10. STANDARD ADJUSTMENTS
10. STANDARDEINSTELLUNGEN
10. REGLAGES STANDARD
10. AJUSTES ESTANDARES
Almost parallel
fast parallel
A peu près parallèle
Casi paralelo
r
q
r
Needle
Nadel
Aiguille
Aguja
1. Déposer le pied presseur, la plaque à aiguille et la (les) griffe(s) d'entraînement. (Se reporter aux pages 57 - 58.)
2. Régler le protège-aiguille avant q de manière que la surface de contact soit à peu près parallèle à la ligne médiane de
l'arbre du support r du protège-aiguille avant.
En outre, installer le protège-aiguille avant q de manière que la partie en échelons du support r du protège-aiguille
avant touche la base t de montage du protège-aiguille avant.
* Toutefois, si l'écart entre le boucleur et le protège-aiguille avant ne peut pas àtre réglé à 0,5 mm ou plus, augmenter
l'écart entre le support r du protège-aiguille avant et la base t de montage du protège-aiguille avant de manière
que l'écart A soit de 0,5 mm ou plus.
1. Desmontar el prensatelas, la placa de agujas y el(los) alimentador(es). (Consultar las páginas 57 - 58.)
2. Ajustar el protector delantero de agujas q de manera que la superficie de contacto se encuentre paralela con la línea
central en el eje del soporte del protector delantero de agujas r.
Además, instalar el protector delantero de agujas q de manera que la parte escalonada del soporte del protector
delantero de agujas r esté tocando la base de montaje del protector delantero de agujas t.
* Sin embargo, si la separación entre el ojo-guía y el protector delantero de agujas no puede ser ajustada a 0,5 mm o
más, aumentar la separación entre el soporte del protector delantero de agujas r y la base de montaje del protector
delantero de agujas t dentro del rango donde la separación A sea 0,5 mm o más.
y
All manuals and user guides at all-guides.com
t
Touching
Berührung
En contact
Tocando
A
0.1 - 0.2 mm
0,1 - 0,2 mm
0.1 - 0.2 mm
0,1 - 0,2 mm
q
1. Remove the presser foot, needle plate and feed dog(s).
(Refer to pages 57 - 58.)
2. Adjust the front needle guard q so that the contact sur-
face is almost parallel with the center line on the shaft of
the front needle guard holder r.
Furthermore, install the front needle guard q so that the
stepped part of the front needle guard holder r is touch-
ing the front needle guard mounting base t.
* However, if the clearance between the looper and the
front needle guard cannot be set to 0.5 mm or more,
increase the clearance between the front needle guard
holder r and the front needle guard mounting base t
within the range where the clearance A is 0.5 mm or
more.
1. Entfernen Sie den Stoffdrückerfuß, die Stichplatte und den
Transporteur, bzw. die Transporteure. (Siehe Seite 57 -
58.)
2. Stellen Sie den vorderen Nadelschutz q so ein, daß die
Kontaktfläche fast parallel auf die Mittellinie der
Nadelschutzhalterachse r ausgerichtet ist.
Bringen Sie den vorderen Nadelschutz q so an, daß der
gestufte Teil des vorderen Nadelschutzhalter r die
Nadelschutzbasis t berührt.
* Falls sich der Abstand zwischen dem Greifer und dem
vorderen Nadelschutz nicht auf 0,5 mm oder mehr
einstellenläßt, müssen Sie den Abstand zwischen dem
vorderenNadelschutzhalter r und der Nadelschutzbasis
t innerhalb
des Bereichs, in welchem der Abstand A 0,5 mm oder
mehrbeträgt, vergrößern.
3. Turn the machine pulley and adjust so that the clearance
between the front needle guard q and the needle y is 0.1
- 0.2 mm at the place in the needle stroke where the clear-
ance is at its smallest.
3. Drehen Sie das Handrad, um den Abstand zwischen dem
vorderen Nadelschutz q und der Nadel y auf 0,1 - 0,2
mm an der Position des Nadelhubs mit dem kleinsten
Abstand einzustellen.
3. Tourner la poulie de machine et régler de manière que
l'écart entre le protège-aiguille avant q et l'aiguille y soit
de 0,1 - 0,2 mm à l'endroit de la course de l'aiguille où
l'écart est le plus petit.
3. Girar la polea de la máquina y ajustarla de manera que la
separación entre el protector delantero de agujas q y la
aguja y sea 0,1 - 0,2 mm en el lugar del recorrido de la
aguja donde la separación sea menor.
– 67 –
DB-2610