FITTING THE RETURN VALVE (V): (IMPELLER NOZZLE: V)
EN
This valve is located at the bottom of the pool wall, and water is returned to the pool through it after treatment in the treatment unit. Start pouring water into the pool through a
garden hose, and stop 4 cm below the bottom of the valve hole (check the liner is clean before filling the pool). Mark the position of the hole on the liner with a felt pen and make a
cross-shaped cut in the centre of the mark with a stanley knife or similar. Do not cut beyond the edge of the hole. Place inside the pool through the cut, with a seal (J) and a friction
ring (F). Cut the protruding part of the liner. Fit the other seal (J) and the other friction ring (F) and tighten firmly with the nut (T). Insert the return hose (M) which goes from the outlet
of the tratment unit to the return valve (V), and secure it with the clamp (A).
COLOCACIÓN DE LA BOQUILLA DE RETORNO (V): (BOQUILLA DE IMPULSIÓN V):
ES
Es una válvula situada en la parte inferior de la pared de la piscina, por donde retorna el agua depurada procedente de la depuradora. Comenzar a llenar la piscina (con una manguera
de jardín), hasta que llegue a 4 cm por debajo del borde inferior de la boquilla (comprobar que el liner está limpio antes del llenado de la piscina). Marcar el orificio en el liner con un
rotulador y hacer un corte en cruz en el centro con ayuda de un cúter (cuchilla), sin rebasar el agujero del troquel. Se introduce en el interior de la piscina por el corte, con un anillo de
fricción (F) y una junta (J). Cortar el trozo de liner que asomará por el exterior. Colocar la otra junta (J) y el otro anillo de fricción (F) y apretar firmemente con la tuerca (T). Insertar la
manguera de retorno (M), que va desde la toma de salida de la depuradora, hasta la boquilla de retorno (V) y sujetarla con la abrazadera (A).
MONTAGE DE LA VALVE DE REFOULEMENT (V): (BUSE D´IMPULSION: V)
FR
La tôle est munie de 2 perçages, afin d´y fixer le skimmer et la buse de refoulement. BUSE DE REFOULEMENT: elle est installée sur la tôle,
Dans le milleu de la piscine. L´eau provenant de l´epurateur, retourne dans la piscine au travers de cette buse. Commencer le remplissage de la piscine avec un tuyau d´arrosage.
Arrêter le remplissage à 4 cm du bord inférieur du perçage de la buse. Ne pas dépasser le niveau de perçage de la buse (contrôler que le liner soit propre avant le remplissage de la
piscine). Faire une découpe de 4 cm en forme de croix dans le liner, au centre du peçage de la buse, à l´aide d´un cutter. ATTENTION, NE PAS DEPASSER LE TROU. Prenez la buse de
refoulement (V) puis enfilez dessus tout d´abord une bague friction (F) suivie d´un joint d´etanchéité en caoutchouc (J). Par l´intèreur de la piscine faites passer la buse à travers la
découpe en forme de croix faite sur le liner et le perçage sitúe sur la tôle. Le joint (J) doit se situer parfaitement en contact avec le liner pour assurer l´etanchéité. Couper les morceaux
de liner sortant à l´extérieur (la coupe doit être nette et ajustée). Par l´exterieur de la piscine enfiler un joint d´etanchéite (J) en le plaçant en contact avec la tôle puis une bague de
friction (F). Ajuster l´ensemble des pièces en serrant fermement avec l´ecrou (T). Ce montage doit se mener à bien avec beaucoup de soin, évitant les plis à travers lesquels pourraient
se produire des fuitres d´eau. Avant de continuer le remplissage de la piscine il faudra installer le tuyau de refoulement (M) qui va de la prise de sortie de l´epurateur à la buse de
refoulement (V), en le fixant avec deux colliers (A).
EINBAU DES RÜCKLAUFVENTIL (V):
DE
Es handelt sich um ein unten an der Beckenwand befindliches Ventil, durch das geklärte Wasser aus der Filteranlage ins Becken zurückfließt.
Befüllen Sie das Becken zunächts bis ca. a cm Wasser unter dem unteren Rand der Ventilöffnung (Bevor Wasser eingefüllt wird, ist auch der Liner auf Sauberkeit zu überprüfen).
