Braukmann GmbH Raiffeisenstraße 9 D-59757 Arnsberg Service-Hotline International: Tel.: +49 (0) 29 32 / 80 55 4 – 99 Fax: +49 (0) 29 32 / 80 55 4 – 77 eMail: [email protected] Sie finden die aktuellste Version der Bedienungsanleitung auch auf unserer Homepage: www.caso-design.de Dokument-Nr.: 00689 10-11-2020 Druck- und Satzfehler vorbehalten.
Página 3
4.1 Gesamtübersicht ....................19 4.1.1 Herausnehmen der Edelstahlroste ..............20 Bedienelemente und Betrieb ................20 5.1 Bedienelemente und Anzeige: ................20 5.2 Bedienung: ......................20 5.3 Typenschild ......................22 Dry-Aging ......................22 6.1 Sicherheitshinweise .................... 22 6.2 Haftungsausschluss: ..................23 6.3 Informationen zum Dry-Aging ................
Página 4
14.4 Disposal of the packaging .................. 36 14.5 Setup ........................37 14.5.1 Setup location requirements:................37 14.5.2 Feet ........................37 14.5.3 The handle installing ..................38 14.6 Electrical connection ..................38 Design and Function ................... 38 15.1 Complete overview ....................39 15.1.1 Removal of stainless steel shelves ..............
Página 5
24.3.1 Danger d’incendie/Danger dû à des matériaux inflammables. Danger d'incendie et d'explosion ......................... 54 24.3.2 Dangers du courant électrique ................55 Mise en service ....................56 25.1 Consignes de sécurité ..................56 25.2 Inventaire et contrôle de transport ..............56 25.3 Déballage ......................
Página 6
33.3 Indicazioni d’avvertenza ..................72 33.4 Limitazione della responsabilità ................ 73 33.5 Tutela dei diritti d’autore ..................73 Sicurezza ......................73 34.1 Utilizzo conforme alle disposizioni ..............73 34.2 Indicazioni generali di sicurezza ................ 74 34.3 Fonti di pericolo ....................75 34.3.1 Pericolo d’incendio/ Pericolo a causa di materiali combustibili / pericolo d’esplosione ........................
Página 7
40.2 Cause malfunzionamenti e risoluzione ............. 89 Smaltimento dell’apparecchio obsoleto ............91 Garanzia ....................... 91 Dati tecnici ......................92 Manual del usuario ....................94 44.1 Generalidades ...................... 94 44.2 Información acerca de este manual ..............94 44.3 Advertencias ......................94 44.4 Limitación de responsabilidad ................
Página 8
Limpieza y conservación .................. 106 50.1 Instrucciones de seguridad ................106 50.2 Limpieza ......................107 50.3 Sustitución de la bombilla de la lámpara de luz ultravioleta ......109 50.4 Transporte del aparato..................110 Resolución de fallas ..................110 51.1 Instrucciones de seguridad ................110 51.2 Indicaciones de avería ..................
Wir wünschen Ihnen viel Freude beim Gebrauch. 1.1 Informationen zu dieser Anleitung Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des DryAged Master 63 (nachfolgend als Gerät bezeichnet) und gibt Ihnen wichtige Hinweise für die Inbetriebnahme, die Sicherheit, den bestimmungsgemäßen Gebrauch und die Pflege des Gerätes. Die Bedienungsanleitung muss ständig am Gerät verfügbar sein.
1.3 Haftungsbeschränkung Alle in dieser Anleitung enthaltenen technischen Informationen, Daten und Hinweise für die Installation, Betrieb und Pflege entsprechen dem letzten Stand bei Drucklegung und erfolgen unter Berücksichtigung unserer bisherigen Erfahrungen und Erkenntnisse nach bestem Wissen. Aus den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen in dieser Anleitung können keine Ansprüche hergeleitet werden.
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die folgenden allgemeinen Sicherheitshinweise: ► Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äußere sichtbare Schäden. Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät nicht in Betrieb. ► Bei Beschädigung der Anschlussleitung oder des Steckers, müssen diese durch den Hersteller oder dessen Servicebeauftragten ersetzt werden, um Gefahren vorzubeugen.
► Defekte Bauteile dürfen nur gegen Original-Ersatzteile ausgetauscht werden. Nur bei diesen Teilen ist gewährleistet, dass sie die Sicherheitsanforderungen erfüllen werden. ► Das Gerät ist nicht zum Räuchern geeignet. ► Das Gerät reguliert die gewünschte Luftfeuchtigkeit aktiv. Im Gerät dürfen keine Salzblöcke zur Regulierung der Luftfeuchtigkeit eingesetzt werden.
► Verwenden Sie keine mechanischen Vorrichtungen, um den Abtauvorgang zu beschleunigen. ► Reinigen Sie Gerät und Geräteteile nie mit leicht entzündbaren Flüssigkeiten. Die daraus entstehenden Gase können eine Brandgefahr darstellen oder explodieren. ► Lagern oder verwenden Sie kein Benzin oder andere feuergefährliche Gase und Flüssigkeiten in der Nähe von diesem oder anderen Gerät(en).
► Auf Grund des hohen Gewichtes des Gerätes den Transport sowie das Auspacken und Aufstellen mit zwei Personen durchführen. 3.2 Lieferumfang und Transportinspektion Das Gerät wird standardmäßig mit folgenden Komponenten geliefert: • DryAged Master 63 • 4 Edelstahlroste • 1 H2O-Speicher +1 Ersatz-Speicher • Halterung des Speichers mit Abtropfschale •...
3.4 Entsorgung der Verpackung Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Die Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
3.5.2 Standfüsse Das Gerät wird mit 3 großen Standfüßen und einem kleinen Stellfuß geliefert. Richten Sie den Stellfuß so aus, dass das Gerät richtig steht und nicht kippelt. 3.5.3 Anbringung des Griffes Bitte beachten Sie , dass Sie den mitgelieferten Edelstahlgriff vor dem ersten Gebrauch an die Tür des Gerätes anschrauben müssen.
