ZY6320 : シリンジ190 ml クイックフィルチューブつき
ZY6321 : シリンジ190 ml ,スパイク
ZY6322 : シリンジ190 ml クイックフィルチューブつき
ZY6323 : シリンジ190 ml ,スパイク
ZY6324 : シリンジ190 ml ,スパイク, 150 cm 300 psi シングルコイルチ
ューブセッ ト
ZY6325 : シリンジ190 ml クイックフィルチューブつき, 150 cm 300 psi
シングルコイルチューブセッ ト
ZY5151 : 150 cm 300 psi シングルコイルチューブセッ ト
ZY5152 : 150 cm 300 psi デュアルコイルチューブセッ ト
はじめに :
この章に記載されている情報をお読みください。 情報を理解すること
により、 本装置を安全に操作することができます。
安全に関する重要なお知らせ : この製品は画像診断に関する十分な知
識と経験がある方が使用することを前提としています。
用途 : 本製品は造影剤または生理食塩水の注入に使用されるもので
す。 Salient インジェクター専用で、 ひとりの患者に1 回だけ使 用できま
す。 詳細については、 造影剤の製造業者の支 給する使用説明書を参照
してください。
禁忌 : 本製品を複数の患者に使用することはできません。 また医薬品
の注入や化学療法など、 製品本来の使用目的以外に使用しないでくだ
さい。
販売の制限 : 本製品は医師の注文に応じてのみ販売されます。
警告
•
空気塞栓は患者の傷害または死亡の原因となることがあり ます。
残存する空気がシリンジと液路から完全に排除され
患者をインジェクターに接続しないでください。
険性を低減するために、 説明書を熟読の上、
し、 FluiDots® インジ ケータを正しくお使いください。
•
ディスポーザブル製品を再使用したり無菌状態が損なわれ る と、 患
者への感染の恐れがあります。 使用後のディスポーザブル製品は、
適切な方法で廃棄処分してください。 また、 無菌状態が損なわれ
ている疑いがある場合は直ちに廃棄してください。
•
プランジャーをシリンジから外すとシリンジの無菌性が保持できず、
患者への感染の恐れがあります。 シリンジを充填する際はプランジ
ャーを取り外さないでください。
•
シリンジに造影剤を充填したままにしておく と、 細菌汚染の原因に
なることがあります。 充填済みシリンジは直ちに使用してください。
充填済みで使用しなかったシリンジは、 必ず廃棄してください。
•
パッケージが開封済みであったり破損している場合、 また破損した
製品を使用した場合は、 患者やオペレータに障害を及ぼす恐れが
あります。 使用前に、 必ず内容物とパッケージを目視点検してくだ
さい。
•
造影剤の漏洩やチューブの亀裂は、 患者やオペレータに傷害 を与
える原因となります。 チューブなどの注入経路に亀裂、 閉塞その他
の支障がないことを確認してください。 またパッケージに記載さ
れている圧力を超えて使用しないでください。 規定圧を超える圧
力での使用や、 チューブの折れ曲がりなどにより注入経路が塞が
っていた場合、 造影剤の漏れやコネクタチューブの亀裂の原因と
なります。
•
シリンジが適正にセッ トされていないと、 患者に傷害を与える恐れ
があります。 シリンジが適正にセッ トされていることを確認してか
ら、 充填や注入を行ってください。
注意
•
正しく取り付けを行わないと部品に破損または漏れをきたす恐れ
Cevke z brizgo in priključkom
NAVODILA ZA UPORABO
Kataloška št. Opis
ZY6320
Brizga Salient 190 ml s cevko s hitrim polnjenjem
ZY6321
Brizga Salient 190 ml s konico
ZY6322
Brizga Salient 190 ml s cevko s hitrim polnjenjem
ZY6323
Brizgalka Salient 190 ml s konico
ZY6324
Brizgalka Salient 190 ml s konico in komplet s spiralno
cevko 150 cm, 300 psi – enojni
ZY6325
Brizgalka Salient 190 ml s cevko s hitrim polnjenjem in
komplet s spiralno cevko 150 cm, 300 psi – enojni
ZY5151
Komplet s spiralno cevko 150 cm, 300 psi – enojni
ZY5152
Komplet s spiralno cevko 150 cm, 300 psi – dvojni
Uvod:Preberite informacije, ki jih vsebuje to poglavje. Razumevanje
informacij vam bo pomagalo upravljati napravo na varen način.
