the engine will immediately quit, the mowing mechanism will stop, and all gauges on the instrument panel will go dark. In that case, it is necessary to seek out the blown fuse and replace it with a new one.
  • Página 46: Balancing The Blades

     BALANCING THE BLADES Use great care when aligning and balancing the blades. Vibration from misaligned and unbalanced blades can damage the engine or mowing mechanism. When balancing, insert a screwdriver into the centring hole and place the blade in horizontal position. If the blade stays in this position, it is balanced.
  • Página 47 Unscrew two nuts and washer from the drive belt tensioning mechanism on the mowing  deck. This will release the spring and the belt. Remove the belt from the pulley wheels. Set the correct distances A, B and C by adjusting the bolts in the front and rear part of the ...
  • Página 48 6.3.10 STEERING MAINTENANCE Regularly check to see that there is no excessive play between the steering rack and pinion. If there is too much play, reduce it. Ignoring this maintenance can cause damage to the steering. How to adjust the play: Open the hood of the machine.
  • Página 49 6.3.15 MAINTAINING THE HYDROSTATIC TRANSMISSION To ensure reliable operation of the transmission, you must maintain the proper oil level. The transmission filling ports are accessible after removal of the machine’s removal tube ( 6.3.9). The prescribed values are included in the manual of the manufacturer that supplied the machine part. If there are problems with the transmission, get immediate help from an authorized service centre to prevent serious damage.
  • Página 50 front wheel bearings  wheel pins that go through the axle  centre rotary pin of the front axle - through the grease nipple  steering wheel shaft bearing - lubricate  toothed steering segment and eccentric - lubricate  spigots of the wheels of the front axle for the front wheel ...
  • Página 51 7. TROUBLESHOOTING Never perform a service operation if you do not have the appropriate qualifications and equipment. The operations below can be performed by the user. Service operations other than those shown here will void the warranty when performed by the user. The manufacturer is not liable for damages resulting from the user’s poor execution of prohibited service operations.
  • Página 52 Problem Solution  Check the blades to see if they are uneven or warped, and also check to see if they are balanced. If they are deformed, replace them.  Check to see if the belt has burnt surfaces or irregularities that may lead to vibration. Replace the damaged belt.
  • Página 53: Ordering Replacement Parts

    7.1 ORDERING REPLACEMENT PARTS We recommend using original replacement parts, which guarantee safety and interchangeability. Always order replacement parts through an authorized dealer or service organization that is informed about the current technical changes to the products during production. For fast, precise identification of the replacement part you need, always include the serial number on the order form.
  • Página 54: Disposing Of The Machine

    8. END-OF-SEASON MAINTENANCE AND STORAGE After the end of the season or if you will not be using your machine for more than 30 days, prepare it for storage as soon as possible. If fuel remains in the fuel tank for more than 30 days, it may form a sticky sediment, which may hurt the carburettor and cause poor engine performance.
  • Página 55 10. ES STATEMENT OF COMPLIANCE pursuant to: Council Directive No. 2006/42/EC (Government directive NV 176/2008 Coll.) Council Directive No. 2004/108/EC (Government directive NV 616/2006 Coll.) Council Directive No. 2000/14/EC (Government directive NV 9/2002 Coll.) A. We: Seco GROUP a.s., Šaldova 408/30, Prague 8 branch 02 Jičín, Jungmannova 11 Corporate number: 60193450 issue the following statement:...
  • Página 56 Seco GROUP a.s. is dedicated to continuous development and improvement of all its machines. Therefore, this manual’s text and illustrations may vary from the actual product. No claims can be deduced from this. Print, duplication, publication or translation (in whole or in part) is prohibited without the written consent of Seco GROUP a.s. The manufacturer reserves the right to change technical parameters of the product, without prior customer notification.
  • Página 57 VORWORT Sehr geehrte Kunden, Danke für den Kauf eines Rasenmähers von der Seco Group AG. Seco ist auf allen Märkten in Europa als Hersteller von hochqualitativen Rasenpflegemaschinen und Zubehör bekannt. Dieses Handbuch enthält Anweisungen zur sicheren Einrichtung, Bedienung und Wartung Ihres Rasenmähers.
  • Página 58 Verweise zu den Richtlinien Linke und rechte Seiten Hintere und vordere Hälften L = linke Seite, R = rechte Seite H = hintere Hälfte, V = vordere Hälfte 1. TECHNISCHE INFORMATIONEN 1.1 Anwendung Das Gerät AJ92 CHALLENGE ist ein zweiachsiger Aufsitzmäher mit Eigenantrieb zum Mähen von ebenen, gepflegten Rasenflächen mit einer maximalen Wuchshöhe von 10 cm, z.B.
  • Página 59 (5) Getriebekasten und Hinterradantrieb Der Getriebekasten und das hydrostatische Getriebe sind zum Umschalten der Gänge beim Fahren. (6) Leerlauf Der Leerlaufhebel dient zum Ein- und Auskuppeln der Kraft vom Getriebekasten auf die Hinterräder. Er befindet sich in der Nähe des linken Hinterrads und ist je nach Bauweise der Maschine vor oder hinter dem Rad.
  • Página 60 1.3.2 WEITERE SCHILDER UND IHRE BEDEUTUNG Folgende Etiketten und Aufkleber sind an Ihrer Maschine angebracht:  Schilder links und rechts am Mähwerk: Nicht Gefahr betreten 1.3.2a Sich Garantierter drehende Geräuschpegel Werkzeuge  Etiketten auf der Abdeckung unter dem Sitz: Im Betrieb Entsprechend Maschine nicht Gefahr...
  • Página 61: Technische Parameter

    1.4 TECHNISCHE PARAMETER RASENMÄHERMODELL GRUNDLEGENDE TECHNISCHE EINHEIT DATEN AJ92 CHALLENGE Abmessungen (Länge x [mm] 950 x 1120 x 2480 Breite x Höhe) Gewicht [kg] Geschwindigkeit vorwärts [km/h] 9 / 7 / rückwärts Mähhöhe [mm] 30 - 90 Schneidhub [mm] Fassungsvermögen des Grasauffängers Anzeige für volle Summer...
  • Página 62 RASENMÄHERMODELL GRUNDLEGENDE TECHNISCHE EINHEIT DATEN AJ92 CHALLENGE Garantierter akustischer [dB] < 100* Ausgangspegel L Erklärter Lärmabgabepegel an den [dB] < 90* Bediener L nach EN ISO 11201 * - Genaue Werte finden Sie in den Tabellen auf der nächsten Seite. ...
  • Página 63: Allgemeine Sicherheitsanweisungen

    2. ARBEITSSICHERHEIT Die selbstfahrenden Rasenmähermodelle AJ92 der Marke CHALLENGE werden nach den geltenden europäischen Sicherheitsnormen hergestellt. Der Hersteller bestätigt das in der Konformitätserklärung, die am Ende dieses Handbuchs beigefügt ist ( 10). Wenn diese Maschine richtig und entsprechend dem Handbuch benutzt wird, ist sie sehr sicher. Wenn der Benutzer die Arbeitssicherheit und die Warnungen in diesem Handbuch nicht beachtet, kann dieser selbstfahrende Rasenmäher eine Hand oder einen Fuss abtrennen oder sogar Gegenstände wegschleudern, was zu schweren Verletzungen...
  • Página 64 ! Bevor Sie mit der Maschine arbeiten, machen Sie sich gründlich mit allen Bedienelementen vertraut und beherrschen ihre Bedienung, so dass Sie notfalls die Maschine sofort anhalten können oder ihren Motor ausschalten können. ! Ändern Sie die Einstellungen des Motorreglers oder des Motordrehzahlbegrenzers nicht. ! Bevor Sie mit der Maschine arbeiten, entfernen Sie von der Mähfläche alle Steine, Holz, Drähte, Knochen, heruntergefallene Zweige oder andere Fremdkörper, die die Maschine im Betrieb wegschleudern kann.
  • Página 65: Kindersicherheit

    ! Richten Sie Ihre volle Aufmerksamkeit immer auf das Fahren und auf andere Handlungen, die zur Benutzung der Maschine gehören. Die meisten Ursachen, warum Sie die Kontrolle über die Maschine verlieren, sind: Verlust der Zugkraft.  Zu schnelles Fahren. Die Geschwindigkeit ist nicht den Oberflächenbedingungen und -eigenschaften ...
  • Página 66 ! Befördern Sie niemals Kinder auf dem Rasenmäher. Sie können fallen und schwer verletzt werden oder die Bedienung des Rasenmähers gefährlich stören. Erlauben Sie Kindern nicht die Bedienung des Traktors. ! Seien Sie in Bereichen mit eingeschränkter Sicht (in der Nähe von Bäumen, Büschen, Wänden usw.) besonders vorsichtig.
  • Página 67: Vorbereitung Für Den Betrieb

    3. VORBEREITUNG FÜR DEN BETRIEB 3.1 AUSPACKEN UND ÜBERPRÜFUNG DES INHALTS Der selbstfahrende Rasenmäher wird in einer Stoffhülle (1) geliefert. Einige Teile der Maschine sind zum Transport im Werk abgebaut worden und müssen vor der Inbetriebnahme angebracht werden. Die Maschine wird vom Händler als Teil des Vorverkaufskundendienstes ausgepackt und für den Betrieb vorbereitet.
  • Página 68: Benötigte Werkzeuge

    3.3.1 LENKRAD, SITZ UND AKKU a) Befestigen Sie den Sitz: Stellen Sie den Sitz an diese Stelle der Maschine und sichern ihn mit Schrauben,  die am Sitz vormontiert sind. Bevor Sie die Schrauben anziehen, richten Sie die 3.3.1a gewünschte Position des Sitzes ein, die zu Ihrer Körpergröße passt. b) Schließen Sie das Kabel am Sicherheitsschalter an: Schließen Sie das Stromkabel an den Schalteranschluss am Boden des Sitzes an.
  • Página 69  AUSPACKEN Entfernen Sie alles Verpackungsmaterial. Nehmen Sie zuerst den Deckel, Rahmen und Sack und dann die eingewickelten Einzelteile heraus. Packen Sie diese Teile aus und legen sie gut geordnet an einen geeigneten Platz.  VERPACKUNGSINHALT (1) - Deckel (2) - Hubhebel (3) - Unteres Rohr (4) - Seitenstützen (5) - Untere Strebe...
  • Página 70 Schrauben Sie das untere Rohr an den Rahmen. Zur Erleichterung der Montage empfehlen  wir, den Grasauffänger auf den Kopf zu stellen. Befestigen Sie ihn mit M5x3 Schrauben und Muttern an den seitlichen Streben und dem vorderen Rahmenrohr. 3.3.2f Schieben Sie den Sack des Grasauffängers auf den Rahmen. Ziehen Sie die Gummiseiten ...
  • Página 71 Der Ölstand muss zwischen den beiden Markierungen am Ölmessstab liegen. Wenn nicht, geben Sie Motoröl hinzu, bis die „FULL“-Markierung erreicht wird. Der Öltyp wird in einem gesonderten Handbuch vom Motorhersteller benannt. Das Öl muss vor jeder Fahrt überprüft werden. 3.4.2 ÜBERPRÜFUNG DES AKKUS Überprüfen Sie den Akku entsprechend dem Handbuch, das vom Hersteller mitgeliefert wurde.
  • Página 72: Standardbedienelemente

    4. STEUERUNG DER MASCHINE 4.1 LAYOUT DER BEDIENELEMENTE Gashebel Betriebsstundenzähler des Motors Der Aktivierungsschalter der Mähfunktion, wenn die Grasfangvorrichtung voll ist Aktivierungsschalter Mähwerk Kontrollleuchte, die anzeigt, dass das Bremspedal betätigt wird und die Feststellbremse angezogen ist Hauptschalter Pedal Vorwärtsfahrt Pedal Rückwärtsfahrt Steuerung Feststellbremse (10) Bremspedal...
  • Página 73 Alle oben erwähnten Alarme werden auf Null gesetzt, indem die Modus-Taste 6 Sekunden lang gedrückt wird. - Wenn der Zähler manipuliert wird, erlischt die Garantie; der Arbeitsstundenzähler ist mit einem Schutzsiegel versehen. - Wenn der Arbeitsstundenzähler nicht funktioniert, informieren Sie sofort Ihren Service. (3) MÄHFUNKTIONSÜBERWACHUNGSSCHALTER, WENN GRASAUFFÄNGER VOLL IST Der AUT/MAN-Schalter schaltet die Mähfunktion (des Mähmechanismus) an und aus, wenn der Grasauffänger voll ist.
  • Página 74 (6) HAUPTSCHALTER Schaltet den Motor an und aus. Er hat die folgenden 4 Stellungen: Zündung ist aus / schaltet die Zündung aus Schaltet die Motorhaubenscheinwerfer an und aus Zündung ist an, Motor läuft Motor anlassen - Anlassposition (7) VORWÄRTSFAHRPEDAL Mit diesem Pedal werden die Antriebsräder gesteuert und die Forwärtsbewegung der Maschine geregelt.
  • Página 75 (9) HANDBREMSHEBEL Der Handbremshebel hat zwei Stellungen. In Stellung (1) ist die Bremse inaktiv. Wenn sie in Stellung (2) geschoben wird, während das Bremspedal gedrückt wird, ist die Handbremse eingekuppelt. Wenn Sie auf das Bremspedal treten, wird die Handbremse ausgekuppelt, wobei der Hebel automatisch gelöst wird und in die Position (1) geht.
  • Página 76: Optionale Bedienelemente

    4.2.2 OPTIONALE BEDIENELEMENTE (1) ANLASSER Für kaltes Anlassen des Motors. Maschinen mit Motoren BS13, BS17, KO15, TE17 und HO16 sind nicht mit gesonderten Anlassern ausgestattet. (2) SUMMER Der Summer gibt ein hörbares Signal, wenn der Grasauffänger voll ist. Nach dem akustischen Signal, dass der Auffänger voll ist, wird die Kraft zum Mähmechanismus nicht abgeschaltet!
  • Página 77: Bedienung Der Maschine