• Die Steckdose muss über einen 16A-Sicherungsschutzschalter abgesichert sein. • Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn es an ein vorschriftsmäßig installiertes Schutzleitersystem angeschlossen wird. Lassen Sie im Zweifelsfall die Hausinstallation durch eine Elektro-Fachkraft überprüfen. Der Hersteller kann nicht verantwortlich gemacht werden für Schäden, die durch einen fehlenden oder unterbrochenen Schutzleiter verursacht werden.
4.1.1 Herausnehmen der Edelstahlroste Um einen Edelstahlrost herauszunehmen, nehmen Sie zuerst das Fleisch heraus. Verwenden Sie Handschuhe, die für den Kontakt mit Lebensmitteln geeignet sind. Dann heben Sie den Edelstahlrost leicht an und ziehen ihn dann heraus. ► Achten Sie sorgfältig darauf, dass die Edelstahlroste bzw. das Hängegestell für die Fleischer-Haken richtig eingerastet sind, bevor Sie Fleisch darauflegen bzw.
Página 21
4. H2O Speicher: 300 ml Trinkwasser in den H2O Speicher einfüllen bevor Sie Fleisch ins Gerät geben. Entfernen Sie vorher die Plastik-Verpackung. ► Wenn die angezeigte Luftfeuchtigkeit im Reifeprozess nicht mit der gewünschten Einstellung übereinstimmt, müssen Sie bei zu niedriger Luftfeuchtigkeit den H2O- Speicher nochmals anfeuchten &...
Drücken Sie für 5 Sekunden, das UV-Licht wird eingeschaltet. ► Die Tür verfügt über einen Sicherheitsschalter. Wenn Sie die Tür des Gerätes öffnen, schaltet sich das UV-Licht automatisch aus. Wenn Sie die Tür wieder schließen, schaltet es sich wieder ein. ►...
6.2 Haftungsausschluss: Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden am Kühlgut, auch nicht bei Defekt des Gerätes innerhalb der Garantiezeit. Ebenso schließt der Hersteller eine Haftung für Personenschäden, durch unsachgemäß gelagerte Ware, die anschließend verzehrt wird, aus. 6.3 Informationen zum Dry-Aging Das trockene Reifen (dry-aging) von Rind- &...
► Wenn der Reife-Prozess gescheitert ist und das Fleisch verdorben ist bzw. Wildschimmel entstanden ist, dann kontaktieren Sie bitte unseren Kundenservice, um das weitere Vorgehen abzustimmen. 7.2 Reinigung 2a H2O-Speicher 2b Speicherhalterung 2c Abtropfschale ◆ H2O-Speicher Speicherhalterung mit Abtropfschale aus dem Gerät entnehmen, Speicher entfernen und Abtropfschale durch Druck unten an der Seite der Halterung lösen und dann...
Página 25
Temperaturschwankungen können zum Beispiel durch einen Stromausfall, längere/häufige Öffnung der Tür bei eingeschaltetem Gerät oder Störungen des Gerätes entstehen. Entfernen Sie gebenenfalls mit einem Schwamm das Kondenswasser aus dem Kondenswasser-Auffangbehälter. Dieser befindet sich auf der Rückseite des Gerätes unten rechts. Metallabdeckung bitte dafür entfernen und anschließend wieder festschrauben.
7.3 Wechsel der UV-Lampe Schrauben vorsichtig lösen. Abdeckung entfernen. An dieser ist die UV-Lampe befestigt. Hülle der UV-Lampe nach unten entfernen und Lampe austauschen. Einbau entsprechend rückwärts.
7.4 Bewegen Ihres Gerätes Wenn Sie das Gerät an einen anderen Platz stellen wollen: Schalten Sie das Gerät aus. Räumen Sie den Inhalt heraus. Kleben Sie sicherheitshalber alle losen Elemente im Innenraum fest. Kleben Sie die Tür zu. Das Gerät sollte nur aufrecht transportiert werden. 8 Störungsbehebung In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Störungslokalisierung und Störungsbehebung.
Kompressor startet nicht Der Kompressor startet nicht, wenn die Raumtemperatur niedriger ist, als die gewünschte Temperatur. Tau auf der Oberfläche Besonders wenn das Gerät in einer feuchten des Gerätes Umgebung steht, bildet sich Tau auf der Glasfront. Es resultiert aus der Feuchtigkeit der Luft, die mit dem Gerät in Berührung kommt.
Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Zur Geltendmachung eines Garantieanspruches setzen Sie sich bitte vor einer Rücksendung des Gerätes (immer mit Kaufbeleg!) mit uns in Verbindung. 11 Technische Daten Name DryAged Master 63 Artikelnr. Leistung 60 W Spannung 220 V - 240 V; 50 Hz Maße außen (B/H/T)
Página 30
Original Operating Manual DryAged Master 63 (689)
12.2 Information on this manual These Operating Instructions are a component of the DryAged Master 63 (referred to hereafter as the device) and provide you with important information for the initial commissioning, safety, intended use and care of the device.
12.4 Limitation of liability All the technical information, data and notices with regard to the installation, operation and care are completely up-to-date at the time of printing and are compiled to the best of our knowledge and belief, taking our past experience and findings into consideration. No claims can be derived from the information provided, the illustrations or descriptions in this manual.
13.2 General Safety information PLEASE NOTE Please observe the following general safety notices with regard to the safe handling of the device. ► Examine the device for any visible external damages prior to using it. Never put a damaged device into operation. ►...
PLEASE NOTE ► Defective components must always be replaced with original replacement parts. Only such parts will guarantee that the safety requirements are fulfilled. ► The device actively regulates the desired humidity. Do not use salt blocks for regulation of humidity in the device. The device could be damaged.
DANGER ► Do not store or use gasoline or any other flammable vapours and liquids in the vicinity of this or any other device. The fumes can create a fire hazard or explosion. 13.3.2 Dangers due to electrical power Mortal danger due to electrical power! Mortal danger exists when coming into contact with live wires or subassemblies! Observe the following safety notices to avoid dangers due to...
14.2 Delivery scope and transport inspection As a rule, the device is delivered with the following components: • DryAged Master 63 • 4 stainless steel shelves • 1 H2O-reservoir +1 replacement reservoir • holder for the reservoir with drip tray •...