Pomembne varnostne informacije: Naprava je namenjena upo-
rabi s strani posameznikov z ustreznim znanjem in izkušnjami na
področju diagnostičnega slikanja.
Predvidena uporaba: Vsebina tega paketa je namenjena dovajanju
kontrastnih sredstev ali fiziološke raztopine. Namenjena je enkratni
uporabi na enem bolniku s pomočjo injektorjev IMAXEON Salient.
Pretočni set je namenjen za uporabo le ene posode kontrastnega
sredstva in ga je treba zavreči, ko se posoda kontrastnega medija
sprazni, ali po šestih urah, kar koli od tega nastopi prej. Za dodatne
možnosti uporabe si oglejte priložena navodila za uporabo proizva-
jalca kontrastnega medija.
Kontraindikacije: Te naprave niso namenjene za uporabo na več
bolnikih, infuzijo zdravil, kemoterapijo, ali kateri koli drug namen upo-
rabe, ki ni naveden v priloženi dokumentaciji.
Omejena prodaja: Samo na recept
Opozorila
• Zračna embolija lahko povzroči smrt ali resne poškodbe bol-
nika. Injektorja ne priključite na bolnika, dokler so v brizgi in poveza-
nih cevkah prisotni zračni mehurčki. Pozorno preberite navodila za
polnjenje in uporabo indikatorjev FluiDots®, da zmanjšate možnost
pojava zračne embolije.
•Ponovna
uporaba
izdelkov
za
enkratno
neupoštevanje aseptičnih ukrepov lahko vodi do biološke kon-
taminacije. Po uporabi ali v primeru, da obstaja možnost kontami-
nacije, ustrezno zavrzite izdelke za enkratno uporabo.
• Če iz brizge odstranite bat, lahko s tem ogrozite sterilnost
brizge in okužite bolnika. Ne odstranite bata, da bi napolnili brizgo.
• Če se brizge uporabljajo za shranjevanje kontrastnih sredstev,
lahko pride do bakterijske kontaminacije. Nemudoma uporabite
napolnjene brizge. Neuporabljene napolnjene brizge zavrzite.
• Uporaba izdelkov z odprto ali poškodovano embalažo ter
poškodovanih sestavnih delov lahko vodi do poškodb bolnika
ali upravljavca. Pred vsako uporabo vizualno preglejte vsebino in
embalažo izdelka.
• Puščanje kontrastnega sredstva ali poškodbe cevk lahko
povzročijo poškodbe bolnika ali upravljavca. Prepričajte se, da
pretok skozi cevke ni oviran; ne presezite mejnih vrednosti tlaka, ki
so označene na prednji strani embalaže. Preseganje mejnih vred-
nosti tlaka ali oviran pretok skozi cevke lahko povzroči puščanje ali
pok cevke.