    5. BEDIENUNG DER MASCHINE Gute Informationen, die Sie wissen sollten, bevor Sie Ihren Rasenmäher das erste Mal anlassen: Der Rasenmäher ist mit Sicherheitskontakten ausgestattet, die ausgelöst werden durch:  - einen Schalter, der sich unter dem Sitz befindet - einen Schalter, der im Grasauffänger oder Leitblech angebracht ist - den Grasauffängerfüllschalter - den Bremspedalschalter Der Motor hält automatisch an, wenn der Fahrer den Sitz verlässt und die Maschine nicht...
  • Página 78: Ausschalten Des Motors

    5.3 AUSSCHALTEN DES MOTORS a) Verschieben Sie den Kraftstoffkontrollhebel in die Position „MIN“. b) Wenn der Mähmechanismus angeschaltet ist, schalten Sie ihn aus, indem Sie den Schalter nach unten drücken. c) Schalten Sie den Motor aus, indem Sie den Schlüssel in die Position „STOP“ drehen und ihn aus der Zündung ziehen.
  • Página 79: Fahren Der Maschine

    5.4.2 AUSSCHALTEN DES MÄHMECHANISMUS Schalten Sie den Mähmechanismus aus, indem Sie den Schalter nach unten drücken.  - Wenn der Fahrer den Sitz verlässt, hält der Motor automatisch an, und damit hören auch die Klingen auf sich zu drehen. - Schalten Sie jedoch nie den Mähmechanismus aus, indem Sie einfach den Sitz verlassen. Wenn Sie den Zündschlüssel nicht von „ON“...
  • Página 80 5.5.1 VORWÄRTS/RÜCKWÄRTS FAHREN Schieben Sie den Gashebel langsam in die Position „MIN“. Dadurch wird die Motordrehzahl vermindert.  Drücken Sie das Gaspedal langsam entsprechend der gewünschten Fahrrichtung (vorwärts oder  rückwärts). Vorsicht! Wenn Sie das Pedal schnell drücken, kann ein Unfall passieren! - Eine Vorwärts-/Rückwärtsrichtungsänderung ist nur möglich, wenn die Maschine angehalten wurde.
  • Página 81 5.5.4 FAHREN AM HANG Richtig Der Aufsitzmäher AJ92 kann auf Hängen mit einer Neigung bis 10° (17%) eingesetzt werden. Wenn Sie an einem Hang arbeiten, müssen folgende Prinzipien beachtet werden: Seien Sie zusätzlich vorsichtig, wenn Sie auf einem Hang  fahren.
  • Página 82: Wartung Und Einstellungen

    6. WARTUNG UND EINSTELLUNGEN Die richtige und regelmäßige Wartung und Inspektion der Maschine trägt dazu bei, ihre Lebensdauer und seinen störungsfreien Betrieb zu verlängern. Verschlissene oder beschädigte Teile müssen rechtzeitig ersetzt werden. Verwenden Sie immer Originalersatzteile. Andere Ersatzteile können die Maschine beschädigen und die Gesundheit des Fahrers und anderer Personen gefährden und die Garantieansprüche ungültig machen.
  • Página 83: Vor Beginn Der Arbeit

    6.2 TÄGLICHE INSPEKTION UND WARTUNG - Bevor Sie mit der Wartung oder Reparatur beginnen, machen Sie sich nochmals mit allen Anweisungen, Einschränkungen und Empfehlungen in diesem Handbuch vertraut. - Ziehen Sie immer den Schlüssel von der Zündung ab und trennen die Zündkerzenkabel, bevor Sie irgendwelche Reinigungs-, Wartungs- oder Reparaturarbeiten ausführen.
  • Página 84 Reinigen Sie den Stoffbeutel des Grasauffängers gründlich. Wenn Gras darin stecken geblieben ist, kann die Maschine den Grasauffänger auch nicht füllen.  WASCHEN DER MASCHINE Parken Sie die Maschine vor dem Waschen auf einer geeigneten ebenen Fläche. Grasauffänger  - Nehmen Sie den Grasauffänger von der Maschine ab, waschen Sie ihn und lassen ihn trocknen. Kunststoffteile: ...
  • Página 85: Wartung Des Luftfilters

    6.3.2 MOTOR  ÖLWECHSEL Bevor Sie das Öl wechseln, halten Sie einen Behälter mit einem Fassungsvermögen von mindestens 2 Litern bereit. Damit alles Öl aus der Maschine ablaufen kann, empfehlen wir die Maschine auf der gegenüberliegenden Seite zum Ölablassstopfen anzukippen (z.B. mit Holzblöcken).
  • Página 86: Anheben Der Maschine

     WECHSEL DES KRAFTSTOFFFILTERS Lassen Sie den Motor nie ohne Kraftstofffilter laufen. Dadurch verschleißt der Motor schnell. Wechseln Sie den Kraftstofffilter nach den Anweisungen, die im Handbuch des Motorherstellers gegeben werden. 6.3.3 WECHSEL DER GLÜHBIRNEN Glühbirnen sitzen in einer Bajonettfassung und sind nach Anheben der Motorhaube zugänglich. Art der verwendeten Glühbirne: Halogen-Glühbirne MR16 12V / 20W GU5.3 Wenn Sie die Halogenglühbirnen wechseln, drücken Sie zuerst die Lasche (1) und...
  • Página 87 Schärfvorgang: Nehmen Sie den Grasauffänger ab, kippen die Maschine nach rechts und legen geeignete  Kissen unter sie. Wir empfehlen, dass Ihnen eine andere Person hilft, damit Sie sich nicht verletzen können und die Maschine nicht beschädigt wird. Schrauben Sie beide Klingen ab und reinigen sie. 6.3.6a ...
  • Página 88 - Wenn die Klingen auf einen harten Gegenstand stoßen, halten Sie die Maschine sofort an und überprüfen sie! Die Scherstifte können beschädigt oder abgebrochen sein. - Wann immer Sie mit Klingen umgehen, ziehen Sie feste Arbeitshandschuhe an. 6.3.7 MÄHMECHANISMUS - INSPEKTION UND AUSWUCHTEN Um optimale Ergebnisse zu erzielen, muss das Mähwerk auf die Schnitthöhe eingestellt werden und beide Seiten des Mähwerks müssen sich auf einer Ebene befinden.
  • Página 89 Lösen Sie die Sicherungsstifte auf der Mähwerk-Abdeckung auf der rechten Seite, indem  Sie einen Schraubendreher in die Nut des Stiftes setzen und ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen. Nehmen Sie die Abdeckung von der Maschine ab. 6.3.7b Ziehen Sie die Spannschraubenmutter an, so dass die Länge der Spannfeder 85 ± 1 mm ...
  • Página 90 Bringen Sie die Mähwerk-Abdeckung wieder an.  6.3.12 RIEMEN AUSTAUSCH Der Wechsel des Antriebsriemens ist eine relativ anspruchsvolle Arbeit und muss einer autorisierten Serviceeinrichtung übertragen werden. 6.3.13 RADWECHSEL Bevor eines der Räder gewechselt wird, parken Sie die Maschine auf einer festen, ebenen Fläche, schalten den Motor aus und ziehen den Schlüssel aus der Zündung.
  • Página 91 6.4 SCHMIERUNG Schmieren Sie die Maschine nach folgendem Plan: Die Lager der Spannscheiben, Leitrollen und des Mähmechanismus sind selbstschmierend. Bevor die Maschine längere Zeit gelagert wird, schmieren Sie alle im Plan gezeigten Bereiche gründlich ein. Aber besonders die Halbachsen der Vorder- und Hinterachsen (es ist notwendig, die Hinterräder abzubauen).
  • Página 92 7. FEHLERSUCHE Führen Sie nie eine Wartungsarbeit aus, wenn Sie nicht die richtige Qualifikation und Ausrüstung haben. Die Arbeiten unten können vom Benutzer ausgeführt werden. Andere Wartungsarbeiten als die hier gezeigten führen zum Erlöschen der Garantie, wenn sie vom Benutzer ausgeführt werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die dadurch entstehen, weil der Benutzer verbotene Wartungsarbeiten schlecht ausgeführt hat.
  • Página 93 Problem Lösung  Überprüfen Sie, ob der Riemen verschlissen oder beschädigt ist. Wenn das so ist, wechseln Sie ihn. Wenn er locker ist, ziehen Sie ihn an. Die Klingen bewegen  Überprüfen Sie die Feder am Spannmechanismus. Wechseln Sie die gebrochene oder sich nicht beschädigte Feder.
  • Página 94: Bestellung Von Ersatzteilen

    Problem Lösung  Überprüfen Sie, ob Kraftstoff im Tank ist.  Überprüfen Sie, ob das beschriebene Anlassverfahren befolgt wurde ( 5.2).  Überprüfen Sie die Sicherung. Notfalls wechseln.  Überprüfen Sie, ob die Polspannung des Akkus 12 V beträgt. Überzeugen Sie sich an einer neuen Maschine davon, dass der Akku aktiviert und geladen worden ist.
  • Página 95 8. WARTUNG UND LAGERUNG AM SAISONENDE Bereiten Sie Ihre Maschine zum Saisonende, oder wenn Sie sie mehr als 30 Tage nicht benutzen wollen, sobald als möglich für die Lagerung vor. Wenn mehr als 30 Tage Kraftstoff im Tank ist, kann sich eine klebrige Ablagerung bilden, die dem Vergaser Schaden zufügen kann und eine schlechte Motorleistung zur Folge haben kann.
  • Página 96 9. ENTSORGEN DER MASCHINE Wenn die Lebensdauer der Maschine vorüber ist, ist der Eigentümer für ihre Entsorgung verantwortlich. Dafür gibt es zwei Möglichkeiten: a) Übergabe der Maschine an eine Firma, die darauf spezialisiert ist (Schrottplatz, Autofriedhof, Sekundärrohstoffsammelstelle usw.). Sie erhalten eine entsprechende Bescheinigung, wenn Sie die Maschine zur Entsorgung übergeben.
  • Página 97 10. ES COMPLIANCE-ERKLÄRUNG gemäß: Richtlinie des Rates Nr. 2006/42/EC (Regierungsrichtlinie NV 176/2008 Coll.) Richtlinie des Rates Nr. 2004/108/EC (Regierungsrichtlinie NV 616/2006 Coll.) Richtlinie des Rates Nr. 2000/14/EC (Regierungsrichtlinie NV 9/2002 Coll.) A. Wir: Seco GROUP a.s., Šaldova 408/30, Prag 8 Werk 02 Jičín, Jungmannova 11 Unternehmensnummer: 60193450 erklären Folgendes:...
  • Página 98 Die Seco GROUP AG hat sich der ständigen Entwicklung und Verbesserung all ihrer Maschinen verschrieben. Deshalb können Text und Abbildungen in diesem Handbuch vom aktuellen Produkt abweichen. Daraus können keine Ansprüche hergeleitet werden. Der Druck, die Vervielfältigung oder Übersetzung (ganz oder teilweise) ist ohne schriftliche Zustimmung von der Seco GROUP AG verboten.
  • Página 99: Symboles Utilisés Dans Ce Manuel

    PREAMBULE Cher client, Merci d'avoir acheté une tondeuse à gazon du groupe Seco a.s. Seco est reconnu sur l'ensemble des marchés d'Europe et du monde pour être un fabricant de machines et d'accessoires destinés à l'entretien de la pelouse de très grande qualité. Ce manuel contient toutes les instructions pour installer, utiliser et entretenir votre tondeuse de la façon la plus sûre.
  • Página 100: Informations Techniques

    Liens vers les directives Côtés gauche et droit Extrémités avant et arrière L = côté gauche, R = côté droit B = Extrémité arrière, F = extrémité avant 1. INFORMATIONS TECHNIQUES 1.1 Utilisation La machine AJ92 CHALLENGE est une tondeuse autoportée autopropulsée à deux essieux conçue pour tondre les pelouses homogènes et entretenues avec une hauteur de végétation maximum de 10 cm, par ex.
  • Página 101: Plaque De Fabrication

    (6) Bypass Le levier de bypass permet d'enclencher ou de désenclencher l'alimentation entre la boîte de vitesse et les roues arrière. Il se trouve près de la roue arrière gauche et, selon les modèles, devant ou derrière la roue. (7) Récupérateur d'herbe Le récupérateur d'herbe, situé...
  • Página 102 1.3.2 AUTRES ETIQUETTES ET LEUR SIGNIFICATION Les plaques et autocollants suivants se trouvent sur votre machine :  Étiquettes à gauche et à droite du carter de coupe : Gardez Danger vos pieds éloignés 1.3.2a Pièces Niveau de rotatives bruit garanti ...
  • Página 103: Parametres Techniques

    1.4 PARAMETRES TECHNIQUES MODELE DE TONDEUSE CARACTERISTIQUES UNITE TECHNIQUES DE BASE AJ92 CHALLENGE Dimensions (longueur x largeur x [mm] 950 x 1120 x 2480 hauteur) Poids [kg] Vitesse marche avant [km/h] 9 / 7 / marche arrière Hauteur de coupe [mm] 30 - 90 Course de coupe...
  • Página 104 MODELE DE TONDEUSE CARACTERISTIQUES UNITE TECHNIQUES DE BASE AJ92 CHALLENGE Niveau de puissance [dB] < 100* sonore garantie L Niveau d'émission de bruit déclaré au poste [dB] < 90* opérateur L selon EN ISO 11201 * - Pour connaître les valeurs exactes, référez-vous aux tableaux de la page suivante. ...
  • Página 105: Consignes Générales De Sécurité

    2. SECURITE AU TRAVAIL Les tondeuses auto-propulsées de marque CHALLENGE AJ92 sont fabriquées conformément aux normes de sécurité européennes applicables. Le fabricant le confirme dans la Déclaration de Conformité fournie à la fin de ce manuel ( 10). Si cette machine est utilisée correctement et conformément à ce manuel, elle est très sûre. Si l'utilisateur ne respecte pas la sécurité...
  • Página 106: Pendant L'utilisation De La Machine

    ! Ne travaillez pas avec la machine si vous souffrez d'étourdissements ou de vertiges ou si vous êtes affaibli et incapable de vous concentrer. ! Avant de faire fonctionner la machine, familiarisez-vous avec toutes ses commandes et maîtrisez leur fonctionnement de façon à pouvoir immédiatement stopper la machine et couper le moteur, si nécessaire.
  • Página 107: Après Utilisation De La Machine