14.5 Setup 14.5.1 Setup location requirements: In order to ensure the safe and trouble-free operation of the device, the setup location must fulfil the following prerequisites: • Place your device on a floor that is strong enough to support the device when it is fully loaded.
14.5.3 The handle installing The device comes with one metal stainless steel handle. To install simply screw them to the door with the supplied screws. To do this, slide the rubber seal on the back of the door to the side to lay open the predrilled holes.
16 Operation and Handing This chapter provides you with important notices with regard to operating the device. 16.1 Operating elements and displays Setting the temperature (2-14 ° C) and humidity (50% - 85%) Change between the temperature and humidity settings LED light: Press 1x briefly to switch on the LED light (is always switched on when the door is open, switches off automatically after 4 hours) Press again briefly to switch off the LED light.
Página 41
5. Setting the temperature or humidity: With you can switch between the setting and display of temperature or humidity. Press the button once, then the temperature flashes on the display and the temperature can be adjusted from 2-14 ° C in 1 ° C steps. Press the button twice, then the humidity indicator is shown on the display and the humidity can be adjusted from 50-85% in 1% steps.
16.2 Rating plate The rating plate with the connection and performance data can be founded on the back of the device. 17 Dry ageing 17.1 Safety information PLEASE NOTE ► It is not important not to open the door much in order to avoid unnecessarily affecting the climate of the equipment/the humidity of the air.
If the degree of ageing which you desire has not been achieved, remove the meat, divide it into portions as you see fit and prepare it. Various aromas, depending on the amount of ageing Depending on the meat used, you will be able to obtain subtle, nutty aromas after around 21 days.
18.2 Cleaning 2a H2O-reservoir 2b Holder of reservoir 2c drip tray of reservoir ◆ H2O-reservoir Remove holder of reservoir with drip tray from the device. Remove the H2O- reservoir. Release the drip tray by pressing at the bottom side of the holder and then pull it out.
◆ Manual defrosting Defrost the device after each ageing process. Turn off the power but do not unplug the power plug. Let the device then defrost manually. Pay attention to the container for condensed water(K) and remove the condensed water during the defrosting.
Remove the cover. The UV lamp is attached to this. Pull the cover of the UV lamp downwards and replace the lamp. Installation backwards accordingly. 18.4 Moving the device Turn off the device first. Remove all content. Shurely tape down all lose items inside your device.
19.2 Fault indications and rectification of faults The following table assists in localizing and rectifying minor faults. Fault Possible Cause Device is not cold enough. Check the temperature control setting. External environment may require a higher setting. The door is open too often. The door is not closed completely. The door seal does not seal properly.
Problem with humidity Contact customer service Problem with defrosting Defrost the device Problem with display Contact customer service PLEASE NOTE ► If you are unable to solve the problem with the steps shown above, please contact Customer Service. ► Clean the metal shelves, drip pan and the meat hooks with disinfectant and remove the remains of any meat from the equipment before you send the equipment in.
Any pending faults must be reported within 14 days of delivery. All further claims are excluded. To enforce a guarantee claim, please contact us prior to returning the device (always provide us with proof of purchase). 22 Technical Data Name DryAged Master 63 Article No. Power 60 W Connection 220 V - 240 V;...
Página 50
Mode d'emploi original DryAged Master 63 (689)
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir lors de son utilisation. 23.1 Informations relatives à ce manuel Ce mode d'emploi appartient au DryAged Master 63 (nommé par la suite l'appareil) et vous donne des indications importantes pour la mise en service, la sécurité, l'utilisation conforme et l'entretien de l'appareil.
23.3 Limite de responsabilités Tous les renseignements techniques, données et instructions d'installation, de fonctionnement et d'entretien contenus dans ce manuel sont parfaitement actuels au moment de la publication et tiennent compte de notre expérience réalisée jusqu'ici et de nos connaissances actuelles en toute bonne foi. Les indications, illustrations et descriptions contenues dans ce manuel ne peuvent donner lieu à...
24.2 Consignes de sécurités générales Remarque Pour une utilisation en toute sécurité de l'appareil veuillez observer les consignes générales de sécurités suivantes : ► Avant son utilisation s'assurer qu'il ne comporte pas de défauts visuels. Ne jamais mettre en marche un appareil détérioré.
Remarque ► Les pièces défectueuses doivent être remplacées uniquement par des rechanges d'origine. Ces pièces sont seules capables de répondre aux exigences de sécurité. ► L’appareil régule activement l’humidité de l’air souhaitée. Il ne faut pas introduire des blocs de sel dans l’appareil pour réguler l’humidité...
Danger ► Ne nettoyez pas l’appareil ni ses pièces avec des liquides inflammables. Les gaz qu’ils dégagent peuvent provoquer un incendie ou exploser. ► Ne stockez pas et n’utilisez pas d’essence ou autres liquides risquant de s’enflammer à proximité de cet appareil ou d’autres.
► En raison du poids important de l'appareil il faut le transporter, le déballer et le mettre en place par deux personnes. 25.2 Inventaire et contrôle de transport Le DryAged Master 63 est livré de façon standard avec les composants suivants : • DryAged Master 63 • 4 grilles en acier inoxydable •...
25.4 Elimination des emballages L'emballage protège l'appareil contre les dégâts de transport. Les matériaux d'emballage ont été choisis selon des critères environnementaux et de techniques d'élimination, c'est pourquoi ils sont recyclables. Le retour des emballages dans le circuit des matières épargne les matières premières et restreint le volume des déchets.
25.5.2 Les pieds Láppareil est livré avec tres pieds et un pied separate. Pour niveler votre appareil, ajustez les pieds frontaux qui se trouvent sous l’appareil. L’installation de la poignée 25.5.1 Veuillez noter que, avant la première utilisation, vous devez visser la poignée en inox jointe à...
• La prise de réseau doit être protégée par une protection de 16A. • La sécurité électrique de l'appareil est garantie uniquement lorsqu'il est raccordé à un circuit électrique avec un système de protection installé en toute conformité. En cas de doute faites vérifier l'ensemble de l'installation électrique par un électricien.
