Hitachi DS 12DVA Instrucciones De Manejo
Hitachi DS 12DVA Instrucciones De Manejo

Hitachi DS 12DVA Instrucciones De Manejo

Taladro atornillador sin cable de conexion
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 35

Enlaces rápidos

CORDLESS DRIVER DRILL
AKKU-BOHRSCHRAUBER
PERCEUSE-VISSEUSE À BATTERIE
TRAPANO-AVVITATORE A BATTERIA
SNOERLOZE
BOOR-SCHROEFMACHINE
TALADRO ATORNILLADOR
SIN CABLE DE CONEXION
Variable speed
DS 12DVA
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell'uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Hitachi DS 12DVA

  • Página 1 BOOR-SCHROEFMACHINE TALADRO ATORNILLADOR SIN CABLE DE CONEXION Variable speed DS 12DVA Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
  • Página 4 English Deutsch Français Rechargeable battery Ladebatterie Batterie rechargeable Latch Verriegelung Taquet Nameplate Typenschild Plaque signalétique Pull out Herausziehen Tirer vers l’extérieur Insert Einsetzen Insérer Handle Handgriff Poignée Push Drücken Pousser Insert Einsetzen Insérer Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin Hole for connecting the rechar- Orifice de raccordemente de la Anschlußloch für Ladebatterie geable battery...
  • Página 5 20. If the supply cord of this charger is damaged, the dispose of the exhausted battery. charger must be returned to the HITACHI author- Using an exhausted battery will damage the ized service center for the cord to be replaced.
  • Página 6: Standard Accessories

    English SPECIFICATIONS POWER TOOL Model DS12DVA No-load speed (Low/High) 0 – 400/0 – 1300/min. Wood 24 mm (Thickness 18 mm) Drilling Metal Steel: 10 mm, Aluminum: 10 mm (Thickness 1.6 mm) Capacity Machine screw 6 mm Driving 6.8mm (diameter) × 50 mm (length) Wood screw Rechargeable battery (EB12S) Ni-Cd battery, 12V...
  • Página 7: Battery Removal/Installation

    English 3. Minus driver bit 2. Battery installation Insert the battery while observing its polarities (see Screw size Fig. 2). 0.8 mm 4 mm CHARGING 1 mm 5 – 6 mm Before using the driver drill, charge the battery as follows.
  • Página 8: Prior To Operation

    English (2) Regarding the temperatures of the rechargeable and the battery life will be shortened. Leave the battery. battery and recharge it after it has cooled for a The temperatures for rechargeable batteries are as while. shown in the table below, and betteries that have CAUTION become hot should be cooled for a while before If the battery has been heated right after operation...
  • Página 9 English 4. Change rotation speed (2) Tightening torque indication (See Fig. 8) Operate the shift knob to change the rotational The tightening torque differs depending on the type speed. Move the shift knob in the direction of the of screw and the material being tightened. arrow (see Figs.
  • Página 10: Maintenance And Inspection

    Store the driver drill in a place in which the temperature is less than 40°C and out of reach of children. NOTE Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice. IMPORTANT...
  • Página 11 Deutsch 19. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör, VORSICHT FÜR ALLGEMEINE BEDIENUNG die nicht im HITACHI-Katalog oder in der Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das Arbeitsplatz stets sauber halten. Risiko von Verletzungen. Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke 20. Wenn das Stromkabel des Ladegerätes beschädigt erhöhen die Unfallgefahr.
  • Página 12: Technische Daten

    Deutsch 10. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch 11. Beim Einspannen Bohrspitzen oder Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät Stangenbohrern in das schlüssellose Spannfutter eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche die Bohrhülse ausreichend festdrehen. Bei nicht Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des ausreichend festgedrehter Bohrhülse kann die Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Bohrspitze verrutschen oder herausfallen und...
  • Página 13 Deutsch 3. Minusschrauber 2. Einsetzen des Batterie Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung Schraubengröße in das Gerät einsetzen. (Siehe Abb. 2). 0,8 mm 4 mm LADEN 1 mm 5 – 6 mm Vor Gebrauch des Akku-Bohrschraubers, den Batterie wie folgt laden. 1.
  • Página 14 Deutsch (2) Über die Temperatur der Akkubatterie, (2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen. Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich Wenn solch eine Batterie sofort nach der zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen Verwendung aufgeladen wird, werden die etwas abkühlen.
  • Página 15 Deutsch 3. Die Drehrichtung nachprüfen. 6. Einstellung des Anziehdrehmoments Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der (1) Anziehdrehmoment Hiterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des Das Anziehdrehmoment sollte dem Schrauben- Wählhebels gedrückt wird. durchschnitt entsprechen. Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die Wenn zuviel Drehmoment angewandt wird, kann L-Seite des Wählhebels drücken.
  • Página 16: Wartung Und Inspektion