    ! Gardez toujours votre attention sur la conduite et les autres activités nécessaires lors de l'utilisation de la machine. Les causes les plus courantes de perte de contrôle de la machine sont : Perte de traction.  Vitesse excessive ; non adaptée à la surface et aux caractéristiques du terrain. ...
  • Página 108 ! Prenez d'extrêmes précautions dans les zônes à visibilité réduite (près d'arbres, de buissons ou de murs, etc.). 2.4 SECURITE INCENDIE Vous devez respecter toutes les règles de sécurité du travail et de sécurité incendie relatives à ce type de machine quand vous l'utilisez. ! Retirez régulièrement toutes les matières inflammables (herbes sèches, feuilles, etc...) près de la zône d'échappement du moteur, de la batterie et à...
  • Página 109: Preparation A L'utilisation

    3. PREPARATION A L'UTILISATION 3.1 DEBALLAGE ET INSPECTION DU CONTENU La tondeuse auto-propulsée est livrée dans une toile (1). Certaines pièces de la machine ont été démontées en usine pour le transport et elles doivent être réinstallées avant utilisation. Le déballage et la préparation de la machine sont effectués par le vendeur et font partie du service avant-vente.
  • Página 110: Outils Nécessaires

    3.3.1 VOLANT, SIEGE ET BATTERIE a) Fixation du siège: Placer le siège en position sur la machine et le fixer avec quatre boulons prémontés  dans le siège. Avant de serrer les boulons, régler la position désirée pour le siège afin 3.3.1a de l'adapter à...
  • Página 111: Contenu De L'emballage

     CONTENU DE L'EMBALLAGE (1) - Couvercle (2) - Levier de soulèvement (3) - Tube inférieur (4) - Montants latéraux (5) - Tirant inférieur (6) - Poignée 3.3.2a (7) - Sac (filet) (8) - Châssis (9) - Attelages du bac de ramassage (10) - Attelage (11) - Matériel d’assemblage Quatre goupilles de cisaillement de rechange sont emballées avec le...
  • Página 112 Faites coulisser le sac du récupérateur d'herbe sur le cadre. Faites passer les bords en  caoutchouc du sac par dessus les tubes. 3.3.2g Visser le tirant inférieur depuis le bas du bac de ramassage.  3.3.2h Dans l'ouverture du couvercle, introduisez la poignée et les rondelles de coulissement ...
  • Página 113 3.4.2 INSPECTION DE LA BATTERIE Contrôlez la batterie conformément au manuel fourni par son fabricant. 3.4.3 REMPLISSAGE DU RESERVOIR D'ESSENCE Pour des raisons de sécurité, la tondeuse est transportée sans carburant et il est donc nécessaire de faire le plein avant de la démarrer la première fois. Le réservoir de carburant se trouve sous le capot avant et possède une capacité...
  • Página 114 4. COMMANDER LA MACHINE 4.1 AGENCEMENT DES COMMANDES Levier du starter Compteur horaire du moteur Interrupteur d’activation de la fonction de coupe lorsque le bac de ramassage est plein Interrupteur d’activation du carter de coupe Témoin lumineux indiquant que la pédale de frein est enfoncée et que le frein de stationnement est enclenché...
  • Página 115 La remise à zéro des alarmes ci-dessus est effectuée en tenant enfoncé la touche Mode pendant 6 secondes. - La manipulation du compteur entraîne la perte de la garantie ; l’horloge des heures de mouvement est dotée d’un sceau de protection. - Si les heures de l’horloge de mouvement ne fonctionnent pas, informez immédiatement votre centre de service.
  • Página 116: Interrupteur Principal

    (6) INTERRUPTEUR PRINCIPAL Permet de mettre en marche et de couper le moteur. Il dispose de 4 positions : L'allumage est désactivé / coupure de l'allumage Allumage et extinction des phares du capot L'allumage est activé, le moteur tourne. Démarrage du moteur – Position démarrage (7) PÉDALE DE MARCHE AVANT Cette pédale commande les roues directrices et régule le mouvement en marche avant de la machine.
  • Página 117: Commandes En Option

    (10) PÉDALE DE FREIN Le fait d'enfoncer la pédale de frein stoppe la tondeuse. La pédale est également utilisée au démarrage de la machine qui ne peut se faire que si la pédale est enfoncée. (11) LEVIER DE REGLAGE EN HAUTEUR DU MECANISME DE TONTE Ce levier permet de régler la hauteur par rapport au sol du mécanisme de tonte.
  • Página 118 5. UTILISER LA MACHINE Informations nécessaires avant de démarrer la tondeuse pour la première fois : La tondeuse est équipée de contacts de sécurité qui sont déclenchés :  - Par un interrupteur qui se trouve sous le siège - Par un interrupteur monté dans le récupérateur d'herbe ou le déflecteur - Par le capteur de remplissage du récupérateur d'herbe - Par la pédale de frein Le moteur se coupe automatiquement si le conducteur quitte son siège sans que le frein...
  • Página 119: Couper Le Moteur

    5.3 COUPER LE MOTEUR a) Déplacez le levier qui commande l'arrivée d'essence en position «MIN». b) Si le mécanisme de tonte est activé, coupez-le en enfonçant l'interrupteur. c) Arrêtez le moteur en tournant la clé en position «STOP» et retirez-la du contact. Si le moteur est trop chaud, laissez le tourner au ralenti un moment.
  • Página 120: Conduire En Marche Avant/Marche Arriere

    5.4.3 REGLAGE DE LA HAUTEUR DU MECANISME DE TONTE Si vous souhaitez positionner le mécanisme de tonte plus haut par rapport au  sol, levez le levier. Si vous souhaitez positionner le mécanisme de tonte plus bas par rapport au sol, ...
  • Página 121: Un Changement De Direction Marche Avant/Marche Arrière N'est Possible Qu'après

    - Un changement de direction marche avant/marche arrière n'est possible qu'après avoir arrêté la machine. En n'arrêtant pas la machine, vous risquez d'endommager la transmission. - N'utilisez jamais la pédale d'accélation et la pédale de frein en même temps. Vous pourriez endommager la transmission.
  • Página 122: Conduite En Pente

    5.5.4 CONDUITE EN PENTE Correct La tondeuse autoportée AJ92 peut être utilisée sur des pentes ayant une inclinaison maximum de 10° (17 %). Lorsque vous travaillez en pente, les instructions suivantes doivent être respectées : Soyez extrêmement vigilant.  Reduisez toujours votre vitesse au minimum. ...
  • Página 123 6. MAINTENANCE ET REGLAGES Une maintenance et une inspection correctes et régulières de la machine aident à augmenter sa durée de vie et son fonctionnement sans encombre. Les pièces usées et endommagées doivent être remplacées à temps. Utilisez toujours des pièces de rechange d'origine. D'autres pièces de rechange pourraient endommager la machine et engendrer des risques corporels pour le conducteur et les autres personnes en plus d'annuler la garantie.
  • Página 124: Avant De Commencer

    6.2 INSPECTION JOURNALIERE ET MAINTENANCE - Avant d'entreprendre quelque action de maintenance ou d'entretien que ce soit, relisez à nouveau toutes les instructions, restrictions et recommandations contenues dans ce manuel. - Retirez toujours la clé du démarreur et débranchez les câbles de bougie d'allumage avant toute opération de nettoyage, entretien ou réparation.
  • Página 125: Lavage De La Machine

    Nettoyez parfaitement le sac en tissu du récupérateur d'herbe. Si de l'herbe y est accrochée cela empêche la machine de remplir correctement le récupérateur d'herbe.  LAVAGE DE LA MACHINE Avant de laver la machine, garez-la sur une surface plane appropriée. Récupérateur d'herbe : ...
  • Página 126 6.3.2 MOTEUR  REMPLASSEMENT DE L'HUILE Avant de remplacer l'huile, préparez un conteneur d'au moins 2 litres. Pour que toute l'huile puisse être vidangée, nous vous recommandons d'incliner la machine (à l'aide de blocs en bois par exemple) du côté opposé...
  • Página 127: Remplacement Des Ampoules

     REMPLACEMENT DU FILTRE A ESSENCE Ne laissez jamais tourner le moteur sans filtre à essence. Cela userait prématurément le moteur. Remplacez le filtre à essence conformément aux prescriptions fournies par le fabricant du moteur. 6.3.3 REMPLACEMENT DES AMPOULES Les ampoules se trouvent dans une douille à baïonnette et sont accessibles après avoir soulevé le capot. Type d’ampoule utilisé...
  • Página 128: Remplacement Des Lames

    Procédure d'affûtage : Retirez le récupérateur d'herbe, inclinez la machine vers la droite et placez des cales. Nous  vous recommandons d'être assisté d'une autre personne afin d'éviter tout risque corporel ou matériel. Déboulonnez les deux lames et nettoyez-les. 6.3.6a ...
  • Página 129 - Dès que les lames rencontrent un objet dur, coupez immédiatement le moteur et inspectez-les ! Il se peut que les goupilles de cisaillement aient été endommagées ou qu'elles se soient rompues. - Portez toujours des gants épais lorsque vous manipulez les lames. 6.3.7 MECANISME DE TONTE - INSPECTION ET EQUILIBRAGE Pour obtenir les meilleurs résultats de tonte, le carter de coupe doit être réglé...
  • Página 130: Mecanisme De Tonte - Demontage

    Libérer les goupilles de sécurité à droite sur le capot du carter de coupe en faisant coulisser  un tournevis dans la rainure de la goupille et en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Retirer le capot de la machine. 6.3.7b Serrer l’écrou du boulon de tension de sorte que la longueur du ressort de tension soit de ...
  • Página 131 Remonter le capot du mécanisme de coupe.  6.3.12 REMPLACEMENT DE LA COURROIE Le remplacement de la courroie de transmission nécessite une procédure exigeante qui doit donc être effectuée par un établissement agréé. 6.3.13 REMPLACEMENT DES ROUES Avant de remplacer une roue, garez le tracteur sur une surface solide et plane, coupez le moteur et retirez la clé...
  • Página 132: Lubrification

    6.4 LUBRIFICATION Lubrifiez la machine conformément au programme ci-dessous. Les roulements des poulies de tension, poulies guides et le mécanisme de tonte sont autolubrifiants. Avant d'entreposer la machine pour une période prolongée, lubrifiez parfaitement toutes les zônes indiquées dans le programme. En particulier les demi-axes des essieux avant et arrière (il est nécessaire de démonter les roues arrière).
  • Página 133 7. DEPANNAGE N'effectuez jamais aucune opération de maintenance si vous ne disposez pas des compétences et des outils nécessaires. Les opérations qui suivent peuvent être réalisées par l'utilisateur. Les opérations de maintenance autres que celles indiquées ci-dessous annuleront la garantie si elles sont effectuées par l'utilisateur.
  • Página 134 Problème Solution  Contrôlez l'usure ou l'endommagement de la courroie. Changez-la si nécessaire.Si elle est détendue, retendez-la. Mise en mouvement  Contrôlez le ressort sur le mécanisme de tension. Remplacez-le s'il est cassé ou endommagé. des lames  Contrôlez que le mouvement de la courroie ne soit pas arrêté par un corps étranger. Si c'est la cas, retirez l'objet.
  • Página 135 Problème Solution  Contrôlez la présence d'essence dans le réservoir.  Vérifiez d'avoir bien suivi la procédure de mise en route du moteur ( 5.2)  Contrôlez les fusibles. Remplacez si nécessaire.  Contrôlez que la tension de la batterie soit bien de 12 V. Sur une machine neuve, assurez-vous que la batterie a été...
  • Página 136: Courroies De La Machine

    8. MAINTENANCE ET ENTREPOSAGE EN FIN DE SAISON Après la fin de la saison ou si vous n'utilisez pas la machine pendant de plus de 30 jours, préparez- la pour son entreposage dès que possible. Si de l'essence reste dans le réservoir pendant plus de 30 jours, elle peut générer des sédiments collants qui pourraient endommager le carburateur et réduire les performances du moteur.
  • Página 137: Mise Au Rebut De La Machine

    9. MISE AU REBUT DE LA MACHINE Après que la machine ait atteint la fin de sa durée de vie, son propriétaire est responsable de sa mise au rebut. Il existe deux façons de procéder : a) Confiez la machine à une société spécialisée dans ce genre d'activité (férailleur, casse automobile, décharge, etc.).
  • Página 138: Declaration De Conformite Ce

    10. DECLARATION DE CONFORMITE CE conformément à : Directive du conseil nº 2006/42/CE (notice gouvernementale NV 176/2008 Coll.) Directive du conseil nº 2004/108/CE (notice gouvernementale NV 616/2006 Coll.) Directive du conseil nº 2000/14/EC (notice gouvernementale NV 9/2002 Coll.) A. Nous : Seco GROUP a.s., Šaldova 408/30, Prague 8 branch 02 Jičín, Jungmannova 11 Numéro de la société...
  • Página 139 Le GROUPE Seco a.s. est voué à continuellement développer et améliorer toutes ses machines. C'est la raison pour laquelle le texte de ce manuel et les illustrations peuvent différer du produit actuel. Aucune réclamation ne pourra être retenue pour cette raison.
  • Página 140 PREMESSA Gentile cliente, Grazie per aver acquistato una falciatrice del Seco Group a.s.. Seco è riconosciuto nei mercati di tutta l'Europa e del mondo come produttore di macchine e accessori di alta qualità per la cura dei prati. Il presente manuale riporta le istruzioni per procedere correttamente nella configurazione, nel funzionamento e nella manutenzione della falciatrice.
  • Página 141: Dati Tecnici

    Collegamenti alle linee guida Lati destro e sinistro Parte posteriore e anteriore L = lato sinistro, R = lato destro B = parte posteriore, F = parte anteriore 1. DATI TECNICI 1.1 Utilizzo La macchina AJ92 CHALLENGE è un trattorino tosaerba semovente a doppio asse progettato per il taglio di prati curati e uniformi con un’altezza di crescita massima pari a 10 cm, ad esempio parchi, giardini e campi sportivi, su cui non siano presenti oggetti estranei (rami caduti, pietre, oggetti solidi, ecc.).
  • Página 142 (5) Cambio e trazione posteriore La scatola di trasmissione e la trasmissione idrostatica servono per cambiare marcia durante la guida. (6) Derivazione La leva di derivazione serve a innestare e disinnestare l'alimentazione dal cambio alle ruote posteriori. Si trova accanto alla ruota posteriore sinistra e, secondo il progetto della macchina, può...
  • Página 143: Altre Etichette E Relativo Significato