26.1.1 Retrait des grilles en acier inoxydable Pour retirer une grille en acier inoxydable, il faut d'abord sortir la viande. Utilisez des gants adaptés au contact avec les aliments. Soulevez ensuite légèrement la grille en acier inoxydable, puis tirez-la. REMARQUE ►...
Página 61
3. Ensuite, allumez la lumière UV pendant au moins 2 heures pour désinfecter l'intérieur. Pour ce faire, appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé pendant 5 secondes. (Vous pouvez choisir tous les autres paramètres que vous souhaitez). 4. Réservoir H2O Remplissez 300 ml d'eau potable dans le réservoir de H2O avant de mettre la viande dans la machine.
6. Réglage de la lumière LED et de la lumière UV Appuyez une fois sur la touche pour allumer la lumière LED, qui s'éteindra automatiquement après 4 heures. Appuyez pendant 5 secondes sur la touche , la lumière UV s'allume. REMARQUE ►...
27.2 Exclusion de responsabilité : Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages subis par les produits stockés, même en cas de défaut de l'appareil pendant la période de garantie. Le fabricant décline également toute responsabilité pour les dommages aux personnes dus à...
Prudence ► Si vous n'utilisez pas l'appareil pendant une longue période, sortez tous les rayonnages métalliques, la suspension métallique et le crochet à viande et nettoyez l'appareil à fond. ► Si le processus de maturation n’a pas fonctionné, veuillez contacter notre service clients pour définir la marche à...
Página 65
◆ Collecteur de condensation (K) Si l'appareil a subi de fortes variations de température ou si vous souhaitez le mettre hors service pendant une période prolongée, nous vous recommandons de vérifier le conteneur/collecteur de condensation. Les fluctuations de température peuvent être causées, par exemple, par une panne de courant, une ouverture plus longue/fréquente de la porte lorsque l'appareil est mis en marche ou des...
◆ Filtre à charbon actif • Remplacez le filtre à charbon actif une fois par an. Pour ce faire (si nécessaire), retirez la viande, dévissez le filtre et replacez-le. • Vous pouvez commander chez nous des filtres à charbon actif de remplacement, article numéro 692.
Installation en conséquence à l'envers. 28.2 Déplacement de votre appareil Si vous voulez mettre l’appareil à un autre endroit : Arrêtez l’appareil. Sortez le contenu. Par mesure de sécurité, scotchez tous les éléments en vrac à l'intérieur. Scotchez la porte. Assurez-vous que l’appareil reste bien droite pendant le transport. 29 Réparation des pannes Ce chapitre est consacré...
Página 68
lumière LED/UV Vérifiez avec le service clients. fonctionne pas. Vibrations & L’appareil faire Vérifiez que l’appareil est bien nivelée. beaucoup de bruit & La Vérifiez le ventilateur. Eléments détachés. porte ne se ferme pas L’appareil touche le mur. Les portes ont été inversées et correctement.
Remarque ► Si vous ne pouvez pas résoudre le problème à l'aide du tableau ci-dessus, adressez- vous au service après vente. ► Nettoyez les grilles en acier inoxydable, bac de récupération et crochets à viande avec du désinfectant et éliminez tous les restes alimentaires dans l'appareil avant de l'expédier.
Pour tout recours en garantie nous vous prions d'entrer en contact avec nos services avant de nous retourner l'appareil (toujours avec le bon d'achat!). 32 Caractéristiques techniques Désignation DryAged Master 63 N° d’article Puissance 60 W Tension 220 V - 240 V;...
33 Istruzioni d´uso 33.1 In generale Legga le informazioni qui contenute, affinché acquisti rapidamente familiarità con il suo apparecchio e affinché possa utilizzare appieno le sue funzioni. Il Suo l´apparecchio Le renderà un buon servizio per molti anni, se lo tratterà e lo curerà in modo adeguato.
33.4 Limitazione della responsabilità Tutte le informazioni tecniche, tutti i dati e le indicazioni per l’installazione, il funzionamento e la cura, contenute in queste istruzioni d’uso, corrispondono all’ultimo stato dell’arte al momento della messa in stampa e sono forniti in considerazione delle nostre attuali esperienze e conoscenze, secondo scienza e coscienza.
34.2 Indicazioni generali di sicurezza Indicazione Osservi le seguenti indicazioni di sicurezza per un utilizzo sicuro dell'apparecchio: ► Controlli prima dell'utilizzo, che l’apparecchio non presenti danni esterni. Non metta in funzione un apparecchio danneggiato. ► Nel caso il cavo elettrico o la spina sono stati danneggiati, questi vanno sostituiti solo dal fabbricante oppure dal suo incaricato al Servizio, per evitare pericoli.
Indicazione ► Una riparazione dell’apparecchio dovrà essere effettuata soltanto da un servizio Clienti autorizzato dal produttore, altrimenti decade ogni diritto di garanzia per danni che ne conseguono. Con riparazioni inadeguate possono verificarsi pericoli per l’utilizzatore. ► Componenti difettosi dovranno essere sostituiti soltanto da pezzi di ricambio originali.
Pericolo ► Non danneggiare il circuito di raffreddamento. ► Non utilizzare nessun apparecchio elettrico all interno dell apparecchio. ► Non utilizzare nessun dispositivo meccanico per accelerare la procedura di sbrinamento. ► Non utilizzi mai l’apparecchio per conservare o asciugare materiali infiammabili. ►...
35.2 Insieme della fornitura ed ispezione trasporto Il DryAged Master viene fornito standard con le seguenti componenti: • DryAged Master 63 • 4 griglie d’acciaio inox • 1 serbatoio H2O + 1 serbatoio di ricambio •...
• Pulire l’interno con acqua tiepida e un panno morbido. • Collegare l’apparecchio solo dopo 24 ore di attesa alla rete elettrica e accenderlo, solo poi mettere della carne dentro al DryAged Master 63 (refrigeratore a secco). Indicazione ► Tolga la pellicola protettiva blu solo poco prima che l'apparecchio venga posizionato nel luogo di posizionamento, per evitare graffi e sporco.