Markieren Sie in dem Liner einen zentrierten kreuzförmige Schnitt, und dann mit Hilfe eines Cutters schneiden, ohne den Durchmesser der Öffnung zu überchreiben. HINWEIS:
GEWINDE DES RÜCKLAUFVENTILS MIT TEFLON BELEGEN. Durch die Öffnung vom Beckeninnern aus, das Rücklaufventil (V) mit einen Nebendichtungsring (F) und einer Dichtung (J)
einführen. Das nach außen überragende Linerstück sauber abschneiden. Außen wird dann die andere Dichtung (J) und Nebendichtungsring (F) angebracht und mit der Mutter (T) fest
angezogen. Rücklafschlauch (M) zweischen dem Ausgang der Filternnlage und dem Rücklaufventil (V) mit den Rohrschellen (A) anbringen.
MONTAGGIO DELLA VALVOLA DI RITORNO (V): (UGELLO DI SPINTA V):
IT
Come si può capire dal nome si tratta di una valvola situata nella parte inferiore della parete della piscina, da dove ritorna l´acqua depurata alla piscina proveniente dal depuratore.
Inziare il riempimento della piscina con acqua (mediante un idrante da giardino). Non superare il livello della valvola, fermare l´acqua, una volta raggiunti circa i 4 cm dal bordo intefiore
del foro (verificare che il liner sia pulito prima di riempire la piscina).
Procedete a segnare il foro sulla fodera (liner) mediante un pennarello a fare un taglio o croce sul centro servendovi di un cutter senza oltrepassare il foro del prestampato. Si inserisce
all´interno della piscina attraverso la fenditura, con una giunta (J) e una rondella di frizione (F). Tagliare il lembo di Liner che sporgerà all´esterno. Posizionare l´altra giunta (JG) e l´altra
rondella di frizione (F) e stringere a fondo con il dado (T). Inserire lamanica di ritorno (M) che va dall´uscita del depuratore fino alla valvola di ritegno (V) e fissarla con la ghiera (A).
MONTAGE VAN DE TERUGVOERKLEP (V): (MOND AANDRIJVING V):
NL
Dit is een klep, gesitueerd aan de onderkant van de wand van het zwenbad, waardoor het gezuiverde water, afkomsting van de zuiveringsinstallatie weer terugstroomt. Begin het
zwembad met water te vullen (met een tuinslang) totop een niveau van 4 cm onder de benedenrand van de klep (verifiëren of de Liner schoon is). Geef de opening in het dek (de
liner) aan met een vilstift en maak in het mideen een kruisvormige insnijding met behulp van een mesje, zonder de geponste opening te overschrijden. ZEER BELANGRIJK: TEFLON
(AFDICHTINGSMIDDEL) AANBRENGEN OP DE GEHELE SCHROEFDRAAD VAN DE TERUGVOERKLEP. Wordt via de opening in het zwembad aangebracht met een wrijvingsring (F) en een
koppeling (J). Snijd het stuk Liner dat naar buiten uitsteekt af. Breng de andere koppeling (J) en de andere wrijvingsring (F) aan en span ze stevig aan met behulp van de moer (T). Breng
de waterslangvoor het terugkerende water (M), die van de uitlaat van de zuiveringsinstallatie naar het terugslagventiel (V) loopt, in en zet haarvast met de klemring (A).
MONTAGEM DA VALVULA DÉ EVACUAÇÃO (V): (CANO DE IMPULÇÃO V):
PT
É uma válvula la instalada na parte baixa da piscina que permite à agua que vem do purificador de ser evacuada para a piscina. Començar o enchimento da piscina (com uma
mangueira). Não ultrapassar o nivel da válvula. Só encher até uma altura de 4 cm do bordo interior do orificio (verificar se o liner está limpo, antes de encher da piscina). Marcar o
orificio da coberta com uma esferográgica e cortar desenhando uma cruz no centro com uma lámina, sem ultrapassar o orificio. MUITO IMPORTANTE: COBRIR O PASSO DE ROSCA DA
VÁLVULA DE EVACUAÇÃO COM TEFLON. Introduzir no interior da piscina pelo corte, com uma junta (J) e eum anel de fricção (F). Cortar o pedaço de liner que sobressai no exterior.
Colocar a outra junta (J) e o outro anel de fricção (F) e apertar firmemente com a porca (T). Montar a mangueira de retorno (M) que vai da tomada de saída do purificador até à válvula
de retorno (V) e sujeitá- la com a braçadeira (A).
50