があります。 漏洩や断路、 製品の破損を防ぐために、 完全に接続さ
れていることを確認し、 きつく締めすぎないよう注意してください。
•
詳細については、 インジェクターの取扱説明書を参照してくださ
い。
注 : トランスファーセットでシリンジを充填する際、 気泡を最小限にす
るために、 ピストン後退速度は7ml/ 秒を超えないようにしてください。
シリンジの装着
所定位置にパチンと止まるまで、 シリンジを挿入します。 ピストンが自
動的にプランジャーにかみ合い、 プランジャーをシリンジの前方へ動
かします。
オペレータが正しい準備手順に従うと同時に、 細心の注意を払うことに
より、 空気塞栓などが生じないように努めてください。 造影剤を充填す
る際にはインジェクターヘッドを上向きにし、 注入を行うときにはイン
ジェクターヘッ ドを下に向けるようにします。
エアーの注入を避けるために、 IMAXEON のシリンジにはFluiDots® イ
ンジケータが付いています。 FluiDots インジケータによる目視確認はア
ーミング手順の一貫として扱ってください。 空のシリンジを通してFlui-
Dots を見ると、 インジケータは細長い楕円のように見えます。 充填され
たシリンジを通して見ると、 インジケータは大きくほとんど円形に見え
ます。 下の図を参照してください。
るまでは、
空気塞栓の危険性を最小にするため、 必ず1 人のオペレータが責任を
空気塞栓の危
持ってシリンジの装填を行うようにしてください。 作業中にオペレータ
充填方法を理解
を交代しないでください。 オペレータを交代しなければならない場合
は、 新しいオペレータは液路から空気が排除されていることを必ず確
認してください。
シリンジの充填およびプライム( スパイクまたはクイック フィル チュー
ブ(QFT) を使った場合)
シリンジの充填はSalient インジェクターを使って手動または自動で行
います。 詳細については、 Salientの取扱説明書をご覧ください。
手動充填 :
1.
新しいシリンジを取り付けます。
2.
シリンジ先端にスパイクまたはQFT を取り付け、 1/4 ~ 1/2回転さ
せ固定します。 それ以上は回さないでください。 また、 過剰な力を
かけないでください。
3.
スパイクまたはQFT を液内に挿入し、 充填用ボタンを用いてシリ
ンジに液を充填します。
4.
気泡を除去します。
5.
スパイクまたはQFT を外します。 ディスポーザブルチューブセッ ト
を取り付けます。
6.
「コネクタチューブの接続」 の項の指示に従ってください。
スパイクまたはQFT を用いた自動充填 :
1.
プロトコルの設定とロックを行います。
2.
新しいシリンジを取り付けます。
3.
シリンジ先端にスパイクまたはQFT を取り付け、 1/4 ~ 1/2回転さ
せ固定します。 それ以上は回さないでください。 また、 過剰な力を
• Nepravilen priklop brizge lahko povzroči poškodbe bolnika. Ne
polnite brizge ali vbrizgavajte, dokler brizga ni pravilno priključena.
Opozorila
• Nepravilna namestitev lahko povzroči poškodbe posameznih
komponent ali puščanje. Prepričajte se, da so vsi priključki varno
nameščeni; ne privijte jih premočno. S tem boste zmanjšali možnost
puščanja, odklopa cevk ali poškodb posameznih komponent.
• Za nadaljnja navodila si oglejte priročnik za uporabo injektorja.
OPOMBA: Pri polnjenju brizge s pretočnim setom upoštevajte me-
jno vrednost povratne obremenitve 7 ml/s, s čimer se boste izognili
nastajanju zračnih mehurčkov.
Namestitev brizge
Vstavite brizgo tako, da se zaskoči. Bat samodejno prime potisni
bat in ga premakne do prednjega dela brizge. Pazljivost in skrbna
uporaba upravljavca ter dosledna izvedba postopka so ključnega
pomena
za
preprečevanje
nastanka
zračne
embolije.
Med polnjenjem glavo injek-
torja obrnite navzgor. Med
vbrizgavanjem glavo injektorja
obrnite navzdol.
Brizge IMAXEON so opremljene z indikatorji FluiDots®, ki
preprečujejo vbrizgavanje zraka.
Med pripravo injektorja je treba upoštevati tudi indikatorje FluiDots.
Indikatorji FluiDots® so pri pogledu skozi prazno brizgalko videti kot
male ozke elipse. Pri polni brizgi pa te točke postanejo večje, skoraj
okrogle.