• La presa dovrà essere facilmente accessibile, in modo tale che il cavo elettrico possa essere facilmente estratto, in casi d'emergenza. • Il montaggio di questo apparecchio in luoghi di posizionamento non stazionari (per esempio navi) dovrà essere effettuato esclusivamente da aziende/persone specializzate, se i presupposti per un utilizzo conforme alla sicurezza dell'apparecchio sono dati.
• Ci si assicuri che il cavo elettrico non sia danneggiato e che non venga posato sotto un forno o sopra superfici calde o dai bordi taglienti. • Disporre il cavo della corrente in modo da non inciamparvi. • L’apparecchio non è costruito per essere utilizzato con un convertitore corrente continua/alternata.
37 Utilizzo e funzionamento In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sull’utilizzo dell’apparecchio. Osservi le indicazioni per evitare pericoli e danni. 37.1 Elementi di comando e display: Impostazione della temperatura (da 2 a 14 °C) e dell’umidità dell’aria (da 50 % a 85 %) Cambio tra impostazione della temperatura e l’umidità...
Página 83
5. Impostazione della temperatura e dell’umidità dell’aria: Con il tasto , cambiare tra impostazione e visualizzazione della temperatura o dell’umidità dell’aria , l’indicatore della temperatura nel display Premere una volta il tasto lampeggia e la temperatura può essere adattata da 2 a 14 °C a passi di 1 °C. , l’indicatore dell’umidità...
37.3 Targhetta di omologazione La targhetta di omologazione con i dati di connessione e di potenza, si trova sul lato posteriore dell'apparecchio. 38 Dry-Aging 38.1 Avvertenze di sicurezza Indicazione ► Per non influenzare inutilmente il clima nell’apparecchio / l’umidità dell’aria, aprire solo poche volte lo sportello.
Differenti aromi in base al tempo di maturazione Aromi sottili e nocciolati si ottengono, a seconda della carne utilizzata, dopo circa 21 giorni. Aromi simili a funghi si ottengono, a seconda della carne utilizzata, dopo circa 28-35 giorni. Aromi forti, simili al formaggio a pasta erborinata si ottengono, a seconda della carne utilizzata, dopo circa 45 giorni e più.
39.2 La pulizia Serbatoio H2O Supporto di fissaggio serbatoio Vaschetta di raccolta ◆ Serbatoio H2O Rimuovere il supporto di fissaggio del serbatoio con vaschetta di raccolta, rimuovere il serbatoio e allentare la vaschetta di raccolta premendo sul lato del supporto di fissaggio ed estrarla. Pulire il supporto di fissaggio del serbatoio e la vaschetta di raccolta con acqua tiepida e un po' di detersivo e...
Página 87
Rimuovere con una spugna eventualmente l'acqua di condensa dal contenitore di raccolta della condensa. Questo si trova sul retro dell'apparecchio in basso a destra. A tale scopo rimuovere la copertura di metallo e poi riavvitarla. ◆ Sbrinamento manuale: Lasciare sbrinare l'apparecchio per 24 ore dopo ogni operazione di maturazione. Spegnere l’apparecchio ma non staccare la spina.
39.3 Cambio della lampada UV Allentare cautamente le viti. Rimuovere la copertura. La lampada UV è fissata alla copertura. Sfilare l’involucro della lampada UV verso il basso e sostituire la lampada. Eseguire il rimontaggio all’inverso.
39.4 Muovere l’apparecchio Quando volete installare l’apparecchio in un altro luogo: Spegnere l’apparecchio e. Svuotare il contenuto. Fissare tutte le parti interne con del nastro adesivo, per cautela. Fissare la porta con del nastro adesivo. Assicurarsi che L’apparecchio sia in posizione dritta durante il trasporto. 40 Eliminazione malfunzionamenti In questo capitolo riceverà...
Página 90
Il display non visualizza Staccare la spina di alimentazione, attendere 2 minuti, infilare di nuovo la spina. Se l’errore con ciò non è niente. Pulsanti non funzionali. risolto, rivolgersi al Servizio clienti. Compressore ri-avvio Il compressore smette di lavorare quando è stata raggiunta la temperatura programmata.
41 Smaltimento dell’apparecchio obsoleto Apparecchi elettrici ed elettronici obsoleti contengono spesso ancora materiali preziosi. Essi contengono però anche sostanze nocive, che erano necessarie per il loro funzionamento e la loro sicurezza. Questi possono nuocere alla salute umana o all’ambiente se vengono gettati tra i rifiuti non riciclabili o in caso di un trattamento errato.
43 Dati tecnici Nome DryAged Master 63 Nr. articolo Potenza 60 W Tensione 220 V - 240 V; 50 Hz Dimensioni esterne (L/H/P): 395 x 875 x 585 mm Peso 41,40 kg Classe climatica Portata per griglia 15 kg Portata per sospensione 20 kg www.caso-design.de...
Página 93
Manual del usuario DryAged Master 63 (689)
Lea atentamente la información contenida en este manual para familiarizarse rápidamente con el aparato y poder utilizar sus funciones en toda su capacidad. Su DryAged Master 63 le servirá durante muchos años si lo trata y conserva adecuadamente. Le deseamos una gran satisfacción durante el uso.
44.4 Limitación de responsabilidad La información técnica contenida, datos e indicaciones contenidos en el presente manual para la instalación, operación y conservación se corresponden con los últimos avances técnicos en el momento de la impresión y se publican teniendo en cuenta nuestra experiencia y conocimientos hasta ese momento.
45.2 Instrucciones generales de seguridad Nota Para una manipulación segura del aparato, observe las siguientes instrucciones generales de seguridad: Antes de utilizar el aparato debe revisarlo para detectar ► posibles daños. Si el aparato presenta daños, no lo ponga en marcha.
Nota Este aparato no es apto para ahumar. ► El aparato regula activamente la humedad deseada. No se ► deben utilizar bloques de sal en el aparato con el fin de regular la humedad. El aparato podría resultar dañado. Si se usan bloques de sal, la garantía del aparato quedará...
Peligro No almacene gasolina ni cualquier otro gas o fluido ► inflamable cerca de éste u otro aparato(s). Los vapores constituyen peligro de incendio o explosión. 45.3.2 Peligro de electrocución Peligro Peligro de muerte por electrocución El contacto con cables o componentes energizados implica peligro de muerte.