    1.3.2 ALTRE ETICHETTE E RELATIVO SIGNIFICATO Sulla macchina sono applicate le etichette e gli adesivi seguenti:  Etichette sul lato sinistro e destro dell’elemento tagliaerba: Tenere Attenzione, lontani i pericolo piedi 1.3.2a Livello di Strumenti rumore rotanti garantito  Etichette sulla calotta dietro il sedile: Eseguire la Non lasciare riparazione...
  • Página 144: Parametri Tecnici

    1.4 PARAMETRI TECNICI MODELLO FALCIATRICE SPECIFICHE TECNICHE DI UNITÀ BASE AJ92 CHALLENGE Dimensioni (lunghezza x [mm] 950 x 1120 x 2480 profondità x altezza) Peso [kg] Marcia avanti / [km/h] 9 / 7 retromarcia Altezza di taglio [mm] 30 - 90 Corsa avanti [mm] Volume del contenitore...
  • Página 145 MODELLO FALCIATRICE SPECIFICHE TECNICHE DI UNITÀ BASE AJ92 CHALLENGE Livello di uscita [dB] < 100* acustica garantito L Livello di emissione di rumore dichiarato [dB] < 90* presso l'operatore L secondo EN ISO 11201 * - Per conoscere i valori esatti, consultare i diagrammi nella pagina successiva. ...
  • Página 146: Sicurezza Sul Lavoro

    2. SICUREZZA SUL LAVORO Le falciatrici semoventi a marchio CHALLENGE AJ92 sono fabbricate ai sensi delle norme sulla sicurezza vigenti in Europa. Il produttore lo conferma nella Dichiarazione di conformità riportata in fondo al presente manuale ( 10). Se questa macchina viene utilizzata correttamente e secondo le indicazioni del presente manuale, è estremamente sicura.
  • Página 147 ! Prima di azionare la macchina, occorre conoscere approfonditamente tutti i comandi ed essere in grado di gestirne il funzionamento in modo che, se occorre, sarà possibile arrestare immediatamente la macchina o spegnerne il motore. ! Non modificare le impostazioni del regolatore o del limitatore di velocità del motore. ! Prima di lavorare con la macchina, occorre liberare la superficie della falciatrice da ogni materiale (pietre, legno, fili, ossi, rami caduti e altri oggetti estranei) che la macchina potrebbe scagliare durante il funzionamento.
  • Página 148: Dopo Il Lavoro Con La Macchina

    ! Prestare sempre tutta l'attenzione alla guida e alle altre attività implicite nell'utilizzo della macchina. La perdita di controllo sulla macchina, nella maggior parte dei casi, è dovuta a: Perdita di aderenza.  Marcia troppo veloce; mancato adeguamento della velocità alle condizioni e alle caratteristiche del terreno. ...
  • Página 149: Sicurezza Antincendio

    ! Prestare estrema attenzione nelle aree caratterizzate da limitata visibilità (vicino ad alberi, siepi, pareti, ecc.). 2.4 SICUREZZA ANTINCENDIO Durante l'utilizzo della falciatrice, devono essere rispettate tutte le norme di sicurezza sul lavoro e antincendio che riguardano tale tipo di macchine. ! Rimuovere regolarmente i materiali infiammabili (erba secca, foglie, ecc.) dall'area dello scarico del motore, della batteria e in altri punti dove potrebbero entrare in contatto con benzina od olio, accendersi e incendiare la macchina.
  • Página 150: Preparazione Per Il Funzionamento

    3. PREPARAZIONE PER IL FUNZIONAMENTO 3.1 DISIMBALLAGGIO E ISPEZIONE DEL CONTENUTO La falciatrice semovente è dotata di una copertura in tessuto (1). Alcune parti della macchina sono state smontate per il trasporto presso la fabbrica e devono essere installate prima del funzionamento. La macchina viene tolta dall'imballo e predisposta per il funzionamento dal rivenditore nell'ambito del servizio prevendita.
  • Página 151: Volante, Sedile E Batteria

    3.3.1 VOLANTE, SEDILE E BATTERIA a) Fissare il sedile: Sistemare il sedile in posizione sulla macchina e fissarlo utilizzando quattro bulloni,  pre-montati nel sedile. Prima di serrare i bulloni, impostare la posizione desiderata 3.3.1a del sedile in modo che corrisponda alla propria corporatura. b) Collegare il cavo all'interruttore di sicurezza: Collegare il cavo elettrico al connettore di commutazione sul fondo del sedile.
  • Página 152: Contenuto Della Confezione

     CONTENUTO DELLA CONFEZIONE (1) - Coperchio (2) - Leva di sollevamento (3) - Tubo inferiore (4) - Montanti laterali (5) - Fermo inferiore (6) - Maniglia 3.3.2a (7) - Borsa (a rete) (8) - Struttura (9) - Dispositivi di aggancio del contenitore dell’erba (10) - Dispositivo di aggancio (11) - Materiale di raccordo Nel contenitore dell'erba, sono imballati quattro perni di sicurezza di sostituzione...
  • Página 153 Far scorrere la sacca del contenitore dell'erba sulla struttura. Tirare i lati in gomma della  sacca sui tubi. 3.3.2g Avvitare il fermo inferiore dal lato inferiore del contenitore dell’erba.  3.3.2h Nelle aperture del coperchio, inserire la maniglia e far scorrere le rondelle sulle estremità ...
  • Página 154: Controllo Della Pressione Dei Pneumatici

    3.4.2 ISPEZIONE DELLA BATTERIA Controllare la batteria secondo le indicazioni del manuale fornito dal produttore. 3.4.3 RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DEL CARBURANTE Per motivi di sicurezza, la falciatrice viene trasportata senza carburante e, prima dell'avvio iniziale, occorrerà rifornire il serbatoio. Il serbatoio del carburante si trova sotto il cofano anteriore e ha una capacità...
  • Página 155 4. CONTROLLO DELLA MACCHINA 4.1 DISPOSIZIONE DEI COMANDI Leva dell’acceleratore Indicatore delle ore del motore Interruttore di attivazione della funzione di taglio quando il contenitore dell’erba è pieno Interruttore di attivazione dell’elemento tagliaerba Spia dell’indicatore che indica che il pedale del freno è premuto e il freno di stazionamento è...
  • Página 156 Al termine dell‘intervallo, il display visualizzerà il messaggio ORA. L‘azzeramento di uno qualsiasi dei suddetti allarmi viene eseguito tenendo premuto il pulsante Modalità per 6 secondi. - La manipolazione dell’indicatore comporta la perdita della garanzia; l’orologio delle ore di movimento è munito di una guaina protettiva. - Se l’orologio delle ore di movimento è...
  • Página 157: Interruttore Principale

    (6) INTERRUTTORE PRINCIPALE Accende e spegne il motore. Presenta le 4 posizioni seguenti: L'accensione è attiva / spegnere l'accensione Accensione e spegnimento dei fari del cofano L'accensione è attiva, il motore è in funzione. Avvio del motore - posizione di avvio (7) PEDALE DI MARCIA IN AVANTI Questo pedale controlla le ruote di trazione e regola il movimento in avanti della macchina.
  • Página 158 (10) FRENO A PEDALE Se si preme sul freno a pedale, la falciatrice si arresta. Il pedale serve anche quando si avvia la macchina, che può avviarsi solo con il freno a pedale premuto. (11) LEVA DI REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DEL MECCANISMO DI TAGLIO Questa leva imposta l’altezza del meccanismo di taglio rispetto al terreno.
  • Página 159: Funzionamento Della Macchina

    5. FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA Informazioni utili da sapere prima di avviare per la prima volta la falciatrice: La falciatrice è dotata di contatti di sicurezza che vengono attivati:  - con un interruttore posto sotto il sedile - un interruttore montato nel contenitore dell'erba o deflettore - l'interruttore di riempimento del contenitore dell'erba - l'interruttore del freno a pedale Il motore si arresta automaticamente se l'operatore lascia il sedile e la macchina non è...
  • Página 160: Spegnimento Del Motore

    5.3 SPEGNIMENTO DEL MOTORE a) Spostare la leva di controllo del carburante sulla posizione “MIN”. b) Se il meccanismo di taglio è inserito, spegnerlo premendo l'interruttore. c) Spegnere il motore ruotando la chiave nella posizione “STOP” e togliere la chiave dall'accensione. Se il motore è...
  • Página 161: Marcia Della Macchina

    5.4.3 REGOLAZIONE DELL'ALTEZZA DEL MECCANISMO DI TAGLIO Se si desidera impostare il meccanismo di taglio in una posizione più alta  rispetto al terreno, spostare la relativa leva verso l'alto. Se si desidera impostare il meccanismo di taglio in una posizione più vicina al ...
  • Página 162 - È possibile operare un cambiamento di direzione in avanti/indietro solo dopo aver arrestato la macchina, altrimenti si potrebbe danneggiare la trasmissione. - Nonutilizzare mai il pedale dell'acceleratore eilfreno apedale contemporaneamente, per evitare danni alla trasmissione. 5.5.2 ARRESTO Arrestare il movimento in avanti/indietro della macchina rilasciando delicatamente il pedale dell'acceleratore e, quindi, premendo il freno a pedale.
  • Página 163: Marcia Su Pendenza

    5.5.4 MARCIA SU PENDENZA Corretto Il trattorino tosaerba AJ92 è in grado di funzionare su pendenze con un gradiente fino a 10° (17%). Quando si lavora su pendenze, occorre attenersi ai seguenti principi: Prestare la massima attenzione quando si lavora su una ...
  • Página 164: Manutenzione E Regolazioni

    6. MANUTENZIONE E REGOLAZIONI Corrette e regolari procedure di manutenzione e ispezione della macchina contribuiscono alla sua durata e al suo funzionamento senza problemi. I componenti usurati o danneggiati devono essere tempestivamente sostituiti. Utilizzare sempre pezzi di ricambio originali. Pezzi di ricambio diversi possono danneggiare la macchina e mettere in pericolo il guidatore e altre persone, nonché...
  • Página 165: Prima Di Iniziare Il Lavoro

    6.2 ISPEZIONE E MANUTENZIONE QUOTIDIANA - Prima di iniziare interventi di manutenzione o assistenza, si consiglia di riesaminare con attenzione tutte le istruzioni, le limitazioni e le raccomandazioni riportate nel presente manuale. - Rimuovere sempre la chiave dall'accensione e scollegare i cavi della candela prima di eseguire qualsiasi operazione di pulizia, manutenzione o riparazione.
  • Página 166 Pulire accuratamente la borsa in tessuto del contenitore dell'erba. Se vi aderisce erba, la macchina non può neanche riempire il contenitore dell'erba.  LAVAGGIO DELLA MACCHINA Prima di procedere al lavaggio, parcheggiare la macchina su una superficie in piano adatta. Contenitore dell'erba: ...
  • Página 167: Cambio Dell'olio

    6.3.2 MOTORE  CAMBIO DELL'OLIO Prima di cambiare l'olio, predisporre un contenitore da almeno 2 litri. Per scaricare tutto l'olio dal motore, si consiglia di inclinare la macchina (ad esempio con blocchi in legno) sul lato opposto rispetto al tappo di scarico.
  • Página 168: Sostituzione Del Filtro Del Carburante

     SOSTITUZIONE DEL FILTRO DEL CARBURANTE Non far mai funzionare il motore senza il filtro dell'aria, per evitare che si usuri più rapidamente. Eseguire la sostituzione del filtro del carburante secondo le istruzioni indicate nel manuale fornito dal produttore del motore. 6.3.3 SOSTITUZIONE DI LAMPADINE Le lampadine sono alloggiate in un attacco a baionetta e sono accessibili dopo aver sollevato il cofano.
  • Página 169: Sostituzione Delle Lame

    Processo di affilatura: Rimuovere il contenitore dell'erba, inclinare la macchina verso destra e porvi sotto tappetini  adatti all'uso. Si consiglia di avvalersi dell'assistenza di un'altra persona, per evitare infortuni e danni alla macchina. Svitare entrambe le lame e pulirle. 6.3.6a ...
  • Página 170 - Appena le lame incontrano un oggetto duro, è necessario fermare immediatamente il motore e controllarle! È possibile che i perni di sicurezza siano danneggiati o rotti. - Quando si manipolano le lame, indossare guanti da lavoro spessi. 6.3.7 MECCANISMO DI TAGLIO - ISPEZIONE ED EQUILIBRATURA Per ottenere risultati di taglio ottimali, l’elemento tagliaerba deve essere impostato all’altezza di taglio corretta ed entrambi i lati dell’elemento tagliaerba devono essere in piano.
  • Página 171 Sganciare i perni di sicurezza sul coperchio dell’elemento tagliaerba sul lato destro facendo  scorrere un cacciavite nella scanalatura del perno e ruotandolo in senso anti-orario. Togliere il coperchio dalla macchina. 6.3.7b Serrare il dado del bullone di tensionamento in modo tale che la lunghezza della molla di ...
  • Página 172 6.3.12 SOSTITUZIONE DELLA CINGHIA La sostituzione della cinghia di trasmissione è una procedura relativamente complicata e deve essere affidata a un centro di assistenza autorizzato. 6.3.13 CAMBIO DELLE RUOTE Prima di sostituire una ruota, parcheggiare il trattore su una superficie solida e piana, spegnere il motore e togliere la chiave dall'accensione.
  • Página 173 6.4 LUBRIFICAZIONE Lubrificare la macchina procedendo in base al programma seguente. I cuscinetti delle pulegge di tensionamento, delle pulegge della guida e del meccanismo di taglio sono autolubrificanti. Prima di depositare la macchina per un periodo prolungato, lubrificare accuratamente tutte le aree indicate nel programma.
  • Página 174: Risoluzione Dei Problemi