Za zmanjšanje tveganja za nastanek zračne embolije se prepričajte,
da je eden od upravljavcev odgovoren za polnjenje brizg/-e. Med
postopkom ne menjujte upravljavcev. Če je potrebna zamenjava up-
ravljavca, se mora novi upravljavec prepričati, da v cevkah ni prisoten
zrak.
Polnjenje in priprava brizge z uporabo cevke s hitrim polnjenjem
(QFT)
Brizgo je mogoče na injektorju Salient napolniti ročno ali samodejno.
Natančnejša navodila so na voljo v priročniku za uporabo Salient
uporabo
ali
Ročno polnjenje brizge Salient:
1.Namestite novo brizgo.
2.Namestite cevko QFT na konec brizge, 1/4 obrata do največ 1/2
obrata. Pri namestitvi ne uporabljajte čezmerne sile.
3.Vstavite cevko QFT v tekočino in napolnite brizgo s pritiskom na
gumbe za polnjenje.
4.Izbrizgajte zrak.
5.Odstranite cevko QFT. Priključite komplet cevk za enkratno
uporabo.
6.Sledite navodilom, ki jih najdete v poglavju »Namestitev priključne
cevke«.
Vgrajeno samodejno polnjenje brizge Salient s cevko QFT:
1.Namestite novo brizgo.
2.V oknu za polnjenje izberite brizgo in izberite zavihek za polnjenje
»Auto«.
3.Namestite cevko QFT na konec brizge, 1/4 obrata do največ 1/2
obrata. Pri namestitvi ne uporabljajte čezmerne sile.
4.Vstavite cevko QFT v tekočino in na zavihku za polnjenje »Auto«
日本語
Slovenščina
Prazna
Polna
9/15
かけないでください。
4.
スパイクまたはQFT を液内に挿入し、 Autoload ボタンを押しま
す。
5.
Fill ボタンを押します。
6.
気泡を除去します。
7.
スパイクまたはQFT を外します。 ディスポーザブルチューブセッ ト
を取り付けます。
8.
「コネクタチューブの接続」 の項の指示に従ってください。
9.
[ スタート/ホールド] ボタンを押します。
注: コネクタチューブの端でチェックバルブを使用している場合、 インジ
ェクターマニュアルノブを使用した吸引による開通性確認はできませ
ん。 重要な吸引の場合、 コネクタチューブからチェックバルブを外して、
コネクタチューブをカテーテルに直接接続してください。
充填用具( スパイク)
造影剤のバイアル及び/ または生理的食塩水のボトルかパックを用意
してください。 それらをスパイクの上から突き刺します。
シリンジの外し方
1.
血管エントリーデバイスからディスポーザブルチューブセッ トを外
します。 ディスポーザブルチューブセッ トをシリンジから外す必要
はありません。
2.
シリンジを反時計回りに約1/4 回転させ、 インジェクターヘッ ドか
らシリンジをゆっく りと外します。 シリンジをディスポーザブルチュ
ーブセッ トと共に廃棄してください。
注 : シリンジをインジェクターから外すと、 ピストンが自動的に引っ込み
ます( 一部のモデルを除く)。
注 : シリンジを外すためには、 ピストンは最後に前進方向( 通常位置) に
向いていなければなりません。 シリンジが外れない場合は、 インジェク
ターヘッ ド手動ノブを約1 回転前進方向に回してから、 2 の手順を繰り
返してください。
コネクタチューブの接続
1.
シリンジから気泡が全て押し出されたことを確認してください。
2.
パッケージからコネクタチューブを取り出します。 ルアーフィッテ
ィングのダストカバーを取り外します。 コネクタチューブをシリン
ジに取り付け、 1/4 ~ 1/2 回転させます。 それ以上は回さないでく
ださい。
3.