• La aparato debe transportarse derecha solamente. • Conecte el aparato a la red eléctrica y enciéndalo después de un período de espera de 24 horas, sólo entonces ponga la carne en el DryAged Master 63. Nota ► No retire la película protectora hasta justo antes de que el aparato se instale en el lugar de uso para evitar arañazos y suciedad.
46.5 Colocación 46.5.1 Requisitos que debe reunir el lugar de montaje Para garantizar el funcionamiento seguro y correcto del aparato, el lugar de colocación debe cumplir los siguientes requisitos: • El aparato debe colocarse sobre una superficie sólida, plana, horizontal y resistente al calor, con suficiente capacidad portante para el aparato y los alimentos más pesados que podrían ser preparados en el aparato.
46.5.1 Fijación de las agarraderas Por favor, tenga en cuenta que las agarraderas que se entregan se deben atornillar a la puerta del aparato antes del primer uso. Para ello, aparte la goma de la parte trasera de la puerta de manera que queden a la vista los agujeros para las agarraderas.
48 Operación y funcionamiento Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la operación y el funcionamiento del aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños. 48.1 Mandos e indicadores: Ajuste de temperatura (de 2 a 14 °C) y humedad (del 50 % al 85 %) Cambiar entre el ajuste de temperatura y de humedad Luz LED: pulsar brevemente una vez para encender la luz LED (está...
Página 104
3. Acumulador H2O Vierta 300 ml de agua potable en el acumulador de H2O antes de poner la carne en la máquina. Retire previamente el embalaje de plástico. Nota ► Si la humedad visualizada no coincide con el ajuste deseado durante el proceso de maduración, deberá...
Nota ► La puerta tiene un interruptor de seguridad. Al abrir la puerta del aparato, la luz ultravioleta se apaga automáticamente. ► La luz ultravioleta se utiliza para desinfectar el interior del aparato antes, durante y después de que se complete el proceso de maduración. 48.3 Placa de especificaciones La placa de especificaciones con los datos de conexión y de potencia se encuentra en la parte trasera del aparato.
Coloque la carne de alta calidad en los estantes de metal o cuélguela en la máquina utilizando los ganchos de carnicería. Revise la carne regularmente para ver si presenta moho silvestre. Cuando se alcance el grado de maduración deseado, retire la carne, córtela según sus preferencias y prepárela.
50.2 Limpieza 2a Acumulador H2O 2b Soporte del acumulador 2c Bandeja recogedora ◆ Acumulador H2O Retire el soporte del acumulador con bandeja recogedora del aparato, extraiga el acumulador y suelte la bandeja recogedora presionando el lateral del soporte para extraerla. Limpie el soporte del acumulador y la bandeja recogedora con agua tibia y un poco de líquido lavavajillas y...
Página 108
◆ Recipiente colector de condensación (K) Si se producen grandes fluctuaciones de temperatura en el aparato o si desea poner el aparato fuera de servicio durante un tiempo prolongado, le recomendamos que revise el recipiente colector de condensación. Las fluctuaciones de temperatura pueden producirse, por ejemplo, debido a un corte de alimentación eléctrica,...
◆ Filtro de carbón activo Cambie el filtro de carbón activo una vez al año. Para ello (si fuera necesario), retire la carne, desenrosque el filtro y realice el recambio. Puede pedirnos filtros de carbón activo de repuesto indicando el n.º de referencia del artículo 692.
Para volver a colocarla, siga los pasos en orden inverso al desmontaje. 50.4 Transporte del aparato Cuando quiera cambiar de sitio el aparato: Desenchufe el aparato y desconecte el cable del punto de red. Saque el contenido. Para mayor seguridad, fije con cinta adhesiva todas las partes sueltas del interior de la nevera.
Página 111
No funciona la luz de Comuníquelo al servicio al cliente. LED/la luz UV. Vibraciones & El aparato Compruebe que el aparato esté nivelado. es demasiado ruidoso & Compruebe el ventilador. Piezas sueltas. El aparato La puerta no cierra toca a la pared. La junta de la puerta está gastada. correctamente.
Nota ► Limpie las parrillas de acero inoxidable, la bandeja recogedora y los ganchos de carnicería con desinfectante y elimine cualquier residuo de comida del aparato antes de enviarlo. 52 Eliminación del aparato usado Los productos eléctricos y electrónicos usados contienen materiales reutilizables.
Para hacer valer una declaración de garantía, antes de devolver el aparato (siempre con presentación del recibo de compra), póngase en contacto con nosotros. 54 Datos técnicos Denominación DryAged Master 63 Nº de art. Potencia 60 W Conexión 220 V - 240 V; 50 Hz...
55.2 Informatie over deze gebruiksaanwijzing Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van de DryAged Master 63 (vanaf hier ‘apparaat’ genoemd) en geeft u belangrijke aanwijzingen voor de ingebruikname, de veiligheid, het doelgerichte gebruik en het onderhoud van het apparaat. De gebruiksaanwijzing moet altijd bij het apparaat voorhanden zijn en voor iedereen te lezen en te gebruiken die met ...
55.4 Aansprakelijkheid Alle in deze gebruiksaanwijzing aanwezige technische informatie, gegevens en instructies voor installatie, ingebruikname en onderhoud beantwoorden aan de laatste stand bij het in druk gaan en vinden plaats met inachtneming van onze tot nu toe opgedane ervaringen en kennis naar eer en geweten. Aan de informatie, afbeeldingen en beschrijvingen in deze gebruiksaanwijzingen kunnen geen rechten worden ontleend.
56.2 Algemene veiligheidsinstructies Houdt u zich voor een veilige omgang met het apparaat aan de volgende algemene veiligheidsinstructies: Controleer het apparaat voor de ingebruikname op aan de ► buitenkant zichtbare schaden. Neem een beschadigd apparaat niet in gebruik. Indien de aansluiting of de stekker beschadigd is, moet deze ►...