    Die Wahlbeispiele die in Tafel 5 angezeigt sind Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung sollten als allgemeines Standard angesehen werden, sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin da verschiedene Anziehschrauben und verschiedenes gemachten technischen Angaben vorbehalten. Material in Wirklichkeit verwendet werden, für dierechtmäßige anpassung natürlich erforderlich sein...
  • Página 17: Precautions Generales

    Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui entrainera la brûlure ou l’endommagement de la spécifié pour éviter les dangers. batterie. 17. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait d’origine. exploser.
  • Página 18: Accessoires Standard

    Français 11. Lorsque vous montez un foret ou une mèche dans L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera le plateau de serrage sans clavettes, serrez le chargeur. suffisamment le manchon. Si ce dernier est trop 10. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des pro lâche, le foret ou la mèche risque de glisser ou duits inflammables dans les fentes d’aération du chargeur, cela provoquera un choc électrique ou...
  • Página 19 Français 3. Mèche-Visseuse ordinaire ATTENTION Ne jamais court-circuiter la batterie. Dimension de vis 2. Mise en place de la batterie 0,8 mm 4 mm Insérer la batterie tout en respectant la polarité. (Voir la Fig. 2). 1 mm 5 – 6 mm CHARGE Avant d’utiliser la perceuse à...
  • Página 20: Avant La Mise En Marche

    Français (2) Au sujet de la température de la batterie recharge- Une batterie est toujours chaude immédiatement able. après son utilisation. Si la batterie est rechargée Les températures des batteries rechargeables sont immédiatement après utilisation, les substances indiquées dans le tableau ci-dessous. Laisser refroidir chimiques internes risquent de se détériorer et la les batteries qui ont chauffé...
  • Página 21 Français Quand la gâchette de l’interrupteur est tirée, la 6. Réglage du couple de serrage mèche tourne. Quand la gâchette est relâchée, l’outil (1) Couple de serrage s’arrête. Le couple de serrage devra correspondre au diamètre La vitesse de rotation de la foreuse peut être de la vis utilisée.
  • Página 22 Les exemples choisis et montrés au Tableau 5, Par suite du programme permanent de recherche et seront pris en tant qu’exemples standard étant donné de développement HITACHI, ces spécifications peuvent que différentes vis de serrages et différents matériels faire l’objet de modifications sans avis préalable.
  • Página 23 Non appena la vita della batteria dopo le operazioni 17. Usaresolo parti di ricambio originali HITACHI. di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici, 18. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie si porti la batteria al negozio dove è...
  • Página 24: Caratteristiche

    Italiano Per montare una punta o una trivella da trapano 10. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di nel mandrino senza chiave, stringere il manicotto ventilazione del caricatore. in maniera adeguata. Se il manicotto non è ben Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle stretto, la punta o la trivella da trapano può...
  • Página 25 Italiano 3. Cacciavite a lama ATTENZIONE Non mettere la batteria in corto circuito. Misura della vite 2. Montaggio della batteria Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta 0,8 mm 4 mm collocazione delle polarità (Ved. Fig. 2). 1 mm 5 – 6 mm RICARICA Prima di usare il trapano avvitatore, caricare la batteria come indicato di seguito.
  • Página 26 Italiano (2) Tempertura della batteria ricaricabile (2) Evitare di raggiungere alte temperature. Le temperature delle batterie ricaricabili sono come Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo indicato nella tabella sotto. Consentire alle batterie l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla che si sono riscaldate, di reffreddarsi prima usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata ricaricarle.
  • Página 27 Italiano Premendo il grilletto interruttore, la punta si mette 6. Regolazione della coppia di serraggio in movimento. (1) Coppia di serraggio Lasciando andare il grilletto, la punta si ferma. La coppia di serraggio deve essere regolata in La velocit† di rotazione del trapano può essere corrispondenza del diametro della vite.
  • Página 28: Manutenzione Ed Ispezione

