RIDGID R213BNF Manual Del Operador

RIDGID R213BNF Manual Del Operador

Calibre 18, clavadora de puntillas
Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

TABLE OF CONTENTS
****************
 General Safety Rules .......................... 2
 Specific Safety Rules ......................3-4
 Symbols ..............................................5
 Glossary of Terms .............................. 6
 Features ..............................................6
 Assembly ............................................ 6
 Operation .......................................7-10
 Maintenance ................................10-11
 Accessories ......................................12
 Troubleshooting ............................... 12
 Illustrations ..................................13-14
 Parts Ordering and
Service ................................Back page
WARNING:
To reduce the risk of injury, the
user must read and understand
the operator's manual before
using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
OPERATOR'S MANUAL
CALIBRE 18, CLOUEUSE DE FINITION
TABLE DES MATIÈRES
****************
 Symboles ............................................5
 Glossaire ............................................ 6
 Caractéristiques ................................ 6
 Assemblage ........................................ 6
 Utilisation .......................................7-10
 Entretien ......................................10-11
 Accessoires ......................................12
 Dépannage .......................................12
 Illustrations ..................................13-14
 Commande de pièces et
dépannage ....................... Page arrière
Pour réduire les risques de
blessures, l'utilisateur doit lire
et veiller à bien comprendre
le manuel d'utilisation avant
d'utiliser ce produit.
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
MANUEL D'UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 GAUGE BRAD NAILER
CALIBRE 18, CLAVADORA DE
To register your RIDGID
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
s'il vous plaît la visite :
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
ÍNDICE DE CONTENIDO
 Reglas de seguridad generales .........2
 Reglas de seguridad específicas ... 3-4
 Símbolos ............................................5
 Glosario de términos .........................6
 Características ...................................6
 Armado ..............................................6
 Funcionamiento ........................... 7-10
 Mantenimiento ........................... 10-11
 Accesorios .......................................12
 Corrección de problemas ................12
 Ilustraciones .............................. 13-14
 Pedidos de piezas y
servicio .........................Pág. posterior
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del
operador antes de usar este
producto.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
PUNTILLAS
R213BNF
product, please visit:
produit de RIDGID,
****************
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para RIDGID R213BNF

  • Página 1: Tabla De Contenido

    To register your RIDGID product, please visit: http://register.RIDGID.com Pour enregistrer votre produit de RIDGID, s’il vous plaît la visite : http://register.RIDGID.com Para registrar su producto de RIDGID, por favor visita: http://register.RIDGID.com TABLE DES MATIÈRES ÍNDICE DE CONTENIDO TABLE OF CONTENTS **************** **************** **************** ...
  • Página 2: General Safety Rules

    GENERAL SAFETY RULES  Do not overreach. Keep proper footing and balance DANGER: at all times. Proper footing and balance enables better control of the tool in unexpected situations. READ AND UNDERSTAND TOOL LABELS AND  Use safety equipment. Always wear eye protection. MANUAL.
  • Página 3: Specific Safety Rules

    SPECIFIC SAFETY RULES OPERATION  Know your pneumatic tool. Read operator’s manual carefully. Learn its applications and limitations, as well  Always assume that the tool contains fasteners. as the specific potential hazards related to this tool.  Do not carry the tool from place to place holding the Following this rule will reduce the risk of electric shock, trigger.
  • Página 4 SPECIFIC SAFETY RULES  Do not drive fasteners on top of other fasteners or with  Always disconnect air supply: the tool at an overly steep angle as this may cause • Before making adjustments deflection of fasteners which could cause injury. •...
  • Página 5: Symbols

    SYMBOLS The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product. SYMBOL SIGNAL MEANING Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or DANGER: serious injury. Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or WARNING: serious injury.
  • Página 6: Glossary Of Terms

    GLOSSARY OF TERMS Activate (operating controls) Air inlet port To move an operating control so that it is in a position In an air tool, the opening to which the compressed air supply that allows the tool to be actuated or that satisfies one is connected, usually by means of a threaded fitting.
  • Página 7: Operation

    OPERATION WARNING: DANGER: Always wear eye protection. Eye protection does Do not use oxygen, combustible gases or bottled not fit all operators in the same way. Make sure the gases as a power source for this tool. The tool will eye protection chosen has side shields or provides explode and cause death or serious injury.
  • Página 8 OPERATION LOADING THE TOOL WITH NAILS CONNECTING THE TOOL TO AN AIR SUPPLY See Figures 5 - 6, pages 13 - 14. See Figure 4, page 13. WARNING: DANGER: The tool’s driving mechanism may cycle when the Do not use oxygen, combustible gases or bottled tool is first connected to the air supply.
  • Página 9 OPERATION USING THE SELECTABLE TRIGGER NOTE: The actuation mode selector is spring loaded and held in position by locking tab to prevent movement during See Figures 7 - 9, page 14. operation.  Reconnect the tool to the air supply. WARNING:  Grip the tool firmly to maintain control.
  • Página 10: Maintenance