Het apparaaat is geen koelkast. Beweer geen andere ► levensmiddelen in het apparaat dan onder „bedoeld gebruik“ vermeld. Het apparaat is niet geschikt voor roken. ► Het apparaat reguleert de gewenste luchtvochtigheid actief. In ► het apparaat mogen geen blokken zout voor regeling van de luchtvochtigheid worden gebruikt.
GEVAAR Bewaar of gebruik geen benzine of andere vuurgevaarlijke ► gassen en vloeistoffen in de buurt van dit apparaat of andere apparaten. De gassen kunnen brandgevaar opleveren of ontploffen. Gebruik geen mechanische inrichtingen om het ontdooien te ► versnellen. Gebruik geen elektrische apparaten in het toestel. ►...
► Vanwege het hoge gewicht van het apparaat het transport als ook het uitpakken en plaatsen met twee personen uitvoeren. 57.2 Leveringsomvang en transportinspectie De DryAged Master 63 wordt met de volgende onderdelen geleverd: • DryAged Master 63 • 4 roestvrijstalen roosters •...
57.4 Verwijderen van de verpakking De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. De verpakkingsmaterialen zijn uitgezocht vanuit milieuvriendelijke en verwijderingtechnische gezichtspunten en daarom recyclebaar. Het terugbrengen van de verpakking in de materiaalkringloop bespaart grondstoffen en verkleint de afvalhoop. Lever niet meer benodigd verpakkingsmateriaal in bij een afvalbrengstation, dat zorgdraagt voor de recycling.
57.5.2 Stelpoten Het apparaat wordt met 3 grote stelpoten en een kleine stelpoot geleverd. Stel de stelvoet zo in, dat het apparaat waterpas staat en niet kantelt. 57.5.1 Handvat bevestigen Let u er a.u.b. op dat u het meegeleverde roestvrijstalen handvat voor de eerste ingebruikname aan de deur van het apparaat vastschroeft.
59 Bediening en gebruik In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke aanwijzingen m.b.t. de bediening van het apparaat. Neem de aanwijzingen in acht om gevaren en beschadigingen te voorkomen. 59.1 Bedieningselementen en display: Instelling van de temperatuur (2-14 °C) en luchtvochtigheid (50 % - 85%) Wisselen tussen temperatuur- en luchtvochtigheidsinstelling LED: 1 x kort indrukken om het led-licht in te schakelen (is bij geopende deur altijd ingeschakeld, wordt na 4 uur automatisch uitgeschakeld)
Página 125
5. Temperatuur en luchtvochtigheid instellen: Wissel met de knop tussen de instelling en weergave van temperatuur en luchtvochtigheid Een keer op de knop drukken, dan knippert het temperatuurdisplay en de temperatuur kan van 2-14 °C in stappen van 1°C worden aangepast.
59.3 Typeplaatje Het typeplaatje met de aansluit- en vermogensgegevens bevindt zich aan de achterkant van het apparaat. 60 Dry-Aging 60.1 Veiligheidstips ► De deur moet weinig worden geopend om het klimaat in het apparaat/de luchtvochtigheid niet onnodig te beïnvloeden. ► Informeert u zich over het droge rijpen (dry aging) bij een slager / expert die u vertrouwt. GEVAAR ►...
Wanneer de door u gewenste rijpinggraad is bereikt, haalt u het vlees uit het apparaat en portioneert u het volgens uw eigen voorkeur. Verschillende aromas afhankelijk van de rijpingstijd U bereikt een subtiel, nootachtig aroma, afhankelijk van het gebruikte vlees, na ca. 21 dagen.
61.2 Reiniging 2a H2O-opslagtank 2b Opslagtankhouder 2c Opvangbak ◆ H2O-opslagtank Verwijder de opslagtankhouder met opvangbak uit het apparaat, verwijder de opslagtank en maak de opvangbak los door deze aan de zijkant van de houder naar beneden te drukken en vervolgens uit te trekken. Maak de opslagtankhouder en de opvangbak schoon met lauw water en een beetje afwasmiddel en droog ze af.
◆ Handmatig ontdooien: Na ieder rijpingsproces het apparaaat 24 uur laten ontdooien. Schakel het apparaat uit, maar niet door middel van de stekker uit het stopcontact te halen Laat het apparaat vervolgens handmatig ontdooien. Let op de opvangbak (K) en verwijder het tijdens het ontdooien opgevangen water.
Afdekking verwijderen. De UV-lamp is hieraan bevestigd. Behuizing van de UV-lamp naar onderen verwijderen en de lamp vervangen. Inbouw in omgekeerde volgorde. 61.4 Bewegen van het apparaat Wanneer u het apparaat op een andere plaats wilt neerzetten: Schakel het apparaat uit. Maak de binnenkant leeg.
62.1 Veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG ► Reparaties aan elektrische apparaten mogen alleen uitgevoerd worden door gekwalificeerd vakpersoneel dat door de fabrikant is geschoold. ► Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan, evenals schaden aan het apparaat. 62.2 Oorzaken van de storingen en het verhelpen De volgende tabel helpt bij het lokaliseren en het verhelpen van kleinere storingen Storing Mogelijke oorzaak...
Foutcode Probleem Oplossing Deur was te lang open. Deur sluiten. Probleem met het Neem contact op met de deurcontact. klantenservice. H2, H5 Sensorfout. Neem contact op met de klantenservice. Probleem met koeling. Neem contact op met de klantenservice. Probleem met Neem contact op met de luchtvochtigheid.
Stelt u zich voor het indienen van een garantieclaim en het terugsturen van uw apparaat via onderstaand adres (altijd met bewijs van koop!) met ons in verbinding. 65 Technische gegevens DryAged Master 63 Apparaat Artikelnr. 60 W Vermogens 220 V - 240 V;...
Página 134
Инструкция по эксплуатации DryAged Master 63 (689) Холодильник для сухого вызревания мяса...
66.2 Информация о данной инструкции Эта инструкция по эксплуатации является составной частью холодильника для сухой выдержки DryAged Master 63 (называемого далее прибор) и дает важные указания по введению в эксплуатацию, безопасности, надлежащему применению прибора и уходу за ним. Инструкция по эксплуатации должна быть всегда поблизости от прибора. Ее...