    7. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Non eseguire mai interventi di manutenzione se non si è dotati della professionalità e delle attrezzature adeguate. Gli interventi indicati più avanti possono essere eseguiti dall'utilizzatore. Interventi di assistenza diversi da quelli indicati renderanno nulla la garanzia, se eseguiti dall'utilizzatore. Il produttore non si assume alcuna responsabilità...
  • Página 175 Problema Soluzione  Verificare se la cinghia sia usurata o danneggiata. In tal caso, procedere alla sostituzione. Se risulta allentata, stringerla. Sistemare le lame in  Controllare la molla sul meccanismo di tensionamento. Sostituire la molla, se rotta o movimento danneggiata.
  • Página 176 Problema Soluzione  Verificare la presenza di carburante nel serbatoio.  Verificare se sia stata seguita la procedura di avvio definita per il motore ( 5.2).  Controllare il fusibile. Se occorre, procedere alla sostituzione.  Verificare se la tensione della polarità della batteria sia 12 V. Se la macchina è nuova, verificare che la batteria sia stata attivata e caricata.
  • Página 177 8. MANUTENZIONE DI FINE STAGIONE E DEPOSITO Al termine della stagione o se non si utilizza la macchina per oltre 30 giorni, predisporla per il deposito appena possibile. Se resta carburante nel serbatoio per oltre 30 giorni, potrebbe creare un sedimento appiccicoso, che potrebbe danneggiare il carburatore e provocare prestazioni scadenti del motore.
  • Página 178: Smaltimento Della Macchina

    9. SMALTIMENTO DELLA MACCHINA Quando il ciclo vitale della macchina termina, il proprietario ha l'obbligo di occuparsi dello smaltimento, che può svolgersi secondo due modalità: a) Conferire la macchina a una società specializzata in tali operazioni (deposito di rottami, demolizione automobili, centro di raccolta di rifiuti secondari, ecc.) Quando si consegna la macchina per lo smaltimento, si riceve una ricevuta.
  • Página 179 10. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ES ai sensi di: Regolamento n. 2006/42/CE (comunicazione governativa NV 176/2008 Coll.) Regolamento n. 2004/108/CE (comunicazione governativa NV 616/2006 Coll.) Regolamento n. 2000/14/CE (comunicazione governativa NV 9/2002 Coll.) A. La presente azienda: Seco GROUP a.s., Šaldova 408/30, Praga 8 sede di 02 Jičín, Jungmannova 11 ID Org: 60193450 con il presente atto dichiara quanto segue:...
  • Página 180 Seco GROUP a.s. si impegna per uno sviluppo e un miglioramento continuo di tutte le sue macchine. Pertanto, il testo e le illustrazioni del presente manuale possono differire dall'effettivo prodotto, senza che tale differenza possa costituire causa di reclamo. Sono vietate la stampa, la duplicazione, la pubblicazione o la traduzione (totale o parziale) senza autorizzazione scritta di Seco GROUP a.s.
  • Página 181 VOORWOORD Geachte klant, Wij danken u dat u een gazonmaaier van de Seco Group a.s. hebt aangeschaft. Seco krijgt in markten overal in Europa en over de gehele wereld erkenning als fabrikant van machines voor gazonverzorging en accessoires van hoge kwaliteit. Deze handleiding bevat instructies voor het veilig instellen, gebruiken en onderhouden van uw maaier.
  • Página 182: Technische Informatie

    1. TECHNISCHE INFORMATIE 1.1 Gebruik De AJ92 CHALLENGE-machine is een tweeassige zelfaangedreven tractormaaier ontworpen voor het maaien van vlakke, onderhouden gazons met een maximale vegetatiehoogte van 10 cm, bijv. van parken, tuinen en sportvelden, mogelijk op lichte hellingen, waarop zich geen vreemde voorwerpen (afgevallen takken, stenen, vaste voorwerpen, enz.) bevinden.
  • Página 183: Andere Labels En Hun Betekenis

    1.3 PRODUCTIEPLAATJE EN ANDERE LABELS DIE OP DE MACHINE WORDEN GEBRUIKT 1.3.1 PRODUCTIEPLAATJE Elke zelfaangedreven maaier is voorzien van een specificatielabel van de fabrikant, geplaatst onder de zitting. U krijgt er toegang toe door de zitting op te tillen. 1. Maaiermodel 2.
  • Página 184: Technische Parameters

     Labels bij het onderste pedaal: Achteruit Vrij Voorwaarts Snel 1.3.2d Langzaam  Label op het rempedaal: 1.3.2e 1.4 TECHNISCHE PARAMETERS MAAIERMODEL BASISSPECIFICATIES EENHEID AJ92 CHALLENGE Afmetingen(lengte x [mm] 950 x 1120 x 2480 breedte x hoogte) Gewicht [kg] Snelheid vooruit / [km/u] 9 / 7 achteruit...
  • Página 185 MAAIERMODEL BASISSPECIFICATIES EENHEID AJ92 CHALLENGE Voor 15 x 6-6 Wielafmetingen ["] Achter 18 x 8,5-8 Capaciteit brandstoftank Accutype 12V 24 Ah Gegarandeerd akoestisch [dB] < 100* uitgangsniveau L Verklaard geluidemissie niveau [dB] < 90 voor de gebruiker L volgens EN ISO 11201 * - Zie de grafieken op de volgende pagina voor de exacte waarden.
  • Página 186: Algemene Veiligheidsinstructies

    2. BEDRIJFSVEILIGHEID Zelfaangedreven maaiers van het merk CHALLENGE AJ92 zijn vervaardigd volgens de van toepassing zijnde Europese veiligheidsnormen. De fabrikant bevestigt dit in de Verklaring van overeenkomst bijgesloten aan het eind van deze handleiding ( 10). Als deze machine op juiste wijze wordt gebruikt, volgens de handleiding, is het veiligheidsniveau erg hoog.
  • Página 187: Terwijl U De Machine Gebruikt

    ! Werk niet met de machine als u leidt aan duizeligheid of toevallen of als u op andere wijze verzwakt bent of zich niet goed kunt concentreren. ! Voordat u de machine gaat gebruiken moet u volledig bekend te zijn met de bediening zodat u, indien nodig, de machine onmiddellijk kunt stoppen of de motor kunt uitzetten.
  • Página 188 ! Houd altijd uw aandacht volledig bij het rijden en bij de andere activiteiten die het gebruik van de machine betreffen. Verlies van de controle over de machine is meestal het gevolg van: Verlies van tractie.  Te snel rijden; niet de snelheid aanpassen aan de condities en de kenmerken van het oppervlak. ...
  • Página 189 2.4 BRANDVEILIGHEID Volg, wanneer u met de maaimachine werkt, alle werkvoorschriften en brandveiligheidsregels voor dit type machine op. ! Verwijder regelmatig brandbare stoffen (droog gras, bladeren, enz.) uit de nabijheid van de uitlaat, accu of overal waar deze in contact kunnen komen met benzine of olie, kunnen ontbranden en de machine in brand kunnen zetten.
  • Página 190: Klaarmaken Voor Gebruik

    3. 3. KLAARMAKEN VOOR GEBRUIK 3.1 UITPAKKEN EN DE INHOUD INSPECTEREN De zelfaangedreven maaier wordt geleverd met een stoffen hoes (1). Sommige onderdelen van de machine zijn in de fabriek gedemonteerd voor het transport en zij moeten worden geïnstalleerd voor gebruik.
  • Página 191 3.3.1 STUURWIEL, STOEL EN ACCU b) Maak de stoel vast: Plaats de stoel op de maaimachine en zet vast met de vier bouten die zijn voorgemonteerd  3.3.1a in de stoel. Stel, voordat u de bouten aanhaalt, de stoel af op uw lichaamslengte. b) Sluit de kabel aan op de veiligheidsschakelaar: Sluit de elektrische kabel aan op de schakelaar onderaan de stoel.
  • Página 192: Inhoud Van De Verpakking

     INHOUD VAN DE VERPAKKING (1) - Deksel (2) - Lifthendel (3) - Onderste buis (4) - Zijstangen (5) - Onderste beugel (6) - Hendel 3.3.2a (7) - Zak (gaasmateriaal) (8) - Frame (9) - Bevestigingsmateriaal grasopvangbak (10) - Bevestigingsmateriaal (11) - Hechtmateriaal Vier reserve-splitpennen voor de messen zijn verpakt bij de grasopvangbak.
  • Página 193: Oliepeil Controleren

    Schroef de onderste beugel vast vanaf de onderzijde van de grasopvangbak.  3.3.2h Steek de handgreep in de openingen in de deksel en schuif ringen op de draadeinden. Steek  het deel dat op deze manier is gemonteerd door de openingen in de bovenste beugel op het frame en zet de handgreep vast met bouten.
  • Página 194: De Brandstoftank Vullen

    3.4.3 DE BRANDSTOFTANK VULLEN Om veiligheidsredenen wordt de maaier getransporteerd zonder brandstof, de tank moet worden gevuld voordat u deze voor de eerste keer gaat gebruiken. De brandstoftank bevindt zich onder de voorste kap en heeft een capaciteit van 7,5 liter brandstof. - Gebruik alleen brandstof met het octaangehalte dat in de motorhandleiding staat vermeld.
  • Página 195: De Machine Bedienen

    4. DE MACHINE BEDIENEN 4.1 PLAATSING VAN BEDIENINGSFUNCTIES Gashendel Motorurenteller Bedieningsschakelaar maaifunctie wanneer de grasopvangbak vol is Schakelaar activering maaimechanisme Indicatielampje dat laat zien dat het rempedaal is ingetrapt en de parkeerrem is ingeschakeld Hoofdschakelaar Aan/Uit Pedaal voorwaartse rijrichting Pedaal achterwaartse rijrichting Hendel parkeerrem (10) Rempedaal...
  • Página 196 U kunt de hierboven genoemde alarmmeldingen resetten door de knop Mode 6 seconden ingedrukt te houden. - Manipulatie van de teller doet de garantie vervallen; de klok voor het registreren van de uren is voorzien van een verzegeling. - Als de klok voor het registreren van de uren buiten werking is, meld dat dan onmiddellijk aan uw servicecentrum.
  • Página 197 (6) HOOFDSCHAKELAAR Schakelt de motor in en uit. Deze schakelaar heeft de volgende 4 standen: Contact is uit / schakel contact uit De koplampen aan- en uitzetten Het contact staat aan, de motor draait. Motor starten – startstand (7) PEDAAL VOORWAARTS RIJDEN Dit pedaal bedient de aandrijfwielen en regelt de voorwaartse verplaatsing.
  • Página 198 (10) REMPEDAAL U kunt de maaimachine stoppen door het rempedaal in te drukken. Het pedaal wordt ook gebruikt bij het starten van de machine, u kunt alleen starten met ingedrukt rempedaal. (11) HENDEL HOOGTEAFSTELLING MAAIMECHANISME Deze hendel stelt de hoogte van het maaimechanisme in vanaf de grond. De hendel heeft 6 werkstanden, die overeenkomen met een maaihoogte van 3 tot 9 cm.
  • Página 199: De Motor Starten

    5. DE MACHINE BEDIENEN Informatie die nuttig is om te weten voordat u uw maaier voor de eerste keer start: De maaier is uitgerust met veiligheidscontacten die worden geactiveerd:  - met een schakelaar onder de zitting - een schakelaar geplaatst in de grasopvangbak of afbuiginrichting - de grasopvangbak-vulschakelaar - de rempedaalschakelaar De motor stopt automatisch als de gebruiker de zitting verlaat en de machine niet beveiligd...
  • Página 200: De Motor Uitschakelen

    5.3 DE MOTOR UITSCHAKELEN a) Beweeg de gashendel naar de stand “MIN”. b) Als het maaimechanisme is ingeschakeld, schakel het dan uit door de schakelaar omlaag te drukken. c) Schakel de motor uit door de sleutelin de stand “STOP” te draaien en neem de sleutel uit het contact. Laat de motor, als deze te heet is, gedurende enige tijd stationair draaien.
  • Página 201 5.4.3 DE HOOGTE VAN HET MAAIMECHANISME INSTELLEN Als u het maaimechanisme hoger van de grond wilt hebben, beweegt u de hendel  omhoog. Als u het maaimechanisme dichter bij de grond wilt hebben, beweegt u de hendel  omlaag. - Stand “1” wordt gebruikt voor het volgen van ongelijk terrein. Gebruik deze instelling niet permanent, want het zal leiden tot snellere slijtage van onderdelen van het maaimechanisme.
  • Página 202: Rij- En Maaisnelheid

    5.5.2 STOPPEN Stop de voorwaartse/achterwaartse verplaatsing van de machine door het gaspedaal rustig te laten opkomen en dan het rempedaal in te drukken. Wanneer u het rempedaal indrukt terwijl de cruise control is ingeschakeld, zal het gaspedaal automatisch naar de neutrale stand gaan. De remweg is minder dan 2 m. 5.5.3 RIJ- EN MAAISNELHEID Het is over het algemeen waar dat hoe natter, hoger en dikker het gras is, des te langzamer ...
  • Página 203: De Grasopvangbak Legen

    5.6 DE GRASOPVANGBAK LEGEN Het vulniveau van de grasopvangbak wordt aangeduid door de vulklep van de mand. Het vulniveau kan worden geregeld door middel van de schuivende delen van de klep (langer of korter maken van de arm). (1) Schuivend deel uit = minimaal vulniveau 5.6a (2) Schuivend deel in = maximaal vulniveau Leegproces:...
  • Página 204: Onderhoud En Afstellingen

    6. ONDERHOUD EN AFSTELLINGEN Goed, regelmatig onderhoud en inspectie van de machine zorgt voor een langere levensduur en probleemloos gebruik. Versleten of beschadigde onderdelen moeten tijdig worden vervangen. Gebruik alleen originele vervangende onderdelen. Andere vervangende onderdelen kunnen de machine beschadigen, de gezondheid van de bestuurder en andere personen in gevaar brengen en de garantie doen vervallen.
  • Página 205: Dagelijkse Inspectie En Onderhoud

    6.2 DAGELIJKSE INSPECTIE EN ONDERHOUD - Voordat u begint met onderhoud moet u bekend zijn met alle instructies, beperkingen en aanbevelingen in deze handleiding. - Haal altijd de sleutel uit het contact en neem de bougiekabels los, voordat u schoonmaak-, onderhouds- en reparatiewerkzaamheden uitvoert.
  • Página 206: Regelmatige Inspectie, Onderhoud En Afstellingen