    OPERATION  Drive a test nail after each adjustment until the desired CLEARING A JAMMED FASTENER depth is set. See Figure 12, page 14. WARNING: WARNING: Disconnect the tool from the air supply before Disconnect the tool from the air supply before removing nails or clearing a jammed fastener.
  • Página 11 MAINTENANCE With the dry-fire lockout disengaged, perform the steps COLD WEATHER OPERATION below: For cold weather operation, near and below freezing, the  Press the workpiece contact against a workpiece to moisture in the air line may freeze and prevent tool operation. ensure that it moves smoothly.
  • Página 12: Accessories

    NOTE: ILLUSTRATIONS START ON PAGE 13 AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS. This product has a 90-Day Satisfaction Guarantee Policy, as well as a Three-year Limited Warranty. For Warranty and Policy details, please go to www.RIDGID.com or call (toll free) 1-866-539-1710. 12 – English...
  • Página 13 NOTES...
  • Página 14: Règles De Sécurité Générales

    RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES de médicaments. Un moment d’inattention pendant DANGER : l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves. LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE LES  Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements AUTOCOLLANTS APPOSÉS SUR L’OUTIL ET amples, ni bijoux.
  • Página 15: Règles De Sécurité Particulières

    RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES DÉPANNAGE  Utiliser exclusivement les clous/agrafes recommandés pour le modèle d’outil.  Le dépannage des outils doit être confié exclusivement à un personnel qualifié. Les réparations ou entretiens  Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts effectués par des personnes non qualifiées présentent d’huile ou de graisse.
  • Página 16 RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES  Ne pas planter un clou sur un autre ou avec l’outil à  Le choix de la méthode de déclenchement est un angle trop prononcé, car le clou pourrait dévier et important. Voir les options de déclenchement dans blesser quelqu’un.
  • Página 17: Symboles

    SYMBOLES Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit. SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour DANGER : conséquences des blessures graves ou mortelles.
  • Página 18: Service

    GLOSSAIRE Activer (commandes de l’outil) Orifice d’entrée d’air Mettre une commande sur une position déclenchant ou Sur un outil pneumatique, l’ouvreture sur laquelle la source permettant de déclencher l’outil d’air est connectée, généralement au moyen d’un raccord fileté. Actionner (outil) Causer le mouvement des pièces conçues pour chasser Pièce de fixation le clou.
  • Página 19: Utilisation

    UTILISATION DANGER : AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser de l’oxygène ou des gaz Toujours porter une protection oculaire. Les combustibles ou en bouteille pour alimenter l’outil. protections oculaires ne s’ajustent pas de la même L’outil exploserait, causant des blessures graves façon sur toutes les personnes.
  • Página 20 UTILISATION RACCORDEMENT DE L’OUTIL À UNE SOURCE CHARGEMENT DES CLOUS D’AIR Voir la figure 5 et 6, pages 13 - 14. Voir la figure 4, page 13. AVERTISSEMENT : DANGER : Le mécanisme d’entraînement de l’outil peut être actionné lors du raccordement à la source d’air. Ne pas utiliser de l’oxygène ou des gaz Toujours raccorder l’outil à...
  • Página 21 UTILISATION UTILISATION DE LA GÂCHETTE À SÉLECTEUR NOTE : L’sélecteur de mode de déclenchement est chargé par ressort et maintenu en position par une languette de Voir les figures 7 à 9, page 14. verrouillage pour empêcher tout mouvement pendant le fonctionnement.
  • Página 22: Entretien

    UTILISATION RETRAIT DE CLOUS DE L’OUTIL RÉGLAGE DE PROFONDEUR Voir la figure 11, page 14. D’ENFONCEMENT  Débrancher l’outil de la source d’air. Voir la figure 10, page 14. La profondeur d’enfoncement des clous peut être ajustée. Il est recommandé de faire un essai sur une chute afin de AVERTISSEMENT : déterminer la profondeur requise pour l’application.
  • Página 23 ENTRETIEN  Si l’outil est équipé d’un mécanisme de verrouillage de AVERTISSEMENT : tir à vide, il faudra déverrouiller cette caractéristique ou ouvrant légèrement le magasin ou en tirant sur le levier Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de de désengagement.
  • Página 24: Accessoires