    Conservare il trapano-avvitatore ad una temperatura inferiore ai 40°C e non a portata di mano di bambini. NOTA A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicaizione.
  • Página 29: Algemene Voorzorgsmaatregelen

    De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Niet 19. Het gebruik van accessoires en toebehoren anders opgeruimde werkplaatsen en werkbanken dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHI verhogen het gevaar van ongelukken. katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaat lichamelijk letsel.
  • Página 30: Technische Gegevens

    Nederlands Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht ventilatie-openingen van de acculader wordt werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht gestoken, kan dit resulteren in een elektrische heeft voor praktisch gebruik. schok of beschadiging aan de acculader. Gooi een ultgewerkte batterij niet weg. 11.
  • Página 31 Nederlands 3. Platte drijver 2. Aanbrengen van de batterij Plaats de batterij met de polen juist aangebracht Schroefmaat (Zie Afb. 2). 0,8 mm 4 mm OPLADEN 1 mm 5 – 6 mm Voor het gebruik van de boor-schroefmachine dient de batterij als volgt opgeladen te worden.
  • Página 32: Voor Het Gebruik

    Nederlands (2) Batreffende de temperatuur van de oplaadbare in het inwendige verstord worden en zal de batterij. levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt daarom even afkoelen, voor u met opladen begint. zoals aangegeven in de onderstaande tabel; VOORZICHTIG batterijen die erg warm zijn dient u voor het opladen Als de batterij bij gebruik te warm geworden is...
  • Página 33 Nederlands en de markeringen zijn op de behuizing 6. Afstelling van het aantrekkoppel aangebracht.) (1) Aantrekkoppel De boor gaat draaien wanneer aan de trekker Instelling van het aantrekkoppel van de boor dient getrokken wordt. Wanneer de trekker wordt te gebeuren op basis van de schroefdiameter. Wan losgelaten stopt de boor.
  • Página 34: Onderhoud En Inspectie

    Bewaar de slagboor op een plaats waar de temperatuur niet hoger is dan 40°C, en buiten het bereik van kinderen. AANTEKENING Op grond van het voortdurende research en ont wikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
  • Página 35: Precauciones Generales De Operación

    No tirar la batería al fuego. para evitar riesgos. Si se quema la batería puede explotar. 17. Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI. Cuando se perfora una pared, techo o piso 18. No utilizar herramientas ni el cargador para otras confirmar que no haya cables, tubos de gas, etc.,...
  • Página 36: Especificaciones

    Español Llevar la batería al sitio de compra original en el La inserción de objetos metálicos o inflamables caso de que la duración de la batería recargable en dichas ranuras puede provocar descargas sea reducida al usarse. No tirar la batería eléctricas o dañar el cargador.
  • Página 37: Desmontaje E Instalación De Bateria

    Español 3. Destornillador en menos (–) PRECAUCION No cortocircuitar nunca la batería. Tamaño del tornillo 2. Instalación de la batería Insertar la batería observando sus polaridades (Ver 0,8 mm 4 mm la Fig. 2). 1 mm 5 – 6 mm CARGA Antes de usar el taladro atornillador, cargar la batería del modo siguiente:...
  • Página 38: Antes De Usar La Herramienta

    Español (2) Temperatura de las baterías (2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas La temperatura de las baterías se muestra en la Una batería se calentará inmediatamente después tabla siguiente, y las baterías que se hayan calentado de haberla utilizado. Si recargase tal batería deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes inmediatamente después de haberla utilizado, su de cargarias.
  • Página 39 Español Cuando se tira del gatillo del interruptor, la broca 6. Ajuste del par de apriete gira. (1) Par de apriete Cuando se suelta el gatillo, la broca se detiene. La intensidad del par de apriete deberá correspond La velocidad rotacional de la taladradora podrá er con el diámetro del tornillo.
  • Página 40: Mantenimiento E Inspección

    Los ejemplos de selección mostrados en la Tabla Debido al programa continuo de investigación y 5 deberán considerarse como el estándar general desarrollo de HITACHI estas especificaciones están ya que en la actualidad se utilizan diferentes tipos sujetas a cambio sin previo aviso.
  • Página 42 * Cette déclaration s’applique aux produits désignés * Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome Minato-ku, Tokyo, Japan Y.

Tabla de contenido