     Grasopvangbak: - neem de grasopvangbak van de machine, was deze schoon en laat drogen.  Kunststof onderdelen: - was met een spons en een zeepoplossing.  Maaimechanisme: - was van binnen, inclusief interne onderdelen en afvoerbuis. - sluit een slang met een passende diameter aan op de aansluiting op de kap van het maaimechanisme.
  • Página 207: Onderhoud Luchtfilter

    Verdere informatie over het controleren en toevoegen van olie, inclusief informatie over het type en de hoeveelheid olie, staat vermeld in een aparte handleiding geleverd door de motorfabrikant. - Wij adviseren uw handen grondig te wassen met water en zeep als uw handen in contact zijn gekomen met gebruikte olie.
  • Página 208: Zekeringen Vervangen

    6.3.4 ZEKERINGEN VERVANGEN Als een zekering doorslaat, zal de motor onmiddellijk afslaan, het maaimechanisme zal stoppen en alle meters op het instrumentenpaneel zullen donker worden. In dat geval zult u moeten uitzoeken welke zekering is doorgeslagen en deze moeten vervangen door een nieuwe. Vervang nooit een doorgeslagen zekering door een exemplaar van een hogere nominale stroomwaarde.
  • Página 209: De Messen Uitbalanceren

     DE MESSEN UITBALANCEREN Ga heel zorgvuldig te werk wanneer u de messen gaat uitlijnen en balanceren. De vibraties door niet- uitgelijnde en niet-uitgebalanceerde messen kunnen de motor of het maaimechanisme beschadigen. Wanneer gaat uitbalanceren, steek schroevendraaier in de centrale opening en plaats het mes in een horizontale stand.
  • Página 210: Maaimechanisme - Controleren En De Riem Afstellen

    Schroef twee moeren en de ring van het spanmechanisme van de aandrijfriem op  het maaimechanisme. Hierdoor komen de veer en de riem vrij. Neem de riem van de riemschijven. 6.3.7c Schroef twee moeren en de ring van het spanmechanisme van de aandrijfriem op ...
  • Página 211: De Aandrijfriem Controleren En Afstellen

    6.3.10 ONDERHOUD STURING Controleer regelmatig op bovenmatige speling tussen de tandheugel en het rondsel. Als er te veel speling is corrigeer dit dan. Het verwaarlozen van dit onderhoud kan schade aan de stuurinrichting veroorzaken. Zo stelt u de speling af: Open de kap van de machine.
  • Página 212 6.3.15 ONDERHOUD VAN DE HYDROSTATISCHE OVERBRENGING Voor een betrouwbare werking van de overbrenging is het nodig dat de olie op peil is. De vulopeningen van de overbrenging zijn bereikbaar wanneer u de afvoerbuis van de machine losneemt ( 6.3.9). De voorgeschreven waarden staan in de handleiding van de fabrikant die het machineonderdeel heeft geleverd.
  • Página 213 voorwiellagers  wielpennen die door de as gaan  centrale draaiende pen van de vooras - via de smeernippel  lager stuurwielas - smeren  getand stuursegment en excenterschijf - smeren  geleidepennen van de wielen van de as voor het voorwiel ...
  • Página 214: Oplossen Van Problemen

    7. OPLOSSEN VAN PROBLEMEN Voer nooit onderhoud uit als u niet de juiste kwalificatie en uitrusting hebt. De onderstaande handelingen kunnen worden uitgevoerd door de gebruiker. De garantie zal vervallen als de gebruiker andere servicehandelingen uitvoert. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die het gevolg is van slecht uitgevoerd of verboden onderhoudsverrichtingen.
  • Página 215 Probleem Oplossing  Controleer de messen op ongelijkmatigheden en krommingen, en kijk ook of zij in balans zijn. Vervang ze, als ze verbogen zijn.  Controleer de riem op schroeiplekken of onregelmatigheden die kunnen leiden tot trillingen. Vervang de beschadigde riem. Wanneer de ...
  • Página 216: Vervangende Onderdelen Bestellen

    7.1 VERVANGENDE ONDERDELEN BESTELLEN Wij adviseren u originele onderdelen te gebruiken, dit garandeert veiligheid en uitwisselbaarheid. Bestel vervangende onderdelen altijd via een geautoriseerde dealer of onderhoudsorganisatie die is op de hoogte is van de huidige technische wijzigingen aan de producten gedurende de productie. Zet voor een snelle, nauwkeurige identificatie van het vervangende onderdeel dat u nodig hebt, altijd het serienummer op het bestelformulier.
  • Página 217 8. ONDERHOUD AAN HET EINDE VAN HET SEIZOEN, STALLING VAN DE MAAIER Aan het eind van het seizoen of als u de maaier langer dan 30 dagen niet gebruikt, moet u uw maaier zo spoedig mogelijk gereed maken voor opslag. Als de brandstof langer dan 30 dagen in de tank blijft, kan een plakkerig sediment ontstaan, dit is schadelijk voor de carburateur en kan oorzaak zijn van slecht functioneren van de motor.
  • Página 218: De Machine Naar De Sloop Brengen

    9. DE MACHINE NAAR DE SLOOP BRENGEN De gebruiker van de maaier is verantwoordelijk voor de ontmanteling van de machine aan het einde van de levensduur. Dit kan op twee manieren worden uitgevoerd: a) De maaier overdragen aan een bedrijf dat is gespecialiseerd in deze werkzaamheden (autosloopbedrijf, destructiebedrijf, inzamelpunt, enz.).
  • Página 219 10. VERKLARING VAN NALEVING volgens: Richtlijn van de Raad Nr. 2006/42/EC (Overheidsrichtlijn NV 176/2008 Coll.) Richtlijn van de Raad Nr. 2004/108/EC (Overheidsrichtlijn NV 616/2006 Coll.) Richtlijn van de Raad Nr. 2000/14/EC (Overheidsrichtlijn NV 9/2002 Coll.) A. Wij: Seco Group a.s., Šaldova 408/30, Prague 8 filiaal 02 Jičín, Jungmannova 11 Ondernemingsnummer: 60193450 publiceren de volgende verklaring:...
  • Página 220 Seco GROUP a.s. streeft naar voortdurende ontwikkeling en verbetering van al zijn machines. Daarom kunnen de tekst en de illustraties van deze handleiding verschillen van het werkelijke product. Dit kan geen reden zijn vorderingen in te stellen. Afdrukken, kopiëren, publiceren en vertalen (geheel of gedeeltelijk) zonder de schriftelijke toestemming van de Seco GROUP, a.s. is verboden. De fabrikant behoudt zich het recht voor technische parameters van het product te wijzigen, zonder afnemers vooraf daarvan in kennis te stellen.
  • Página 221: Símbolos Utilizados En El Presente Manual

    PREFACIO Estimado cliente: Gracias por haber comprado su cortacésped al Grupo Seco. Seco es una marca líder reconocida en el mercado europeo y en todo el mundo como fabricante de máquinas cortacésped y accesorios de gran calidad. El presente manual incluye instrucciones para configurar, operar y mantener su cortacésped. Lea detenidamente el presente manual.
  • Página 222: Información Técnica

    1. INFORMACIÓN TÉCNICA 1.1 Uso La máquina AJ92 CHALLENGE es una cortacésped autopropulsada de dos ejes, diseñada para cortar en modo uniforme el césped, manteniéndolo a una altura de hasta 10 cm, por ejemplo, en parques, jardines y campos deportivos, posiblemente con pendientes mínimas y donde no haya objetos extraños (ramas caídas, piedras, elementos sólidos, etc.).
  • Página 223: Placa De Fabricación Y Otras Etiquetas Utilizadas En La Máquina

    1.3 PLACA DE FABRICACIÓN Y OTRAS ETIQUETAS UTILIZADAS EN LA MÁQUINA 1.3.1 PLACA DE FABRICACIÓN Cada máquina cortacésped autopropulsada lleva la etiqueta del fabricante, ubicada debajo del asiento. Podrá acceder a ella levantando el asiento. 1. MODELO DE CORTADORA 2. Modelo del motor 3.
  • Página 224: Parámetros Técnicos

     Etiquetas junto al pedal del chasis: hacia atrás Neutro hacia delante Rápido 1.3.2d Lento  Etiqueta en el pedal de freno Freno 1.3.2e 1.4 PARÁMETROS TÉCNICOS MODELO DE CORTADORA ESPECIFICACIONES BÁSICAS UNIDAD AJ92 CHALLENGE Dimensiones [mm] 950 x 1120 x 2480 (largo x ancho x alto) Peso [kg]...
  • Página 225 MODELO DE CORTADORA ESPECIFICACIONES BÁSICAS UNIDAD AJ92 CHALLENGE frontal 15 x 6-6 Dimensiones ["] de la rueda trasera 18 x 8.5-8 Capacidad del depósito de combustible Tipo de batería 12 V 24 Ah Nivel de salida acústica garantizada [dB] < 100* Nivel de emisión de ruido declarado para el [dB]...
  • Página 226: Seguridad Ocupacional

    2. SEGURIDAD OCUPACIONAL Las máquinas cortacésped autopropulsadas de marca CHALLENGE AJ92 han sido fabricadas de conformidad con las normas de seguridad europeas aplicables. El fabricante lo confirma en su Declaración de Conformidad incluida al final del presente manual ( 10). Si esta máquina se utiliza adecuadamente y de conformidad con el manual, es muy segura.
  • Página 227: Mientras Use La Máquina

    ¡ Antes de operar la máquina, familiarícese totalmente con todos los mandos y domine su funcionamiento para que, de ser necesario, pueda parar de inmediato la máquina o apagar el motor. ¡ No cambie los parámetros del regulador del motor ni del limitador de velocidad. ¡...
  • Página 228: Tras Trabajar Con La Máquina

    Frenar abruptamente puede causar el bloqueo de las ruedas.  El uso de la cortacésped para otros fines que no sean los previstos.  2.1.4 Tras trabajar con la máquina ¡ Mantenga constantemente la máquina y sus accesorios limpios y en buen estado de funcionamiento. ¡...
  • Página 229: Seguridad Ante Incendios

    2.4 SEGURIDAD ANTE INCENDIOS Cuando utilice la máquina cortacésped, deberá observar todas las normas de funcionamiento y de seguridad antiincendios correspondientes a este tipo de máquina. ¡ Saque regularmente los materiales inflamables (césped seco, hojas, etc.) de la zona de expulsión del motor, la batería y de cualquier lugar en donde podrán ponerse en contacto con la gasolina o el aceite, crear chispas e incendiar la máquina.
  • Página 230: Preparar El Funcionamiento

    3. PREPARAR EL FUNCIONAMIENTO 3.1 ABRIR Y REVISAR EL CONTENIDO DEL PAQUETE La máquina cortacésped autopropulsada se entrega en una cubierta de tela (1). Algunas partes de la máquina se han desmontado para el transporte en la fábrica y deberán ser reinstaladas antes de su funcionamiento.
  • Página 231: Rueda De Dirección, Asiento Y Batería

    3.3.1 RUEDA DE DIRECCIÓN, ASIENTO Y BATERÍA a) Apriete el asiento: Coloque el asiento en su lugar en la máquina y fíjelo mediante los cuatro tornillos  preinstalados en el asiento. Antes de apretar los tornillos, fije la posición deseada del 3.3.1a asiento de forma que corresponda al tamaño de su cuerpo.
  • Página 232: Contenidos Del Paquete

     CONTENIDOS DEL PAQUETE (1) - Tapa (2) - Palanca de elevación (3) - Tubo inferior (4) - Suspensores laterales (5) - Suspensor inferior (6) - Asa 3.3.2a (7) - Bolsa (malla) (8) - Bastidor (9) - Asas del colector de césped (10) - Asa (11) - Material de conexión Cuatro agujas de corte de sustitución para las cuchillas de corte están incluidas...
  • Página 233: Equilibrado Tras La Instalación

    Atornille en el brazo inferior desde el lado inferior del colector de césped.  3.3.2h En los orificios de la tapa, introduzca el asa y las arandelas laterales en los extremos  roscados. Introduzca la pieza ensamblada de este modo mediante las aperturas en el soporte superior del bastidor y fije el asa utilizando los pernos.
  • Página 234: Llenar El Depósito De Combustible

    3.4.3 LLENAR EL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Por motivos de seguridad, la máquina cortacésped se transporta sin combustible, y es necesario rellenar el depósito antes de iniciarla por primera vez. El depósito de combustible se encuentra debajo del capo delantero y tiene una capacidad de 7,5 l de combustible. - Utilice sólo combustible con el índice de octanaje indicado en el manual del motor.
  • Página 235: Control De La Máquina

    4. CONTROL DE LA MÁQUINA 4.1 DISPOSICIÓN DEL CONTROL Palanca del acelerador Contador de horas del motor Interruptor de activación de la función de corte cuando el colector de césped está lleno Interruptor de activación de la plataforma de corte Luz indicadora de pedal de freno pulsado y de freno de estacionamiento activado.
  • Página 236: Indicador Del Pedal De Freno Y Del Freno De Estacionamiento

    El reinicio a cero de cualquiera de las alarmas mencionadas previamente se lleva a cabo manteniendo pulsado el botón de Modo durante 6 segundos. - La manipulación del contador conlleva la pérdida de la garantía; el reloj de horas de movimiento está...
  • Página 237: Interruptor Principal

    (6) INTERRUPTOR PRINCIPAL Enciende y apaga el motor. Tiene las 4 posiciones siguientes: Arranque desactivado/ apagar arranque Encendido y apagado de las luces delanteras de la cubierta El arranque está encendido, el motor está funcionando. Arranque del motor - posición de arranque (7) PEDAL DE DIRECCIÓN HACIA DELANTE Este pedal controla las ruedas de dirección y regula el movimiento de avance de la máquina.
  • Página 238: Pedal De Freno

    (10) PEDAL DE FRENO Si pisa el pedal de freno, detendrá la máquina cortacésped. El pedal también se utiliza cuando se arranca la máquina, que tan sólo podrá arrancar si pisa el pedal de freno. (11) PALANCA DE AJUSTE DE LA ALTURA DEL MECANISMO DE CORTE Esta palanca permite fijar la altura del mecanismo de corte desde el suelo.
  • Página 239: Funcionamiento De La Máquina