    Ce produit est accompagné d’une politique de satisfaction de 90 jours et d’une garantie limitée de trois (3) ans. Pour obtenir les détails de la garantie et de la politique, visiter le site www.RIDGID.com ou appeler (sans frais) au 1-866-539-1710. 12 – Français...
  • Página 25 NOTES...
  • Página 26 REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES alguna droga, alcohol o medicamento. Un momento PELIGRO : de inatención al utilizar una herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias. LEA Y COMPRENDA LAS ETIQUETAS DE  Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni LAS HERRAMIENTAS Y EL MANUAL. La joyas.
  • Página 27 REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES SERVICIO a servicio antes de volver a utilizarla. Numerosos accidentes son causados por herramientas mal cuidadas.  El servicio de la herramienta sólo debe ser efectuado por personal de reparación calificado. Todo servicio  Sólo utilice los sujetadores (clavos o grapas, según o mantenimiento efectuado por personal no calificado sea el caso) recomendados para cada modelo en puede significar un riesgo de lesiones.
  • Página 28 REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS • Mantenga a las demás personas a una distancia segura de aire en ningún momento. La inobservancia de esta de la herramienta mientras esté utilizándose ésta, ya advertencia puede causar lesiones corporales serias. que puede ocurrir un accionamiento accidental de la  No introduzca sujetadores encima de otros, ni con la misma, y posibles lesiones.
  • Página 29 SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones PELIGRO: serias.
  • Página 30 GLOSARIO DE TÉRMINOS Activar (los controles de accionamiento) Conexión de entrada de aire Es mover un control de accionamiento de manera que quede Refiriéndose a herramientas neumáticas, es la abertura en una posición en la cual se accione la herramienta o cumpla a la cual se conecta el suministro de aire comprimido, con un requisito necesario para accionar la misma.
  • Página 31 FUNCIONAMIENTO PELIGRO: ADVERTENCIA: No utilice oxígeno, gases combustibles ni gases Siempre póngase protección ocular. La protección embotellados como fuente de energía para esta ocular no les queda a todos los operadores de herramienta. La herramienta explotará y causará la misma forma. Asegúrese de que la protección la muerte o lesiones serias.
  • Página 32 FUNCIONAMIENTO CÓMO CONECTAR LA HERRAMIENTA A UN OPERACIÓN DE CARGA DE LOS CLAVOS EN SUMINISTRO DE AIRE LA HERRAMIENTA Vea las figuras 5 y 6, páginas 13 - 14. Vea la figura 4, página 13. ADVERTENCIA: PELIGRO: El mecanismo de impulsión de la herramienta No utilice oxígeno, gases combustibles ni gases puede funcionar un ciclo al conectarse ésta al embotellados como fuente de energía para esta...
  • Página 33 FUNCIONAMIENTO  Appuyer sur le botón de mode de déclenchement. UTILIZACIÓN DEL GATILLO DE MODO  Positionner le sélecteur à la position ( SELECCIONABLE  Relâcher le botón de mode de déclenchement. Vea las figuras 7 a 9, página 14. NOTA: El sélecteur de mode de déclenchement es de resorte y lo mantiene en su posición una orejeta de ADVERTENCIA:...
  • Página 34 FUNCIONAMIENTO AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD  Con la boca de la herramienta apuntada lejos de su cuerpo, presione el seguro ubicado en la parte posterior del cartucho DE INTRODUCCIÓN y deslice el cartucho para abrirlo. Vea la figura 10, página 14.  Quite la cinta de clavos.
  • Página 35 MANTENIMIENTO LISTA DE CONTROL DIARIA OBLIGATORIA ADVERTENCIA: Vea las figuras 7 a 9, página 14. No permita en ningún momento que fluidos para  Desconecte el suministro de aire de la herramienta y retire frenos, gasolina, productos a base de petróleo, todos los sujetadores.
  • Página 36 Este producto tiene una política de satisfacción garantizada de 90 días y una garantía limitada de tres años. Para obtener detalles sobre la garantía y la política de satisfacción garantizada, diríjase a www.RIDGID.com o llame sin cargo al 1-866-539-1710. 12 – Español...
  • Página 37 R213BNF Fig. 3 Fig. 4 A - Workpiece contact with no-mar F - Quick-connect swivel connector (connecteur (contact de déclenchement avec coussinet rapide raccord d'air, conector de aire de de protection, disparador de contacto con conexión rápida) almohadilla protectora) G - Side-loading...
  • Página 38 Fig. 6 Fig. 8 Fig. 10 LEFT SIDE OF TOOL CÔTÉ GAUCHE DE L'OUTIL LADO IZQUIERDO DE LA HERRAMIENTA A - Depth-of-drive adjustment (réglage de profondeur d'enfoncement, ajuste de la A - Nails (clous, clavos) profundidad de introducción) B - To increase depth (pour augmenter la Fig.
  • Página 39 NOTES...
  • Página 40 NÚM. DE MODELO _____________ NÚM. DE SERIE ___________________________ ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. P.O. Box 1427 Anderson, SC 29622 USA 1-866-539-1710  www.RIDGID.com RIDGID is a registered trademark of RIDGID, Inc., used under license. 995000349 12-13-17 (REV:01)

Tabla de contenido