ПРИМЕЧАНИЕ Указание означает дополнительную информацию, которая облегчает работу с прибором. 66.4 Ограничение ответственности Вся техническая информация, все данные и указания по установке, эксплуатации и уходу, содержащиеся в данной инструкции, соответствуют актуальному уровню по состоянию на день сдачи в набор и даются с учетом нашего прежнего опыта и знаний с...
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность из-за ненадлежащего применения! При ненадлежащем применении и\или использовании другого рода от прибора может исходить опасность. ► Прибор следует использоваться только в соответствии с назначением. ► Следует соблюдать порядок выполнения действий, описанный в данном руководстве по эксплуатации. Претензии любого вида, связанные с повреждениями вследствие ненадлежащего применения, исключены.
Página 138
ПРИМЕЧАНИЕ ► Прибор не является холодильником. Не храните в приборе никакие другие продукты питания, кроме тех, которые указаны в разделе "Применение по назначению". ► Прибор не предназначен для копчения мяса. ► Только квалифицированный перонал, прошедший обучение у изготовителя может выполнять ремонт прибора, в...
67.3 Источники опасности Риск возгорания / использование 67.3.1 легковоспламеняющихся материалов. Опасность ожога или взрыва ОПАСНОСТЬ При ненадлежащем применении прибора существует опасность возгорания или взрыва из-за воспламенения его содержимого. Соблюдайте следующие указания по технике безопасности, чтобы избежать опасности возгорания: ► Предупреждение: риск возгорания / использование легковоспламеняющихся...
Опасность, связанная с электрическим током 67.3.2 Опасность для жизни от электрического тока! При контакте с находящимися под напряжением проводами или деталями существует опасность для жизни! Соблюдайте следующие указания по технике безопасности, чтобы избежать опасности повреждения электрическим током: ► Перед заменой внутреннего...
68.2 Объем поставки и осмотр после транспортировки Как правило, в комплект поставки прибора входят: • DryAged Master 63 (холодильник для сухой выдержки) • 4 металлические полки • 1 резервуар для воды+1 резервуар для замены • держатель для резервуара с поддоном для капель...
68.5 Установка 68.5.1 Требования к месту установки: Для надежной и безупречной работы прибора место установки должно выполнять следующие условия: • Поместите прибор на пол, достаточно прочный, чтобы выдержать его при полной загрузке. • Не устанавливайте прибор в месте, где имеются прямые солнечные лучи, или вблизи...
68.6 Электрическое подключение Для безопасной и безупречной работы прибора при подключении электропитания следует соблюдать следующие указания: • Перед подключением прибора сравните характеристики подключения (напряжение и частота) на паспортной табличке прибора с характеристиками Вашей электросети. Эти характеристики должны совпадать, чтобы избежать повреждения...
70 Эксплуатация и работа В этой главе содержатся важные замечания по работе с прибором. 70.1 Элементы управления, дисплей Установка температуры (2-14 ° C) и влажности (50% - 85%) Переключение между настройками температуры и влажности Светодиодная подсветка: один раз кратковременно нажмите на него один...
Página 146
5. Установка температуры и влажности: С помощью этой кнопки вы можете переключаться между настройкой и отображением температуры или влажности. Нажмите кнопку один раз, после чего на дисплее замигает температура, и ее можно будет отрегулировать от 2 до 14 ° C с шагом 1 ° C. Дважды...
70.2 Паспортная табличка Паспортная табличка с данными по подключению и рабочими характеристиками находится на задней стороне прибора. 71 Сухая выдержка 71.1 Указания по безопасности ПРИМЕЧАНИЕ ► Дверь следует открывать как можно меньше, чтобы без необходимости не влиять на климат в приборе / на влажность воздуха. ►...
Если желаемая степень выдержки достигнута, выньте мясо, разделите его на порции по своему усмотрению и приготовьте. Различные ароматы в зависимости от времени выдержки В зависимости от используемого мяса вы сможете получить тонкий ореховый аромат примерно через 21 день. В зависимости от мяса примерно через 28-35 дней вы...
72.2 Очистка 2a резервуар для воды 2b держатель резервуара 2c поддон для сбора капель резервуара ◆ Резервуар для воды Снимите с прибора держатель емкости с поддоном для сбора капель. Снимите резервуар для воы. Освободите поддон для сбора капель, нажав на нижнюю часть...
Página 150
◆ Ручное размораживание Разморозьте прибор после каждого процесса созревания. Выключите питание, но не вынимайте вилку из розетки. Затем дайте прибору разморозиться вручную. Обратите внимание на емкость для конденсата (K) и удалите конденсат во время размораживания. ◆ Если прибор обледенел, действуйте следующим образом: Вытащите...
72.3 Замена УФ лампы Осторожно ослабьте винты. Снимите крышку. За ней находится лампа. Потяните крышку УФ лампы вниз и замените лампу. Соберите в обратном порядке. 72.4 Перемещение прибора Сначала выключите прибор. Удалите все содержимое. Для безопасности приклейте все свободные предметы внутри вашего прибора. Закройте двери.
73 Устранение неисправностей В этой главе содержатся важные указания по локализации и устранению неисправностей. Соблюдайте указания, чтобы избежать опасностей и повреждений. 73.1 Указания по безопасности Осторожно ► Ремонт электроприборов должен выполняться только специалистами, прошедшими обучение у изготовителя. ► Из-за ненадлежащего ремонта могут возникать значительные риски для пользователя...
Внутри образовался В среде с высокой влажностью, или если дверца прибора конденсат оставалась открытой в течение длительного времени или часто открывалась, протрите дверцу и стены и оставьте дверцу закрытой как можно дольше. Проблема Решение Код ошибки Дверца была открытой Закройте дверцу. слишком...
Все дальнейшие претензии исключены. Чтобы обеспечить соблюдение гарантийного требования, свяжитесь с нами до возврата прибора (всегда предоставляйте нам подтверждение покупки). 76 Технические характеристики Наименование DryAged Master 63 Артикульный номер Мощность 60 Вт 220 В - 240 В; 50 Гц Connection 395 x 875 x 585 мм...