    5. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA Información importante a tener en cuenta antes de arrancar su máquina cortacésped por primera vez: La máquina cortacésped está equipada con contactos de seguridad que se activan:  - mediante un interruptor ubicado bajo el asiento - un interruptor montado en el colector de césped o en el deflector - el interruptor de relleno del colector de césped - el interruptor del pedal de freno...
  • Página 240: Apagado Del Motor

    5.3 APAGADO DEL MOTOR a) Mueva la palanca de control del combustible en la posición "MIN". b) Si el mecanismo de corte está activado, apáguelo pulsando el interruptor hacia abajo. c) Apague el motor girando la llave hasta la posición "STOP" (PARADA) y saque la llave del arranque. Si el motor está...
  • Página 241: Configurar La Altura Del Mecanismo De Corte

    5.4.3 CONFIGURAR LA ALTURA DEL MECANISMO DE CORTE Si desea fijar el mecanismo de corte en una posición más alta del suelo, mueva  su palanca hacia arriba. Si desea fijar el mecanismo de corte en una posición más cercana a la tierra, ...
  • Página 242: Conducción Y Velocidad De Corte

    5.5.2 PARAR Detenga el movimiento de la máquina hacia delante o hacia atrás levantando suavemente el pedal del acelerador y a continuación pisando el pedal de freno. Cuando pise el pedal de freno mientras está activo el control de cruce, el pedal del acelerador pasará...
  • Página 243: Vaciado Del Colector De Césped

    5.6 VACIADO DEL COLECTOR DE CÉSPED El nivel de relleno del colector de césped está señalizado por la tapa de relleno de la cesta. El relleno de la cesta puede regularse utilizando las piezas movibles de la tapa (alargando o acortando el brazo).
  • Página 244: Mantenimiento Y Ajustes

    6. MANTENIMIENTO Y AJUSTES El mantenimiento adecuado y la inspección regular de la máquina permite prolongar la duración de vida del cortacésped y garantizar un funcionamiento sin problemas. Las piezas desgastadas o dañadas deben ser sustituidas a tiempo. Utilice siempre piezas de recambio originales. Otras piezas de recambio podrán dañar la máquina y poner en peligro la salud del conductor y de las demás personas, y cancelar la garantía.
  • Página 245: Inspección Y Mantenimiento Diario

    6.2 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO DIARIO - Antes de empezar cualquier operación de mantenimiento o servicio, familiarícese con todas las instrucciones, restricciones y recomendaciones del presente manual. - Retire siempre la llave del arranque y desconecte los cables de arranque antes de realizar cualquier operación de limpieza, mantenimiento o reparaciones.
  • Página 246: Inspección Regular, Mantenimiento Y Ajustes

    Colector de césped:  - saque el colector de césped de la máquina, límpielo y deje que se seque. Piezas de plástico:  - limpie con una esponja y con agua enjabonada. Mecanismo de corte:  - limpie desde el interior, incluyendo las piezas internas y el tubo de retirada. - introduzca un tubo de un diámetro adecuado en la extensión de la cubierta del mecanismo.
  • Página 247: Mantenimiento Del Filtro De Aire

    - Si entra en contacto con el aceite utilizado, le aconsejamos que se lave bien las manos con agua y jabón. - Deshágase del aceite utilizado de conformidad con las normas de protección medioambiental. Transporte correctamente el aceite en un contenedor cerrado hacia un punto de recogida de aceite utilizado.
  • Página 248: Sustitución De Fusibles

    6.3.4 SUSTITUCIÓN DE FUSIBLES Si falla un fusible, el motor se parará de inmediato, el mecanismo de corte se detendrá, y todos los indicadores del panel del instrumento se oscurecerán. En dicho caso, deberá buscar el fusible quemado y sustituirlo por otro nuevo. ¡No cambie nunca un fusible defectuoso por otro de una corriente superior! Los fusibles se encuentran instalados en la columna de dirección y podrá...
  • Página 249: Equilibrio De Las Cuchillas

     EQUILIBRIO DE LAS CUCHILLAS Preste mucho cuidado cuando alinee y equilibre las cuchillas. Las vibraciones provocadas por cuchillas no alineadas o no equilibradas pueden dañar el motor o el mecanismo de corte. Cuando realice el equilibrado, introduzca un destornillador en el orificio central y coloque la cuchilla en posición horizontal.
  • Página 250: Plataforma De Corte - Controlar Y Ajustar La Correa

    Desatornille las dos tuercas y la arandela del mecanismo de tensado de la correa de  accionamiento de la plataforma de corte. Esto liberará el muelle y la correa. Saque la correa de la rueda de la polea. 6.3.7c Desatornille las dos tuercas y la arandela del mecanismo de tensado de la correa de ...
  • Página 251: Mantenimiento De La Dirección

    6.3.10 MANTENIMIENTO DE LA DIRECCIÓN Compruebe frecuentemente si no existe demasiada fuerza entre la cremallera de dirección y el piñón. En caso afirmativo, redúzcala. Si no tiene en cuenta estas indicaciones de mantenimiento podrá provocar daños a la dirección. Cómo ajustar la fuerza: Abra el capó...
  • Página 252: Vista General Del Par De Las Tuercas

    6.3.15 MANTENER LA TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA Para garantizar un funcionamiento fiable de la transmisión, deberá mantener el nivel de aceite adecuado. Se puede acceder a los orificios de relleno de la transmisión después de retirar el tubo de expulsión de 6.3.9). Los valores están indicados en el manual del fabricante que suministró la pieza la máquina ( de la máquina.
  • Página 253 las juntas angulares de las varillas de conexión de la dirección - retire y lubrique  las juntas angulares de las clavijas de las ruedas - retire y lubrique  los rodamientos de las ruedas delanteras  las clavijas de la ruedas que pasan por el eje ...
  • Página 254: Resolución De Problemas

    7. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS No realice nunca una operación de servicio si no tiene la calificación y los equipos adecuados para ello. Las operaciones indicadas a continuación podrán ser realizadas por el usuario. Las operaciones de servicio distintas a las indicadas a continuación anularán la garantía de ser realizadas por el usuario. El fabricante no responderá...
  • Página 255 Problema Solución  Compruebe la tensión de la correa ( 6.3.8). Si es necesario, ajuste la tensión. Si la correa no puede apretarse más debido a un desgaste importante, cámbiela. Las cuchillas se  Compruebe si el movimiento de la correa está siendo obstaculizado por un objeto extraño. En detienen tarde su caso, saque el objeto.
  • Página 256: Realizar El Pedido De Piezas De Recambio

    7.1 REALIZAR EL PEDIDO DE PIEZAS DE RECAMBIO Le aconsejamos que utilice piezas de recambio originales, que garantizan la seguridad y la intercambiabilidad. Pida siempre piezas de sustitución a través de un vendedor autorizado o una organización de reparaciones que esté informada acerca de los cambios técnicos actuales aplicados a los productos durante la producción.
  • Página 257: Mantenimiento Y Almacenamiento Al Final De Temporada

    8. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO AL FINAL DE TEMPORADA Al final de la temporada o si no va a utilizar su máquina durante más de 30 días, asegúrese de preparar su máquina para su almacenamiento lo antes posible. Si deja combustible en el depósito durante más de 30 días, quizás se formen sedimentos pegajosos, que podrán dañar el carburador y provocar un rendimiento inadecuado del motor.
  • Página 258: Eliminación De La Máquina

    9. ELIMINACIÓN DE LA MÁQUINA Una vez finalizada la duración operativa de la máquina, el propietario será responsable de su eliminación. Esto podrá hacerse de dos modos distintos: a) Lleve la máquina a una empresa especializada en este tipo de actividad (desarmadero, desguace, centro de recogida de desechos secundarios, etc.).
  • Página 259: Declaración De Conformidad

    10. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Con arreglo a: Directiva del Consejo N.º 2006/42/CE (Directiva gubernamental NV 176/2008 Coll.) Directiva del Consejo N.º 2004/108/CE (Directiva gubernamental NV 616/2006 Coll.) Directiva del Consejo N.º 2000/14/CE (Directiva gubernamental NV 9/2002 Coll.) A. La empresa infrascrita: Seco Group a.s., Šaldova 408/30, Praga 8 marca 02 Jičín, Jungmannova 11 Número de empresa: 60193450 emite la siguiente declaración:...
  • Página 260 El GRUPO Seco a.s. se dedica al desarrollo continuo y a la mejora de todas sus máquinas. Por consiguiente, el texto y las ilustraciones del presente manual podrán variar con respecto al producto final. Esto no podrá dar lugar a reclamaciones de ningún tipo.
  • Página 261 PRZEDMOWA Szanowny Kliencie, Dziękujemy za zakup kosiarki do trawy firmy Seco Group a.s. Firma Seco jest znana na rynkach europejskich oraz światowych jako producent wysokiej jakości maszyn oraz narzędzi do pielęgnacji trawników. Niniejszy dokument zawiera instrukcje dotyczące bezpiecznego montażu, obsługi oraz konserwacji Twojej kosiarki. Prosimy o uważne zaznajomienie się...
  • Página 262: Informacje Techniczne

    1. INFORMACJE TECHNICZNE 1.1 Zastosowanie Model AJ92 CHALLENGE to dwuosiowa kosiarka samojezdna przeznaczona do koszenia równych, utrzymanych obszarów trawiastych, których roślinność nie przekracza 10 cm wysokości, np. w parkach, ogrodach i obiektach sportowych, z możliwością jazdy po niewielkich zboczach, na których nie występują...
  • Página 263 1.3 TABLICZKA FIRMOWA ORAZ INNE ETYKIETY UŻYTE NA MASZYNIE 1.3.1 TABLICZKA FIRMOWA Każda samojezdna kosiarka niesie tabliczkę firmową umieszczoną pod siedzeniem. Dostęp do niej uzyskuje się podnosząc siedzenie. 1. Model kosiarki 2. Model silnika 3. Rok produkcji 4. Ciężar 5. Nazwa i adres producenta 1.3.1 6.
  • Página 264: Parametry Techniczne

     Etykiety w pobliżu pedału: Bieg wsteczny Bieg jałowy Bieg w przód Szybko 1.3.2d Wolno  Etykieta na pedale hamulca: Hamulec 1.3.2e 1.4 PARAMETRY TECHNICZNE MODEL KOSIARKI SPECYFIKACJA PODSTAWOWA JEDNOSTKA AJ92 CHALLENGE Wymiary [mm] 950 x 1120 x 2480 (dł. x szer. x wys.) Ciężar [kg] Prędkość...
  • Página 265 MODEL KOSIARKI SPECYFIKACJA PODSTAWOWA JEDNOSTKA AJ92 CHALLENGE Przód 15 x 6-6 Wymiary ["] kół Tył 18 x 8,5-8 Pojemność zbiornika paliwa Typ akumulatora 12 V 24 Ah Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego [dB] < 100* Deklarowany poziom emisji hałasu przy [dB] <...
  • Página 266: Bezpieczeństwo Pracy

    2. BEZPIECZEŃSTWO PRACY Kosiarki CHALLENGE, model AJ92, są kosiarkami samojezdnymi produkowanymi zgodnie z odpowiednimi europejskimi normami bezpieczeństwa. Producent potwierdza niniejsze w Deklaracji zgodności zawartej na końcu tej instrukcji ( 10). Jeśli maszyna jest wykorzystywana poprawnie oraz zgodnie z procedurami opisanymi w instrukcji, jest bardzo bezpieczna.
  • Página 267 ! Nie wolno zmieniać ustawień regulatora silnika ani ogranicznika prędkości obrotowej silnika. ! Przed rozpoczęciem pracy należy usunąć z trawnika wszystkie kamienie, drewno, kości, gałęzie oraz inne przedmioty, które maszyna może cisnąć podczas pracy. ! Przed dalszym użytkowaniem należy naprawić wszystkie usterki. Przed rozpoczęciem pracy należy skontrolować...
  • Página 268: Bezpieczeństwo Dzieci

    2.1.4 Po zakończeniu użytkowania maszyny ! Maszynę oraz jej akcesoria należy zawsze utrzymywać w czystości oraz dobrym stanie. ! Obrotowe ostrza są ostre i mogą spowodować obrażenia ciała. Podczas pracy przy ostrzach należy je owinąć lub założyć rękawice ochronne. ! Należy regularnie kontrolować nakrętki i śruby przytrzymujące ostrza i upewniać się, że są dokręcone 6.3.6).
  • Página 269 2.4 BEZPIECZEŃSTWO PRZECIWPOŻAROWE Podczas pracy kosiarką należy postępować zgodnie z zasadami i przepisami bezpieczeństwa pracy i ochrony przeciwpożarowej dotyczącej pracy z maszyną tego rodzaju. ! Należy regularnie usuwać materiały łatwopalne (suchą trawę, liście itp.) ze strefy układu wydechowego silnika, akumulatora oraz ze wszystkich miejsc, w których mogą zetknąć się z paliwem lub olejem, zapalić...
  • Página 270 3. PRZYGOTOWANIE MASZYNY DO UŻYTKU 3.1 ODPAKOWANIE I KONTROLA ZAWARTOŚCI Samojezdna kosiarka jest dostarczana w fabrycznym opakowaniu (1). Niektóre części maszyny zostały zdemontowane w fabryce do transportu i muszą zostać zamontowane przed rozpoczęciem użytkowania. Maszyna jest odpakowywana i przygotowywana do pracy przez dealera, jako element usługi przedsprzedażnej.
  • Página 271: Kosz Na Trawę

    3.3.1 KIEROWNICA, SIEDZENIE I AKUMULATOR a) Należy zamontować siedzenie: Należy umieścić siedzenie na jego miejscu na maszynie i przykręcić je czterema  śrubami zainstalowanymi w siedzeniu. Przed dokręceniem śrub należy ustawić 3.3.1a siedzenie w pozycji odpowiadającej wzrostowi użytkownika. b) Należy podłączyć przewód do wyłącznika bezpieczeństwa: Należy podłączyć...
  • Página 272: Zawartość Opakowania

     ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA (1) - Pokrywa (2) - Dźwignia podnoszenia (3) - Dolna rura (4) - Pręty ściskane boczne (5) - Usztywniacz dolny (6) - Uchwyt 3.3.2a (7) - Worek (siatkowy) (8) - Rama (9) - Zaczep kosza na trawę (10) - Zaczep (11) - Materiał...
  • Página 273: Kontrola Przed Uruchomieniem

    Przykręcić wspornik dolny od spodu kosza na trawę.  3.3.2h W otwory pokrywy należy wsunąć uchwyt i nałożyć podkładki na jego nagwintowane końce.  Tak przygotowany element należy włożyć do otworów we wsporniku górnym na ramie i przykręcić uchwyt za pomocą nakrętek. W tej chwili nie należy jeszcze mocno dokręcać 3.3.2i nakrętek! Należy przykręcić...
  • Página 274: Kontrola Ciśnienia W Oponach

    3.4.3 UZUPEŁNIANIE ZBIORNIKA PALIWA Dla zachowania bezpieczeństwa kosiarka jest transportowana bez paliwa, dlatego przed pierwszym uruchomieniem, należy uzupełnić zbiornik paliwa. Zbiornik paliwa znajduje się pod pokrywą przednią i ma pojemność 7,5 l. - Należy stosować tylko i wyłącznie paliwo o ilości oktanów określonej w instrukcji obsługi silnika.
  • Página 275 4. STEROWANIE MASZYNĄ 4.1 UMIEJSCOWIENIE PRZYRZĄDÓW STEROWNICZYCH Dźwignia przepustnicy Licznik godzin silnika Przełącznik aktywacji funkcji koszenia, gdy kosz na trawę jest pełny Przełącznik aktywacji mechanizmu koszenia Kontrolka wskazująca, że pedał hamulca jest naciśnięty i hamulec postojowy jest zaciągnięty Stacyjka Pedał jazdy do przodu Pedał...
  • Página 276 - Wprowadzanie zmian licznika powoduje unieważnienie gwarancji; wskaźnik godzin jest zabezpieczony uszczelnieniem ochronnym. - Jeśli wskaźnik godzin nie funkcjonuje, należy natychmiast poinformować o tym fakcie serwis. (3) PRZEŁĄCZNIK FUNKCJI KOSZENIA GDY KOSZ NA TRAWĘ JEST PEŁNY Przełącznik AUT/MAN włącza i wyłącza funkcję koszenia (mechanizmu tnącego), kiedy kosz na trawę jest pełny.
  • Página 277: Dźwignia Hamulca Postojowego

    (6) STACYJKA Włącza i wyłącza silnik. Posiada następujące 4 pozycje: Zapłon jest wyłączony / wyłączenie zapłonu Włączenie i wyłączenie przednich świateł na masce Zapłon jest włączony, silnik jest uruchomiony. Uruchomienie silnika – pozycja uruchamiania (7) PEDAŁ JAZDY DO PRZODU Pedał ten służy do sterowania kołami napędowymi i reguluje ruch maszyny do przodu. Im mocniej pedał...
  • Página 278 (10) PEDAŁ HAMULCA Naciśnięcie pedału hamulca powoduje zatrzymanie kosiarki. Pedał jest również używany podczas uruchamiania maszyny, która może zostać uruchomiona tylko, gdy pedał jest naciśnięty. (11) DŹWIGNIA USTAWIANIA WYSOKOŚCI MECHANIZMU TNĄCEGO Dźwignia ta ustawia wysokość mechanizmu tnącego od podłoża. Dźwignia posiada 6 pozycji roboczych, które odpowiadają wysokości koszenia od 3 do 9 cm.
  • Página 279: Obsługa Maszyny

    5. OBSŁUGA MASZYNY Rzeczy, które powinieneś wiedzieć przed pierwszym uruchomieniem kosiarki: Kosiarka jest wyposażona w styki zabezpieczające, które są przełączane przez:  - przełącznik umieszczony pod siedzeniem - przełącznik umieszczony w koszu na trawę lub deflektorze - przełącznik napełnienia kosza na trawę - przełącznik pedału hamulca Silnik automatycznie się...
  • Página 280: Wyłączanie Silnika

    5.3 WYŁĄCZANIE SILNIKA a) Należy przestawić dźwignię sterowania paliwem na pozycję „MIN”. b) Jeśli mechanizm tnący jest uruchomiony, należy go wyłączyć naciskając przełącznik w dół. c) Należy wyłączyć silnik przełączając kluczyk na pozycję „STOP”, a następnie wyjąć kluczyk ze stacyjki. Jeśli silnik jest przegrzany, należy pozostawić...
  • Página 281 5.4.3 USTAWIANIE WYSOKOŚCI MECHANIZMU TNĄCEGO Jeśli mechanizm tnący ma zostać podniesiony wyżej nad ziemię, należy przesunąć  jego dźwignię w górę. Jeśli mechanizm tnący ma zostać opuszczony niżej nad ziemię, należy przesunąć  jego dźwignię w dół. - Pozycję „1” wykorzystuje się do ponownego koszenia na nierównym terenie. Nie należy wykorzystywać...
  • Página 282 - Zmiana kierunku ruchu do przodu / do tyłu jest możliwa tylko, gdy maszyna stoi w miejscu! Niezatrzymanie maszyny może spowodować uszkodzenie przekładni. - Nie wolno używać pedału przyśpieszenia oraz hamulca w tym samym czasie. Może to spowodować uszkodzenie przekładni. 5.5.2 ZATRZYMYWANIE MASZYNY Ruch maszyny do przodu / do tyłu należy zatrzymać...
  • Página 283: Opróżnianie Kosza Na Trawę

    Przeciążenie maszyny jazdą po zboczu, którego nachylenie przekracza 10° (15°) może spowodować uszkodzenie przekładni. Producent nie ponosi odpowiedzialności za takie uszkodzenie. 5.6 OPRÓŻNIANIE KOSZA NA TRAWĘ Poziom napełnienia kosza na trawę sygnalizowany jest za pomocą pokrywy kosza. Napełnienie kosza można regulować za pomocą ruchomych części pokrywy (wydłużając lub skracając ramię).
  • Página 284 6. CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE ORAZ REGULACJA MASZYNY Prawidłowa oraz regularna konserwacja maszyny pozwala na przedłużenie jej żywotności oraz bezproblemowe funkcjonowanie. Zużyte lub uszkodzone części należy wymieniać w odpowiednim czasie. Należy zawsze stosować oryginalne części zamienne. Nieoryginalne części zamienne mogą uszkodzić maszynę oraz spowodować...
  • Página 285: Przed Rozpoczęciem Pracy

    6.2 CODZIENNE KONTROLE I CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE - Przed rozpoczęciem procedury konserwacji lub naprawy, należy ponownie zapoznać się ze wszystkimi instrukcjami, zasadami i zaleceniami podanymi w niniejszej instrukcji. - Przed czyszczeniem, konserwacją lub naprawą maszyny, należy zawsze wyjąć kluczyk ze stacyjki i odłączyć przewody świec zapłonowych. - Podczas pracy należy nosić...
  • Página 286: Wymiana Oleju

    Części plastikowe:  - umyć gąbką i wodą z mydłem. Mechanizm tnący:  - umyć od wewnątrz, wraz z elementami wewnętrznymi oraz przewodem usuwania trawy. - wsunąć wąż o odpowiedniej średnicy do złącza obudowy mechanizmu. Należy uruchomić silnik oraz mechanizm tnący i płukać go wodą przez 10 minut. 6.2.2 Takie płukanie należy wykonać...
  • Página 287: Wymiana Żarówek

    - Jeśli dojdzie do kontaktu ze zużytym olejem, zalecamy dokładne umycie rąk wodą z mydłem. - Zużyty olej należy likwidować zgodnie z przepisami dotyczącymi ochrony środowiska. Olej należy dostarczyć w zamkniętym pojemniku do punktu zbiórki zużytych olejów. Oleju nie wolno wyrzucać wraz z normalnymi odpadami z gospodarstwa domowego, ani wylewać do ścieków, ziemi ani do śmieci.
  • Página 288: Wymiana Bezpieczników

    6.3.4 WYMIANA BEZPIECZNIKÓW Jeśli przepali się bezpiecznik, silnik natychmiast się wyłączy, mechanizm tnący się zatrzyma, a wszystkie wskaźniki na panelu instrumentów zgasną. W takim wypadku należy znaleźć spalony bezpiecznik i wymienić go na nowy. Nie wolno wymieniać przepalonego bezpiecznika na bezpiecznik o wyższych wartościach znamionowych prądu! Bezpieczniki są...
  • Página 289  WYWAŻENIE OSTRZY TNĄCYCH Podczas ustawiania i wyważania ostrzy należy zachować szczególną ostrożność. Drgania wywołane przez nieprawidłowo ustawione oraz wyważone ostrza mogą spowodować uszkodzenie całego silnika lub mechanizmu tnącego. Podczas wyważania należy włożyć śrubokręt do otworu centrującego. Jeśli ostrze pozostanie w tym samym miejscu, jest wyważone.
  • Página 290 Odkręcić dwie nakrętki i podkładki z mechanizmu napinającego pas napędowy w mechanizmie  tnącym. Spowoduje to zwolnienie sprężyny i pasa. Należy zdjąć pas z kół pasowych. 6.3.7c Odkręcić dwie nakrętki i podkładki z mechanizmu napinającego pas napędowy w mechanizmie  tnącym.
  • Página 291 6.3.10 KONSERWACJA UKŁADU KIEROWNICZEGO Należy regularnie kontrolować, czy pomiędzy zębatką kierowniczą a kołem zębatym nie ma nadmiernego luzu. Jeśli luz jest zbyt duży, należy go zmniejszyć. Zignorowanie tej czynności może spowodować uszkodzenie układu kierowniczego. Jak zmniejszyć luz: Otworzyć pokrywę maszyny. ...
  • Página 292 6.3.15 KONSERWACJA PRZEKŁADNI HYDROSTATYCZNEJ Aby zapewnić prawidłowe funkcjonowanie przekładni, należy sprawdzać, czy olej znajduje się na odpowiednim poziomie. Złącza uzupełniania oleju w przekładni są dostępne po zdjęciu przewodu 6.3.9). Prawidłowe wartości podano w instrukcji obsługi dostarczonej przez usuwającego trawę ( producenta danej części maszyny.
  • Página 293 złącza kątowe sworzni kół – zdjąć i nasmarować  łożyska przednich kół  sworznie kół na osi  środkowy sworzeń obrotowy przedniej osi – przez złączkę smarowania  łożysko kolumny kierowniczej – nasmarować  mimośród i element zębaty układu kierowniczego – nasmarować ...
  • Página 294: Rozwiązywanie Problemów

    7. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Nigdy nie należy wykonywać procedury serwisowej, jeśli nie posiada się odpowiednich umiejętności oraz sprzętu. Poniższe czynności mogą zostać wykonane przez użytkownika. Wykonanie czynności serwisowych innych, niż te opisane tutaj, spowoduje utratę gwarancji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za błędne wykonanie zabronionych czynności przez użytkownika.
  • Página 295 Problem Rozwiązanie  Sprawdzić ostrza pod kątem nierówności lub wypaczenia oraz wyważenia. Jeśli są odkształcone, wymienić.  Sprawdzić pas pod kątem spalonych lub nierównych miejsc, które mogą powodować drgania. Wymienić uszkodzony pas.  Skontrolować, czy ostrza nie są zużyte lub uszkodzone. W razie potrzeby, wymienić. ...
  • Página 296: Zamawianie Części Zamiennych

    7.1 ZAMAWIANIE CZĘŚCI ZAMIENNYCH Zalecamy stosowanie oryginalnych części zamiennych, gwarantujących bezpieczeństwo i niezmienność. Części zamienne należy zawsze zamawiać poprzez dealera lub autoryzowane centrum serwisowe, które posiada aktualne informacje techniczne na temat zmian produkcyjnych. Dla szybkiej i precyzyjnej identyfikacji części zamiennej, należy zawsze zamieścić numer seryjny maszyny na formularzu zamówienia.
  • Página 297 8. KONSERWACJA NA KONIEC SEZONU I PRZECHOWYWANIE Na koniec sezonu lub jeśli maszyna nie będzie używana przez dłużej niż 30 dni, należy ją jak najszybciej przygotować do przechowywania. Jeśli paliwo pozostanie w zbiorniku na ponad 30 dni, może utworzyć kleisty osad, który może uszkodzić rozrusznik oraz spowodować niską wydajność silnika. Dlatego należy opróżnić...
  • Página 298 9. LIKWIDACJA MASZYNY Po zakończeniu cyklu użytkowania maszyny, właściciel jest odpowiedzialny za jej likwidację. Można ją wykonać na dwa sposoby: a) Przekazanie maszyny przedsiębiorstwu specjalizującemu się w takich pracach (złom, złomowisko samochodowe, przedsiębiorstwo komunalne itp.). Po przekazaniu maszyny do likwidacji, uzyskuje się dokument potwierdzający.
  • Página 299 10. STWIERDZENIE ZGODNOŚCI WE stosownie do: Dyrektywy Rady 2006/42/WE (dziennik ustaw NV 176/2008 zb.) Dyrektywy Rady 2004/108/WE (dziennik ustaw NV 616/2006 zb.) Dyrektywy Rady 2000/14/WE (dziennik ustaw NV 9/2002 zb.) A. My: Seco Group a.s., Šaldova 408/30, Praga 8 fabryka nr 02 Jičín, Jungmannova 11 Nr firmy: 60193450 niniejszym oświadczamy, że: B.
  • Página 300 Firma Seco GROUP a.s. jest trwale zaangażowana w rozwój oraz ulepszanie wszystkich swoich maszyn. Dlatego teksty i ilustracje w niniejszej instrukcji mogą się różnić od rzeczywistego produktu. Na tej podstawie nie można zgłaszać żadnych roszczeń. Druk, powielanie, publikacja lub tłumaczenie (całości lub części) niniejszego dokumentu bez pisemnej zgody firmy Seco GROUP a.s. jest zabronione.
  • Página 304 Seco GROUP a.s. Šaldova 408/30 186 00 Praha 8 2014...

Este manual también es adecuado para:

Ef 92s/16hOm 92s/13hOm 92s/16hBlizzard 92/13h

Tabla de contenido