コネクタのルアーフィッティングがシリンジの先端にしっかりはま
っており、 チューブがねじれていたり、 その経路が何かで塞がれて
いないことを確認してください。
T コネクタ付きのコネクタチューブを使用する場合
は、 造影剤( シリンジA) にT コネクタの直線部分を
接続し、 生理食塩水( シリンジB)に延長部分を接続
します。 シリンジB にT コネクタが接続されている
場合は、 プライミング機能は正しく作動しません。
4.
気泡がすべて押し出されたことを確認します。
5. インジェクターヘッ ドを下向きに回します。
6.
患者に接続してから気泡除去確認ボタンを
押します
pritisnite gumb »Start« za začetek polnjenja.
5.Izbrizgajte zrak.
6.Odstranite cevko QFT. Priključite komplet cevk za enkratno
uporabo.
7.Sledite navodilom, ki jih najdete v poglavju »Namestitev priključne
cevke«.
8.Za nastavitev parametrov vbrizgavanja pritisnite gumb »Next«.
Opomba:Preverjanje prehodnosti z aspiracijo pri uporabi injektorja
ni možna, če je na koncu priključne cevi pritrjen kontrolni ventil. Če
je aspiracija nujna, odstranite kontrolni ventil s priključne cevi in
priključno cev neposredno povežite s katetrom.
Polnjenje s konico
Pripravite plastenko ali vrečko s kontrastnim sredstvom in/ali razto-
pino za izpiranje. Potisnite plastenko ali vrečko na konico, dokler ne
preluknjate tesnila.
Odstranitev brizg/-e
1.Odstranite komplet cevk za enkratno uporabo iz naprave za
dostop do vaskularnega sistema. Kompleta cevk za enkratno
uporabo ni potrebno odstraniti z brizge.
2.Brizgo zavrtite za približno 1/4 obrata v nasprotni smeri urinega
kazalca in jo nežno izvlecite iz glave injektorja, pri čemer brizgo
zavrzite skupaj s kompletom cevk za enkratno uporabo.
Opomba: Ko brizgo odstranite iz injektorja, se bo bat samodejno
vrnil v začetni položaj.
Opomba: Če želite odstraniti brizgo, se mora zadnji premik bata
zgoditi v smeri naprej, kar je običajno. Če brizge
ne morete odstraniti, pritisnite gumb »Back«,
dokler se ne prikaže okno za polnjenje, nato
pritisnite gumb »Retract« in ponovite 2. korak.
Namestitev priključne cevi
1.Prepričajte se, da v brizgi ni zraka.
2.Odstranite priključno cev iz embalaže.
Odstranite zaščito proti prahu s priključka luer.
Priključite priključno cev na brizgo za 1/4 obrata
do največ 1/2 obrata. Pri namestitvi ne upora-
bljajte čezmerne sile.
3.Prepričajte se, da je priključek luer pritrjen na konici brizge, in
preverite, da cevke niso prepognjene ali prekinjene.
Če uporabljate priključno cev s T-nastavkom, priključite ravni del
priključka s T-nastavkom na brizgo s kontrastnim sredstvom (brizga
A), podaljšek pa na brizgo s fiziološko raztopino (brizga B). Če je
priključek s T-nastavkom priključen na brizgo B, se priključne cevke
pri pripravi ne bodo popolnoma napolnile.
4.Prepričajte se, da v brizgi ni zraka.
5.Obrnite glavo injektorja navzdol.
6.Priklopite na bolnika in pritisnite gumb »ARM«.
7.Injektor bo zahteval, da preverite zrak (CHECK FOR AIR).
Imaxeon Pty Ltd.
Unit 1, 38–46 South Street
Rydalmere NSW 2116 Avstralija
T: +61 2 8845 4999
F: +61 2 8845 4936
Spletna stran: www.imaxeon.com
MN090002-10
MDSS GmbH
Schiffgraben 41
30175 Hannover
Nemčija